Előfordulások
θερισμός, -οῦ
Ter 8,22:
szentiras.hu
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
γῆς
σπέρμα
καὶ
θερισμός,
ψῦχος
καὶ
καῦμα,
θέρος
καὶ
ἔαρ
ἡμέραν
καὶ
νύκτα
οὐ
καταπαύσουσιν.
mindeneken a/az napokon a/az földé mag(vetés) és aratás hideg és forróság nyár és tavasz nappal és éjszaka nem szűnnek meg majd |
Ter 30,14:
szentiras.hu
Ἐπορεύθη
δὲ
Ρουβην
ἐν
ἡμέραις
θερισμοῦ
πυρῶν
καὶ
εὗρεν
μῆλα
μανδραγόρου
ἐν
τῷ
ἀγρῷ
καὶ
ἤνεγκεν
αὐτὰ
πρὸς
Λειαν
τὴν
μητέρα
αὐτοῦ.
εἶπεν
δὲ
Ραχηλ
τῇ
Λεια
Δός
μοι
τῶν
μανδραγορῶν
τοῦ
υἱοῦ
σου.
elment pedig Rúben -ban/-ben napok aratásé búzaszemeké és talált gyümölcsöket mandragóráé -ban/-ben a/az mező és elhozta azokat -hoz/-hez/-höz Lea a/az anya övé mondta pedig Ráhel a/az Leának add nekem a/az mandragórák közül a/az fiúé tiéd |
Kiv 23,16:
szentiras.hu
καὶ
ἑορτὴν
θερισμοῦ
πρωτογενημάτων
ποιήσεις ¹
τῶν
ἔργων
σου,
ὧν
ἐὰν
σπείρῃς
ἐν
τῷ
ἀγρῷ
σου,
καὶ
ἑορτὴν
συντελείας
ἐπ᾽
ἐξόδου
τοῦ
ἐνιαυτοῦ
ἐν
τῇ
συναγωγῇ
τῶν
ἔργων
σου
τῶν
ἐκ
τοῦ
ἀγροῦ
σου.
és ünnepet aratásé zsengéké fogsz tenni a/az munkáké tiéd amiké ha vetsz -ban/-ben a/az mező tiéd és ünnepet bevégződéseket -on/-en/-ön kimenetel a/az évé -ban/-ben a/az összegyűjtés a/az munkáké tiéd a/az -ból/-ből a/az mező tiéd |
Kiv 34,22:
szentiras.hu
καὶ
ἑορτὴν
ἑβδομάδων
ποιήσεις
μοι
ἀρχὴν
θερισμοῦ
πυρῶν
καὶ
ἑορτὴν
συναγωγῆς
μεσοῦντος
τοῦ
ἐνιαυτοῦ.
és ünnepet heteké fogsz tenni nekem kezdetet aratásé búzáé és ünnepet gyülekezésé középen levő a/az évé |
Lev 19,9:
szentiras.hu
Καὶ
ἐκθεριζόντων
ὑμῶν
τὸν
θερισμὸν
τῆς
γῆς
ὑμῶν
οὐ
συντελέσετε ¹
τὸν
θερισμὸν
ὑμῶν
τοῦ
ἀγροῦ
ἐκθερίσαι
καὶ
τὰ
ἀποπίπτοντα
τοῦ
θερισμοῦ
σου
οὐ
συλλέξεις ¹
és lekaszálóké tiétek a/az aratást a/az földé tiétek ne bevégzitek majd (egészen) a/az aratást tiétek a/az mezőé teljesen learatni és a/az leesőket a/az aratásé tiéd ne összeszeded majd |
Lev 19,9:
szentiras.hu
Καὶ
ἐκθεριζόντων
ὑμῶν
τὸν
θερισμὸν
τῆς
γῆς
ὑμῶν
οὐ
συντελέσετε ¹
τὸν
θερισμὸν
ὑμῶν
τοῦ
ἀγροῦ
ἐκθερίσαι
καὶ
τὰ
ἀποπίπτοντα
τοῦ
θερισμοῦ
σου
οὐ
συλλέξεις ¹
és lekaszálóké tiétek a/az aratást a/az földé tiétek ne bevégzitek majd (egészen) a/az aratást tiétek a/az mezőé teljesen learatni és a/az leesőket a/az aratásé tiéd ne összeszeded majd |
