Előfordulások

θερίζω

Lev 23,10: szentiras.hu Εἰπὸν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς ¹ πρὸς αὐτούς Ὅταν εἰσέλθητε εἰς τὴν γῆν, ἣν ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν, καὶ θερίζητε τὸν θερισμὸν αὐτῆς, καὶ οἴσετε δράγμα ἀπαρχὴν τοῦ θερισμοῦ ὑμῶν πρὸς τὸν ἱερέα·
mondtam a/az fiaknak Izraelé és mondani fogod -hoz/-hez/-höz ők amikor bementek -ba/-be a/az föld amit én adok nektek és arassátok a/az aratást övé és felhozzátok majd kévét zsengaként a/az aratásé tiétek -hoz/-hez/-höz a/az pap
Lev 23,22: szentiras.hu καὶ ὅταν θερίζητε τὸν θερισμὸν τῆς γῆς ὑμῶν, οὐ συντελέσετε ¹ τὸ λοιπὸν τοῦ θερισμοῦ τοῦ ἀγροῦ σου ἐν τῷ θερίζειν σε καὶ τὰ ἀποπίπτοντα τοῦ θερισμοῦ σου οὐ συλλέξεις, ¹ τῷ πτωχῷ καὶ τῷ προσηλύτῳ ὑπολείψῃ ¹ αὐτά· ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.
és amikor arassátok a/az aratást a/az földé tiétek ne bevégzitek majd a/az maradékot a/az aratásé a/az mezőé tiéd -ban/-ben a/az learatni téged és a/az leesőket a/az aratásé tiéd ne összeszeded majd a/az szegénynek és a/az prozelitának hátrahagyod majd azokat én Úr a/az Isten tiétek
Lev 23,22: szentiras.hu καὶ ὅταν θερίζητε τὸν θερισμὸν τῆς γῆς ὑμῶν, οὐ συντελέσετε ¹ τὸ λοιπὸν τοῦ θερισμοῦ τοῦ ἀγροῦ σου ἐν τῷ θερίζειν σε καὶ τὰ ἀποπίπτοντα τοῦ θερισμοῦ σου οὐ συλλέξεις, ¹ τῷ πτωχῷ καὶ τῷ προσηλύτῳ ὑπολείψῃ ¹ αὐτά· ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.
és amikor arassátok a/az aratást a/az földé tiétek ne bevégzitek majd a/az maradékot a/az aratásé a/az mezőé tiéd -ban/-ben a/az learatni téged és a/az leesőket a/az aratásé tiéd ne összeszeded majd a/az szegénynek és a/az prozelitának hátrahagyod majd azokat én Úr a/az Isten tiétek
Rút 2,3: szentiras.hu καὶ ἐπορεύθη καὶ συνέλεξεν ἐν τῷ ἀγρῷ κατόπισθεν τῶν θεριζόντων· καὶ περιέπεσεν περιπτώματι τῇ μερίδι τοῦ ἀγροῦ Βοος τοῦ ἐκ συγγενείας Αβιμελεχ.
és elment és összeszedte -ban/-ben a/az mező mögött a/az aratva és esett a/az rész a/az mező Boózé a/az -ból/-ből rokonság Abimelek
Rút 2,4: szentiras.hu καὶ ἰδοὺ Βοος ἦλθεν ἐκ Βαιθλεεμ καὶ εἶπεν τοῖς θερίζουσιν Κύριος μεθ᾽ ὑμῶν· καὶ εἶπον αὐτῷ Εὐλογήσαι σε κύριος.