Lev 19,9:
szentiras.hu
Καὶ
ἐκθεριζόντων
ὑμῶν
τὸν
θερισμὸν
τῆς
γῆς
ὑμῶν
οὐ
συντελέσετε ¹
τὸν
θερισμὸν
ὑμῶν
τοῦ
ἀγροῦ
ἐκθερίσαι
καὶ
τὰ
ἀποπίπτοντα
τοῦ
θερισμοῦ
σου
οὐ
συλλέξεις ¹
és lekaszálóké tiétek a/az aratást a/az földé tiétek ne bevégzitek majd (egészen) a/az aratást tiétek a/az mezőé teljesen learatni és a/az leesőket a/az aratásé tiéd ne összeszeded majd |
Lev 23,10:
szentiras.hu
Εἰπὸν
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
καὶ
ἐρεῖς ¹
πρὸς
αὐτούς
Ὅταν
εἰσέλθητε
εἰς
τὴν
γῆν,
ἣν
ἐγὼ
δίδωμι
ὑμῖν,
καὶ
θερίζητε
τὸν
θερισμὸν
αὐτῆς,
καὶ
οἴσετε
δράγμα
ἀπαρχὴν
τοῦ
θερισμοῦ
ὑμῶν
πρὸς
τὸν
ἱερέα·
mondtam a/az fiaknak Izraelé és mondani fogod -hoz/-hez/-höz ők amikor bementek -ba/-be a/az föld amit én adok nektek és arassátok a/az aratást övé és felhozzátok majd kévét zsengaként a/az aratásé tiétek -hoz/-hez/-höz a/az pap |
Lev 23,10:
szentiras.hu
Εἰπὸν
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
καὶ
ἐρεῖς ¹
πρὸς
αὐτούς
Ὅταν
εἰσέλθητε
εἰς
τὴν
γῆν,
ἣν
ἐγὼ
δίδωμι
ὑμῖν,
καὶ
θερίζητε
τὸν
θερισμὸν
αὐτῆς,
καὶ
οἴσετε
δράγμα
ἀπαρχὴν
τοῦ
θερισμοῦ
ὑμῶν
πρὸς
τὸν
ἱερέα·
mondtam a/az fiaknak Izraelé és mondani fogod -hoz/-hez/-höz ők amikor bementek -ba/-be a/az föld amit én adok nektek és arassátok a/az aratást övé és felhozzátok majd kévét zsengaként a/az aratásé tiétek -hoz/-hez/-höz a/az pap |
Lev 23,22:
szentiras.hu
καὶ
ὅταν
θερίζητε
τὸν
θερισμὸν
τῆς
γῆς
ὑμῶν,
οὐ
συντελέσετε ¹
τὸ
λοιπὸν
τοῦ
θερισμοῦ
τοῦ
ἀγροῦ
σου
ἐν
τῷ
θερίζειν
σε
καὶ
τὰ
ἀποπίπτοντα
τοῦ
θερισμοῦ
σου
οὐ
συλλέξεις, ¹
τῷ
πτωχῷ
καὶ
τῷ
προσηλύτῳ
ὑπολείψῃ ¹
αὐτά·
ἐγὼ
κύριος
ὁ
θεὸς
ὑμῶν.
és amikor arassátok a/az aratást a/az földé tiétek ne bevégzitek majd a/az maradékot a/az aratásé a/az mezőé tiéd -ban/-ben a/az learatni téged és a/az leesőket a/az aratásé tiéd ne összeszeded majd a/az szegénynek és a/az prozelitának hátrahagyod majd azokat én Úr a/az Isten tiétek |
Lev 23,22:
szentiras.hu
καὶ
ὅταν
θερίζητε
τὸν
θερισμὸν
τῆς
γῆς
ὑμῶν,
οὐ
συντελέσετε ¹
τὸ
λοιπὸν
τοῦ
θερισμοῦ
τοῦ
ἀγροῦ
σου
ἐν
τῷ
θερίζειν
σε
καὶ
τὰ
ἀποπίπτοντα
τοῦ
θερισμοῦ
σου
οὐ
συλλέξεις, ¹
τῷ
πτωχῷ
καὶ
τῷ
προσηλύτῳ
ὑπολείψῃ ¹
αὐτά·
ἐγὼ
κύριος
ὁ
θεὸς
ὑμῶν.
és amikor arassátok a/az aratást a/az földé tiétek ne bevégzitek majd a/az maradékot a/az aratásé a/az mezőé tiéd -ban/-ben a/az learatni téged és a/az leesőket a/az aratásé tiéd ne összeszeded majd a/az szegénynek és a/az prozelitának hátrahagyod majd azokat én Úr a/az Isten tiétek |
Lev 23,22:
szentiras.hu
καὶ
ὅταν
θερίζητε
τὸν
θερισμὸν
τῆς
γῆς
ὑμῶν,
οὐ
συντελέσετε ¹
τὸ
λοιπὸν
τοῦ
θερισμοῦ
τοῦ
ἀγροῦ
σου
ἐν
τῷ
θερίζειν
σε
καὶ
τὰ
ἀποπίπτοντα
τοῦ
θερισμοῦ
σου
οὐ
συλλέξεις, ¹
τῷ
πτωχῷ
καὶ
τῷ
προσηλύτῳ
ὑπολείψῃ ¹
αὐτά·
ἐγὼ
κύριος
ὁ
θεὸς
ὑμῶν.
és amikor arassátok a/az aratást a/az földé tiétek ne bevégzitek majd a/az maradékot a/az aratásé a/az mezőé tiéd -ban/-ben a/az learatni téged és a/az leesőket a/az aratásé tiéd ne összeszeded majd a/az szegénynek és a/az prozelitának hátrahagyod majd azokat én Úr a/az Isten tiétek |
Józs 3,15:
szentiras.hu
ὡς
δὲ
εἰσεπορεύοντο
οἱ
ἱερεῖς
οἱ
αἴροντες
τὴν
κιβωτὸν
τῆς
διαθήκης
ἐπὶ
τὸν
Ιορδάνην
καὶ
οἱ
πόδες
τῶν
ἱερέων
τῶν
αἰρόντων
τὴν
κιβωτὸν
τῆς
διαθήκης
κυρίου
ἐβάφησαν
εἰς
μέρος
τοῦ
ὕδατος
τοῦ
Ιορδάνου–
ὁ
δὲ
Ιορδάνης
ἐπλήρου
καθ᾽
ὅλην
τὴν
κρηπῖδα
αὐτοῦ
ὡσεὶ
ἡμέραι
θερισμοῦ
πυρῶν–,
amint pedig bementek a/az papok a/az fölemelők a/az ládát a/az szövetségé -ra/-re a/az Jordán és a/az lábak a/az papoké a/az fölemelőké a/az ládát a/az szövetségé Úré bemerültek -ba/-be rész a/az vízé a/az Jordáné a/az pedig Jordán betöltötte előtt egész a/az part övé mintegy napok aratásé búzáké |
JudgA 15,1:
szentiras.hu
ἐγένετο
μεθ᾽
ἡμέρας
ἐν
ἡμέραις
θερισμοῦ
πυρῶν
καὶ
ἐπεσκέψατο
Σαμψων
τὴν
γυναῖκα
αὐτοῦ
φέρων
ἔριφον
αἰγῶν
καὶ
εἶπεν
Εἰσελεύσομαι
πρὸς
τὴν
γυναῖκά
μου
εἰς
τὸν
κοιτῶνα·
καὶ
οὐκ
ἀφῆκεν
αὐτὸν
ὁ
πατὴρ
αὐτῆς
εἰσελθεῖν
πρὸς
αὐτήν.
lett után napok -ban/-ben napok aratásé tüzek és meglátogatta Sámson a/az asszonyt övé hordozva kecskét kecskéké és mondta be fogok menni -hoz/-hez/-höz a/az asszony enyém -ba/-be a/az hálószoba és nem elhagyta őt a/az atya övé bemenni -hoz/-hez/-höz ő |
Rút 1,22:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέστρεψεν
Νωεμιν
καὶ
Ρουθ
ἡ
Μωαβῖτις
ἡ
νύμφη
αὐτῆς
ἐπιστρέφουσα
ἐξ
ἀγροῦ
Μωαβ·
αὐταὶ
δὲ
παρεγενήθησαν
εἰς
Βαιθλεεμ
ἐν
ἀρχῇ
θερισμοῦ
κριθῶν.