és íme Boózé ment -ból/-ből Betlehem és mondta a/az aratnak úr -val/-vel tiétek és mondtam neki megáldaná téged úr
Rút 2,5: szentiras.hu καὶ εἶπεν Βοος τῷ παιδαρίῳ αὐτοῦ τῷ ἐφεστῶτι ἐπὶ τοὺς θερίζοντας Τίνος ἡ νεᾶνις αὕτη;
és mondta Boózé a/az fiúcska övé a/az odaállva -ra/-re a/az aratva valakié a/az fiatal leány neki
Rút 2,6: szentiras.hu καὶ ἀπεκρίθη τὸ παιδάριον τὸ ἐφεστὸς ἐπὶ τοὺς θερίζοντας καὶ εἶπεν Ἡ παῖς ἡ Μωαβῖτίς ἐστιν ἡ ἀποστραφεῖσα μετὰ Νωεμιν ἐξ ἀγροῦ Μωαβ
és felelte a/az fiúcska a/az odaállva -ra/-re a/az aratva és mondta a/az gyermek a/az Moáb van a/az elhagyatva -val/-vel Noémi -ból/-ből mező moábi
Rút 2,7: szentiras.hu καὶ εἶπεν Συλλέξω δὴ καὶ συνάξω ἐν τοῖς δράγμασιν ὄπισθεν τῶν θεριζόντων· καὶ ἦλθεν καὶ ἔστη ἀπὸ πρωίθεν καὶ ἕως ἑσπέρας, οὐ κατέπαυσεν ἐν τῷ ἀγρῷ μικρόν.
és mondta összeszedjem hát és begyűjteni majd -ban/-ben a/az kévék hátulról a/az aratva és ment és állt -tól/-től reggel és -ig este nem megnyugodott -ban/-ben a/az mező kis (idő)
Rút 2,9: szentiras.hu οἱ ὀφθαλμοί σου εἰς τὸν ἀγρόν, οὗ ἐὰν θερίζωσιν, καὶ πορεύσῃ κατόπισθεν αὐτῶν· ἰδοὺ ἐνετειλάμην τοῖς παιδαρίοις τοῦ μὴ ἅψασθαί σου· καὶ ὅ τι διψήσεις, καὶ πορευθήσῃ εἰς τὰ σκεύη καὶ πίεσαι ¹ ὅθεν ἂν ὑδρεύωνται τὰ παιδάρια.
a/az szemek tiéd -ba/-be a/az mező ahol ha arassák és menni fogsz mögött övék íme parancsoltam a/az fiúcskák a/az ne megérinteni tiéd és amit mit megszomjazol majd és -ba/-be a/az edények és majd iszol ahonnét 0 vizet merítsenek a/az fiúcskák
Rút 2,14: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῇ Βοος Ἤδη ˹ὥρᾳ˺ τοῦ φαγεῖν πρόσελθε ὧδε καὶ φάγεσαι ¹ τῶν ἄρτων καὶ βάψεις τὸν ψωμόν σου ἐν τῷ ὄξει. καὶ ἐκάθισεν Ρουθ ἐκ πλαγίων τῶν θεριζόντων, καὶ ἐβούνισεν αὐτῇ Βοος ἄλφιτον, καὶ ἔφαγεν καὶ ἐνεπλήσθη καὶ κατέλιπεν.
és mondta neki Boózé már óra a/az enni menj oda ide és majd eszel a/az kenyerek és bemártod majd a/az (kenyér)darabkát tiéd -ban/-ben a/az ecet és leült Rúth -ból/-ből oldalak a/az aratva és neki Boózé és evett és megtelik/jól lakik és hagyta
1Sám 6,13: szentiras.hu καὶ οἱ ἐν Βαιθσαμυς ἐθέριζον θερισμὸν πυρῶν ἐν κοιλάδι· καὶ ἦραν ὀφθαλμοὺς αὐτῶν καὶ εἶδον κιβωτὸν κυρίου καὶ ηὐφράνθησαν εἰς ἀπάντησιν αὐτῆς.
és a/az -ban/-ben Bétsemes learatták aratás tüzek -ban/-ben völgy és elvitték szemeket övék és láttam bárka Úré és vigadoztak -ba/-be találkozás övé
1Sám 8,12: szentiras.hu καὶ θέσθαι αὐτοὺς ἑαυτῷ χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους καὶ θερίζειν θερισμὸν αὐτοῦ καὶ τρυγᾶν τρύγητον αὐτοῦ καὶ ποιεῖν σκεύη πολεμικὰ αὐτοῦ καὶ σκεύη ἁρμάτων αὐτοῦ·
és helyezni őket önmaga ezredesekként és századosokként és learatni aratás övé és leszüretelni szüretet övé és tenni edények katonaiakat övé és edények szekereké övé
1Sám 13,21: szentiras.hu καὶ ἦν ὁ τρύγητος ἕτοιμος τοῦ θερίζειν· τὰ δὲ σκεύη ἦν τρεῖς σίκλοι εἰς τὸν ὀδόντα, καὶ τῇ ἀξίνῃ καὶ τῷ δρεπάνῳ ὑπόστασις ἦν ἡ αὐτή.