és visszatért Noémi és Rúth a/az Moáb a/az meny övé visszatérve -ból/-ből mező moábi ezek pedig jöttek -ba/-be Betlehem -ban/-ben kezdet aratásé árpáé |
Rút 2,23:
szentiras.hu
καὶ
προσεκολλήθη
Ρουθ
τοῖς
κορασίοις
Βοος
συλλέγειν
ἕως
οὗ
συνετέλεσεν
τὸν
θερισμὸν
τῶν
κριθῶν
καὶ
τῶν
πυρῶν.
καὶ
ἐκάθισεν
μετὰ
τῆς
πενθερᾶς
αὐτῆς.
és odatapadt Rúth a/az leányok Boózé szedni -ig ahol befejezte a/az aratás a/az árpáé és a/az tüzek és leült -val/-vel a/az anyós övé |
1Sám 6,13:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
ἐν
Βαιθσαμυς
ἐθέριζον
θερισμὸν
πυρῶν
ἐν
κοιλάδι·
καὶ
ἦραν
ὀφθαλμοὺς
αὐτῶν
καὶ
εἶδον
κιβωτὸν
κυρίου
καὶ
ηὐφράνθησαν
εἰς
ἀπάντησιν
αὐτῆς.
és a/az -ban/-ben Bétsemes learatták aratás tüzek -ban/-ben völgy és elvitték szemeket övék és láttam bárka Úré és vigadoztak -ba/-be találkozás övé |
1Sám 8,12:
szentiras.hu
καὶ
θέσθαι
αὐτοὺς
ἑαυτῷ
χιλιάρχους
καὶ
ἑκατοντάρχους
καὶ
θερίζειν
θερισμὸν
αὐτοῦ
καὶ
τρυγᾶν
τρύγητον
αὐτοῦ
καὶ
ποιεῖν
σκεύη
πολεμικὰ
αὐτοῦ
καὶ
σκεύη
ἁρμάτων
αὐτοῦ·
és helyezni őket önmaga ezredesekként és századosokként és learatni aratás övé és leszüretelni szüretet övé és tenni edények katonaiakat övé és edények szekereké övé |
1Sám 12,17:
szentiras.hu
οὐχὶ
θερισμὸς
πυρῶν
σήμερον;
ἐπικαλέσομαι
κύριον,
καὶ
δώσει
φωνὰς
καὶ
ὑετόν,
καὶ
γνῶτε
καὶ
ἴδετε
ὅτι
ἡ
κακία
ὑμῶν
μεγάλη,
ἣν
ἐποιήσατε
ἐνώπιον
κυρίου
αἰτήσαντες
ἑαυτοῖς
βασιλέα.
nem aratás tüzek ma szólítom majd Urat és adni fogja hangjukat és esőt és megtudjátok és nézzétek meg hogy a/az rossz tiétek nagy amit tettétek előtt Úr kérve önmaguk királyt |
2Sám 21,9:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκεν
αὐτοὺς
ἐν
χειρὶ
τῶν
Γαβαωνιτῶν,
καὶ
ἐξηλίασαν
αὐτοὺς
ἐν
τῷ
ὄρει
ἔναντι
κυρίου,
καὶ
ἔπεσαν
οἱ
ἑπτὰ
αὐτοὶ
ἐπὶ
τὸ
αὐτό·
καὶ
αὐτοὶ
δὲ
ἐθανατώθησαν
ἐν
ἡμέραις
θερισμοῦ
ἐν
πρώτοις
ἐν
ἀρχῇ
θερισμοῦ
κριθῶν.
és adott őket -ban/-ben kéz a/az és őket -ban/-ben a/az hegy előtt Úr és elestek a/az hét ők -ra/-re a/az azt és ők pedig megölettek -ban/-ben napok aratásé -ban/-ben első -ban/-ben kezdet aratásé árpáé |
2Sám 21,9:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκεν
αὐτοὺς
ἐν
χειρὶ
τῶν
Γαβαωνιτῶν,
καὶ
ἐξηλίασαν
αὐτοὺς
ἐν
τῷ
ὄρει
ἔναντι
κυρίου,
καὶ
ἔπεσαν
οἱ
ἑπτὰ
αὐτοὶ
ἐπὶ
τὸ
αὐτό·
καὶ
αὐτοὶ
δὲ
ἐθανατώθησαν
ἐν
ἡμέραις
θερισμοῦ
ἐν
πρώτοις
ἐν
ἀρχῇ
θερισμοῦ
κριθῶν.
és adott őket -ban/-ben kéz a/az és őket -ban/-ben a/az hegy előtt Úr és elestek a/az hét ők -ra/-re a/az azt és ők pedig megölettek -ban/-ben napok aratásé -ban/-ben első -ban/-ben kezdet aratásé árpáé |
2Sám 21,10:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Ρεσφα
θυγάτηρ
Αια
τὸν
σάκκον
καὶ
ἔπηξεν
αὑτῇ
πρὸς
τὴν
πέτραν
ἐν
ἀρχῇ
θερισμοῦ
κριθῶν,
ἕως
ἔσταξεν
ἐπ᾽
αὐτοὺς
ὕδωρ
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ,
καὶ
οὐκ
ἔδωκεν
τὰ
πετεινὰ
τοῦ
οὐρανοῦ
καταπαῦσαι
ἐπ᾽
αὐτοὺς
ἡμέρας
καὶ
τὰ
θηρία
τοῦ
ἀγροῦ
νυκτός.–
és elvette Reszfa leány Aja a/az zsák és épített neki -hoz/-hez/-höz a/az szikla -ban/-ben kezdet aratásé árpáé amíg csepegett -ra/-re őket víz -ból/-ből a/az ég és nem adott a/az madarak a/az ég hogy megnyugtasson -ra/-re őket nap és a/az bestiák a/az mező éjszaka |
2Sám 24,15:
szentiras.hu
καὶ
ἡμέραι
θερισμοῦ
πυρῶν,
καὶ
ἔδωκεν
κύριος
ἐν
Ισραηλ
θάνατον
ἀπὸ
πρωίθεν
ἕως
ὥρας
ἀρίστου,
καὶ
ἤρξατο
ἡ
θραῦσις
ἐν
τῷ
λαῷ,
καὶ
ἀπέθανεν
ἐκ
τοῦ
λαοῦ
ἀπὸ
Δαν
καὶ
ἕως
Βηρσαβεε
ἑβδομήκοντα
χιλιάδες
ἀνδρῶν.
és napok aratásé búzáé és adott úr -ban/-ben Izrael halál -tól/-től reggel -ig óra reggeli/ebéd és elkezdte a/az összetörés -ban/-ben a/az nép és meghalt -ból/-ből a/az nép -tól/-től Dán és -ig Beerseba hetven ezrek férfiak |
Jud 2,27:
szentiras.hu
καὶ
κατέβη
εἰς
πεδίον
Δαμασκοῦ
ἐν
ἡμέραις
θερισμοῦ
πυρῶν
καὶ
ἐνέπρησεν
πάντας
τοὺς
ἀγροὺς
αὐτῶν
καὶ
τὰ
ποίμνια
καὶ
τὰ
βουκόλια
ἔδωκεν
εἰς
ἀφανισμὸν
καὶ
τὰς
πόλεις
αὐτῶν
ἐσκύλευσεν
καὶ
τὰ
πεδία
αὐτῶν
ἐξελίκμησεν
καὶ
ἐπάταξεν
πάντας
τοὺς
νεανίσκους
αὐτῶν
ἐν
στόματι
ῥομφαίας.–
és leszállt -ba/-be síkság Damaszkusz -ban/-ben napok aratásé búzák és fölégette mindegyiket a/az mezők (itt: tanyák) övék és a/az nyájacskákat és a/az marhacsordákat adott -ba/-be enyészet és a/az városokat övék kifosztották és a/az mezőket övék és levágta mindegyiket a/az ifjakat övék -ban/-ben száj kardé |
Jud 8,2:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
ἀνὴρ
αὐτῆς
Μανασσης
τῆς
φυλῆς
αὐτῆς
καὶ
τῆς
πατριᾶς
αὐτῆς·
καὶ
ἀπέθανεν
ἐν
ἡμέραις
θερισμοῦ
κριθῶν·
és a/az férfi övé Manassze a/az törzs övé és a/az nemzetség övé és meghalt -ban/-ben napok aratásé árpáé |
Jób 14,9:
szentiras.hu
ἀπὸ
ὀσμῆς
ὕδατος
ἀνθήσει,
ποιήσει
δὲ
θερισμὸν
ὥσπερ
νεόφυτον.