és volt a/az szüret készen (álló) a/az learatni a/az pedig edények volt három sékel -ba/-be a/az fog és a/az fejsze és a/az sarló valóság volt a/az neki
2Kir 4,18: szentiras.hu καὶ ἡδρύνθη τὸ παιδάριον· καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἐξῆλθεν τὸ παιδάριον πρὸς τὸν πατέρα αὐτοῦ πρὸς τοὺς θερίζοντας,
és a/az fiúcska és lett amikor kiment a/az fiúcska -hoz/-hez/-höz a/az atya övé -hoz/-hez/-höz a/az aratva
Jud 4,5: szentiras.hu καὶ προκατελάβοντο πάσας τὰς κορυφὰς τῶν ὀρέων τῶν ὑψηλῶν καὶ ἐτείχισαν τὰς ἐν αὐτοῖς κώμας καὶ παρέθεντο εἰς ἐπισιτισμὸν εἰς παρασκευὴν πολέμου, ὅτι προσφάτως ἦν τὰ πεδία αὐτῶν τεθερισμένα.
és elmerültek mindeneket a/az csúcsokat a/az hegyeké a/az magasaké és a/az -ban/-ben azok falvak és bíztak -ba/-be eledel -ba/-be előkészületi nap harcé hogy nemrég volt a/az síkságok övék aratva
Jób 4,8: szentiras.hu καθ᾽ ὃν τρόπον εἶδον τοὺς ἀροτριῶντας τὰ ἄτοπα, οἱ δὲ σπείροντες αὐτὰ ὀδύνας θεριοῦσιν ἑαυτοῖς.
szerint ami azonmód (ahogy) láttam a/az szántókat a/az helyteleneket a/az pedig vetők azokat gyötrelmeket aratnak majd maguknak
Jób 5,26: szentiras.hu ἐλεύσῃ δὲ ἐν τάφῳ ὥσπερ σῖτος ὥριμος κατὰ καιρὸν θεριζόμενος ἢ ὥσπερ ˹θιμωνιὰ˺ ἅλωνος καθ᾽ ὥραν συγκομισθεῖσα.
elmész majd pedig -ban/-ben sír úgy, amint búza érett szerint idő aratva vagy úgy, amint rakás szérűé szerint óra eltemetetve
Jób 8,12: szentiras.hu ἔτι ὂν ἐπὶ ῥίζης καὶ οὐ μὴ θερισθῇ, πρὸ τοῦ πιεῖν πᾶσα βοτάνη οὐχὶ ξηραίνεται.
még akit -on/-en/-ön gyökér és nem ne learassa előtt a/az inni minden növény nem kiszáríttatik
Jób 24,6: szentiras.hu ἀγρὸν πρὸ ὥρας οὐκ αὐτῶν ὄντα ἐθέρισαν· ἀδύνατοι δὲ ἀμπελῶνας ἀσεβῶν ἀμισθὶ καὶ ἀσιτὶ ἠργάσαντο.
mezőt előtt óra nem övék levőt learatták tehetetlenek de szőlőskerteket istenteleneké ellenszolgáltatás nélkül és táplálék nélkül művelték
Zsolt 125,5: szentiras.hu οἱ σπείροντες ἐν δάκρυσιν ἐν ἀγαλλιάσει θεριοῦσιν.
a/az vetők között könnyek -val, -vel ujjongás aratnak majd
Zsolt 128,7: szentiras.hu οὗ οὐκ ἐπλήρωσεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ὁ θερίζων καὶ τὸν κόλπον αὐτοῦ ὁ τὰ δράγματα συλλέγων,
amié nem betöltötte a/az kezet övé a/az arató és a/az ölébe övé a/az a/az kévéket összeszedő
Péld 22,8: szentiras.hu ὁ σπείρων φαῦλα θερίσει κακά, πληγὴν δὲ ἔργων αὐτοῦ συντελέσει. ἄνδρα ἱλαρὸν καὶ δότην εὐλογεῖ ὁ θεός, ματαιότητα δὲ ἔργων αὐτοῦ συντελέσει.
a/az vető hitvány dolgokat aratni fog rosszakat csapást pedig tettek közül övé bevégzi majd férfit jókedvűt és adakozót megáldja a/az Isten hiábavalóságot pedig tetteké övé bevégzi majd
Préd 11,4: szentiras.hu τηρῶν ἄνεμον οὐ σπερεῖ, καὶ βλέπων ἐν ταῖς νεφέλαις οὐ θερίσει,
vigyázó szelet nem fog vetni és látó -ban/-ben a/az felhők nem fog aratni
Sir 7,3: szentiras.hu υἱέ, μὴ σπεῖρε ἐπ᾽ αὔλακας ἀδικίας, καὶ οὐ μὴ θερίσῃς αὐτὰ ἑπταπλασίως.
fiú nem vesd el -ra/-re barrázdák igazságtalanságé és nem nem learassad azokat hétszeres
Jer 9,21: szentiras.hu καὶ ἔσονται οἱ νεκροὶ τῶν ἀνθρώπων εἰς παράδειγμα ἐπὶ προσώπου τοῦ πεδίου τῆς γῆς ὑμῶν καὶ ὡς χόρτος ὀπίσω θερίζοντος, καὶ οὐκ ἔσται ὁ συνάγων.
és lesznek a/az halottak a/az embereké (kif.) példává/leckévé -on/-en/-ön szín a/az síkságé a/az földé tiétek és mint után arató és nem lesz a/az (össze)gyűjtő
Jer 12,13: szentiras.hu σπείρατε πυροὺς καὶ ἀκάνθας θερίσατε· οἱ κλῆροι αὐτῶν οὐκ ὠφελήσουσιν αὐτούς· αἰσχύνθητε ἀπὸ καυχήσεως ὑμῶν, ἀπὸ ὀνειδισμοῦ ἔναντι κυρίου.
vessetek búzaszemeket és töviseket arassatok a/az örökrészek övék nem használják majd őket szégyeníttessetek meg -tól/-től dicsekvés tiétek -tól/-től gyalázat előtt Úr
Ezd3 4,6: szentiras.hu καὶ ὅσοι οὐ στρατεύονται οὐδὲ πολεμοῦσιν, ἀλλὰ γεωργοῦσιν τὴν γῆν, πάλιν ὅταν σπείρωσι, θερίσαντες ἀναφέρουσιν τῷ βασιλεῖ· καὶ ἕτερος τὸν ἕτερον ἀναγκάζοντες ἀναφέρουσι τοὺς φόρους τῷ βασιλεῖ.
és akik nem küzdenek sem csatáznak hanem a/az föld ismét amikor elvessék aratva fölviszik a/az királynak és másik a/az másik kényszerítve fölviszik a/az adókat a/az királynak
Mt 6,26: szentiras.hu ἐμβλέψατε εἰς τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ ὅτι οὐ σπείρουσιν οὐδὲ θερίζουσιν οὐδὲ συνάγουσιν εἰς ἀποθήκας, καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος τρέφει αὐτά· οὐχ ὑμεῖς μᾶλλον διαφέρετε αὐτῶν;
tekintsetek bele -ba/-be a/az madarak a/az égé mivel nem vetnek sem aratnak sem gyűjtenek -ba/-be magtár és a/az atya tiétek a/az égi táplálja azokat nem ti inkább különbek vagytok azoknál
Mt 25,24: szentiras.hu προσελθὼν ¹ δὲ καὶ ὁ τὸ ἓν τάλαντον εἰληφὼς εἶπεν ¹ Κύριε, ¹ ἔγνων σε ὅτι σκληρὸς εἶ ἄνθρωπος, θερίζων ὅπου οὐκ ἔσπειρας καὶ συνάγων ὅθεν οὐ διεσκόρπισας· ¹
odamenve pedig és a/az a/az egy talentumot kapott mondta Uram megismertelek téged hogy kemény vagy ember arató ahol nem vetettél és (össze)gyűjtő ahonnét nem szétszórtál
Mt 25,26: szentiras.hu ἀποκριθεὶς ¹ δὲ ὁ κύριος αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ ¹ Πονηρὲ ¹ δοῦλε καὶ ὀκνηρέ, ᾔδεις ὅτι θερίζω ὅπου οὐκ ἔσπειρα καὶ συνάγω ὅθεν οὐ διεσκόρπισα;
felelvén pedig a/az Úr övé mondta neki gonosz (rab)szolga és lusta tudtad hogy aratok ahol nem vetettem és gyűjtök ahonnét nem szórtam
Lk 12,24: szentiras.hu κατανοήσατε τοὺς κόρακας ὅτι οὐ σπείρουσιν οὐδὲ θερίζουσιν, οἷς οὐκ ἔστιν ταμεῖον οὐδὲ ἀποθήκη, καὶ ὁ θεὸς τρέφει αὐτούς· πόσῳ μᾶλλον ὑμεῖς διαφέρετε τῶν πετεινῶν. ¹
vegyétek fontolóra a/az hollókat hogy nem vetnek sem (nem) aratnak azoknak nem van éléstár sem magtár és a/az Isten táplálja őket mennyivel inkább ti különbek vagytok a/az madaraknál
Lk 19,21: szentiras.hu ἐφοβούμην γάρ σε ¹ ὅτι ἄνθρωπος αὐστηρὸς εἶ, αἴρεις ὃ οὐκ ἔθηκας καὶ θερίζεις ὃ οὐκ ἔσπειρας.