-tól/-től illat vízé kivirágzik majd készít majd pedig aratást úgy, amint az újonnan ültetett |
Jób 18,16:
szentiras.hu
ὑποκάτωθεν
αἱ
ῥίζαι
αὐτοῦ
ξηρανθήσονται,
*καὶ
ἐπάνωθεν
ἐπιπεσεῖται
θερισμὸς
αὐτοῦ.‡
alulról a/az gyökerek övé kiszáríttatnak majd és felülről leesik majd termés övé |
Jób 29,19:
szentiras.hu
ἡ
ῥίζα
μου
διήνοικται
ἐπὶ
ὕδατος,
*καὶ
δρόσος
αὐλισθήσεται
ἐν
τῷ
θερισμῷ
μου·*
a/az gyökér enyém megnyittatott -on/-en/-ön víz és harmat éjszakázik majd -ban/-ben a/az aratás enyém |
Sir 24,26:
szentiras.hu
ὁ
ἀναπληρῶν
ὡς
Εὐφράτης
σύνεσιν
καὶ
ὡς
Ιορδάνης
ἐν
ἡμέραις
θερισμοῦ,
a/az ott levő mint Eufrátesz értelemet és mint Jordán -ban/-ben napok aratásé |
Iz 16,9:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
κλαύσομαι
ὡς
τὸν
κλαυθμὸν
Ιαζηρ
ἄμπελον
Σεβαμα·
τὰ
δένδρα
σου
κατέβαλεν,
Εσεβων
καὶ
Ελεαλη,
ὅτι
ἐπὶ
τῷ
θερισμῷ
καὶ
ἐπὶ
τῷ
τρυγήτῳ
σου
καταπατήσω,
καὶ
πάντα
πεσοῦνται.
-ért ez sírok majd mint a/az siránkozást Jázeré szőlőtőt Szabámáé a/az fákat tiéd levedöntötte Hesebon és Elále mert -ban/-ben a/az aratás és -ban/-ben a/az szüret tiéd eltapossam és mindenek elesnek majd |
Iz 18,5:
szentiras.hu
πρὸ
τοῦ
θερισμοῦ,
ὅταν
συντελεσθῇ
ἄνθος
καὶ
ὄμφαξ
ἀνθήσῃ
ἄνθος
ὀμφακίζουσα,
καὶ
ἀφελεῖ
τὰ
βοτρύδια
τὰ
μικρὰ
τοῖς
δρεπάνοις
καὶ
τὰς
κληματίδας
ἀφελεῖ
καὶ
κατακόψει
előtt a/az aratás amikor bevégeztessen virág és éretlen szőlő virágozzon virágot savanyú szőlőt teremő és eltávolítja majd a/az kis fürtöket a/az kicsiket a/az sarlókkal és a/az venyigéket eltávolítja majd és megsebzi majd |
Jer 5,17:
szentiras.hu
καὶ
κατέδονται
τὸν
θερισμὸν
ὑμῶν
καὶ
τοὺς
ἄρτους
ὑμῶν
καὶ
κατέδονται
τοὺς
υἱοὺς
ὑμῶν
καὶ
τὰς
θυγατέρας
ὑμῶν
καὶ
κατέδονται
τὰ
πρόβατα
ὑμῶν
καὶ
τοὺς
μόσχους
ὑμῶν
καὶ
κατέδονται
τοὺς
ἀμπελῶνας
ὑμῶν
καὶ
τοὺς
συκῶνας
ὑμῶν
καὶ
τοὺς
ἐλαιῶνας
ὑμῶν·
καὶ
ἀλοήσουσιν
τὰς
πόλεις
τὰς
ὀχυρὰς
ὑμῶν,
ἐφ᾽
αἷς
ὑμεῖς
πεποίθατε
ἐπ᾽
αὐταῖς,
ἐν
ῥομφαίᾳ.