féltelek ugyanis téged hogy ember szigorú vagy fölveszed amit nem tettél le és learatod amit nem vetettél
Lk 19,22: szentiras.hu λέγει αὐτῷ ¹ Ἐκ ¹ τοῦ στόματός σου κρίνω ¹ σε, πονηρὲ δοῦλε· ¹ ᾔδεις ὅτι ἐγὼ ἄνθρωπος αὐστηρός εἰμι, αἴρων ὃ οὐκ ἔθηκα καὶ θερίζων ὃ οὐκ ἔσπειρα;
mondja neki -ból/-ből a/az száj tiéd ítéllek téged gonosz (rab)szolga tudtad hogy én ember szigorú vagyok fölvevő amit nem tettem le és arató amit nem vetettem
Jn 4,36: szentiras.huθερίζων μισθὸν λαμβάνει καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ἵνα ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ καὶ ὁ θερίζων.
a/az arató fizetséget elnyer és gyűjt gyümölcsöt -ra/-re élet örök hogy a/az (mag)vető együtt örüljön és a/az arató
Jn 4,36: szentiras.huθερίζων μισθὸν λαμβάνει καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ἵνα ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ καὶ ὁ θερίζων.
a/az arató fizetséget elnyer és gyűjt gyümölcsöt -ra/-re élet örök hogy a/az (mag)vető együtt örüljön és a/az arató
Jn 4,37: szentiras.hu ἐν γὰρ τούτῳ ὁ λόγος ἐστὶν ἀληθινὸς ὅτι ἄλλος ἐστὶν ὁ σπείρων καὶ ἄλλος ὁ θερίζων· ¹
-ban/-ben ugyanis ez a/az szólás (itt) van igaz hogy más van a/az (mag)vető és más a/az arató
Jn 4,38: szentiras.hu ἐγὼ ἀπέστειλα ὑμᾶς θερίζειν ὃ οὐχ ὑμεῖς κεκοπιάκατε· ἄλλοι κεκοπιάκασιν, ¹ καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν κόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε.
én elküldtelek titeket learatni amit nem ti fáradoztatok mások fáradoztak és ti -ba/-be a/az fáradozás övék beálltatok (itt)
1Kor 9,11: szentiras.hu Εἰ ¹ ἡμεῖς ὑμῖν τὰ πνευματικὰ ἐσπείραμεν, μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν;
ha mi nektek a/az szellemieket/lelkieket vetettünk nagy (dolog) ha mi tiétek a/az (hús)testieket fogunk aratni?
2Kor 9,6: szentiras.hu Τοῦτο δέ, ὁ σπείρων φειδομένως φειδομένως καὶ θερίσει, καὶ ὁ σπείρων ἐπ᾽ εὐλογίαις ἐπ᾽ εὐλογίαις καὶ θερίσει.
ezt pedig a/az aki vet szűkösen szűkösen is fog aratni és a/az aki vet -on/-en/-ön nagylelkű -on/-en/-ön nagylelkű is fog aratni
2Kor 9,6: szentiras.hu Τοῦτο δέ, ὁ σπείρων φειδομένως φειδομένως καὶ θερίσει, καὶ ὁ σπείρων ἐπ᾽ εὐλογίαις ἐπ᾽ εὐλογίαις καὶ θερίσει.
ezt pedig a/az aki vet szűkösen szűkösen is fog aratni és a/az aki vet -on/-en/-ön nagylelkű -on/-en/-ön nagylelkű is fog aratni
Gal 6,7: szentiras.hu Μὴ πλανᾶσθε, ¹ θεὸς οὐ μυκτηρίζεται· ¹ ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει·
ne tévelyegjetek Isten nem csúfoltatik meg amit ugyanis ha elvet ember azt is fogja aratni
Gal 6,8: szentiras.hu ὅτι ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ ἐκ τῆς σαρκὸς θερίσει φθοράν, ὁ δὲ σπείρων εἰς τὸ πνεῦμα ἐκ τοῦ πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον.
hogy a/az aki vet -ba/-be a/az hústest saját -ból/-ből a/az hústest fog aratni pusztulást a/az pedig aki vet -ba/-be a/az szellem/lélek -ból/-ből a/az szellem/lélek fog aratni életet örök
Gal 6,8: szentiras.hu ὅτι ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ ἐκ τῆς σαρκὸς θερίσει φθοράν, ὁ δὲ σπείρων εἰς τὸ πνεῦμα ἐκ τοῦ πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον.
hogy a/az aki vet -ba/-be a/az hústest saját -ból/-ből a/az hústest fog aratni pusztulást a/az pedig aki vet -ba/-be a/az szellem/lélek -ból/-ből a/az szellem/lélek fog aratni életet örök
Gal 6,9: szentiras.hu τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ ˹ἐνκακῶμεν,˺ καιρῷ γὰρ ἰδίῳ θερίσομεν μὴ ἐκλυόμενοι.
a/az pedig jót cselekedve ne csüggedjünk el idején ugyanis maga aratni fogunk nem ellankadva
Jak 5,4: szentiras.hu ἰδοὺ ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν ὁ ˹ἀφυστερημένος˺ ἀφ᾽ ὑμῶν κράζει, καὶ αἱ βοαὶ τῶν θερισάντων εἰς τὰ ὦτα Κυρίου ¹ Σαβαὼθ ¹ ˹εἰσελήλυθαν·˺
íme a/az bér a/az munkásoké a/az learatóké a/az mezőket tiétek a/az visszatartatott -tól/-től ti kiált és a/az kiáltások a/az aratóké -ba/-be a/az fülek Úré seregeké bejutottak
Jel 14,15: szentiras.hu Καὶ ¹ ἄλλος ἄγγελος ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ, ¹ κράζων ἐν φωνῇ μεγάλῃ τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῆς νεφέλης ¹ Πέμψον ¹ τὸ δρέπανόν σου καὶ θέρισον, ὅτι ἦλθεν ἡ ὥρα θερίσαι, ὅτι ἐξηράνθη ὁ θερισμὸς τῆς γῆς.
és másik angyal kijött -ból/-ből a/az templom kiáltva -val/-vel (itt) hang nagy a/az ülőnek -on/-en/-ön a/az felhő küldd a/az sarlót tiéd és arass le mert eljött a/az óra learatni mert megérett (itt) a/az aratás a/az földé
Jel 14,15: szentiras.hu Καὶ ¹ ἄλλος ἄγγελος ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ, ¹ κράζων ἐν φωνῇ μεγάλῃ τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῆς νεφέλης ¹ Πέμψον ¹ τὸ δρέπανόν σου καὶ θέρισον, ὅτι ἦλθεν ἡ ὥρα θερίσαι, ὅτι ἐξηράνθη ὁ θερισμὸς τῆς γῆς.
és másik angyal kijött -ból/-ből a/az templom kiáltva -val/-vel (itt) hang nagy a/az ülőnek -on/-en/-ön a/az felhő küldd a/az sarlót tiéd és arass le mert eljött a/az óra learatni mert megérett (itt) a/az aratás a/az földé
Jel 14,16: szentiras.hu καὶ ἔβαλεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τῆς νεφέλης τὸ δρέπανον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν, ¹ καὶ ἐθερίσθη ἡ γῆ.
és lehajította a/az ülő -on/-en/-ön a/az felhő a/az sarlót övé -ra/-re a/az föld és learattatott a/az föld