és megeszik majd a/az aratást tiétek és a/az kenyereket tiétek és fölemésztik majd a/az fiakat tiétek és a/az leányokat tiétek és megeszik majd a/az juhokat tiétek és a/az jószágokat tiétek és megeszik majd a/az szőlőskerteket tiétek és a/az ültetvényeket tiétek és a/az olajfákat tiétek és kicsépelik majd a/az városokat a/az erőseket tiétek -ban/-ben amelyek ti bíztatok -ban/-ben ők -val/-vel kard |
Jer 5,24:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
εἶπον
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
αὐτῶν
Φοβηθῶμεν
δὴ
κύριον
τὸν
θεὸν
ἡμῶν
τὸν
διδόντα
ἡμῖν
ὑετὸν
πρόιμον
καὶ
ὄψιμον
κατὰ
καιρὸν
πληρώσεως
προστάγματος
θερισμοῦ
καὶ
ἐφύλαξεν
ἡμῖν.
és nem mondták -ban/-ben a/az szív övék féljük hát Urat a/az Istent miénk a/az adót nekünk esőt korai (eső)t és kései (esőt)t szerint idő betöltésé rendeleté aratásé és megőrizte nekünk |
Jer 27,16:
szentiras.hu
ἐξολεθρεύσατε
σπέρμα
ἐκ
Βαβυλῶνος,
κατέχοντα
δρέπανον
ἐν
καιρῷ
θερισμοῦ·
ἀπὸ
προσώπου
μαχαίρας
Ἑλληνικῆς
ἕκαστος
εἰς
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ
ἀποστρέψουσιν
καὶ
ἕκαστος
εἰς
τὴν
γῆν
αὐτοῦ
φεύξεται.
irtsátok ki magot -ból/-ből Babilon tartva sarlót -ban/-ben idő aratásé -tól/-től szín kardokat görögé mindegyik -ba/-be a/az nép övé visszafordulnak majd és mindegyik -ba/-be a/az föld övé menekülni fog |
Bír 15,1:
szentiras.hu
ἐγένετο
μεθ᾽
ἡμέρας
ἐν
ἡμέραις
θερισμοῦ
πυρῶν
καὶ
ἐπεσκέψατο
Σαμψων
τὴν
γυναῖκα
αὐτοῦ
ἐν
ἐρίφῳ
αἰγῶν
καὶ
εἶπεν
εἰσελεύσομαι
πρὸς
τὴν
γυναῖκά
μου
εἰς
τὸ
ταμιεῖον·
καὶ
οὐκ
ἔδωκεν
αὐτὸν
ὁ
πατὴρ
αὐτῆς
εἰσελθεῖν
lett után napok -ban/-ben napok aratásé tüzek és meglátogatta Sámson a/az asszonyt övé -ban/-ben gida kecskéké és mondta be fogok menni -hoz/-hez/-höz a/az asszony enyém -ba/-be a/az szoba és nem adott őt a/az atya övé bemenni |
Mt 9,37:
szentiras.hu
τότε
λέγει
τοῖς
μαθηταῖς
αὐτοῦ ¹
Ὁ ¹
μὲν
θερισμὸς
πολύς,
οἱ
δὲ
ἐργάται
ὀλίγοι·
akkor mondja a/az tanítványoknak övé a/az egyrészt aratás sok a/az másrészt munkások kevesek |
Mt 9,38:
szentiras.hu
δεήθητε
οὖν
τοῦ
κυρίου
τοῦ
θερισμοῦ
ὅπως
ἐκβάλῃ
ἐργάτας
εἰς
τὸν
θερισμὸν
αὐτοῦ.
kérjétek tehát a/az urat a/az aratásé úgy, hogy dobjon munkásokat -ba/-be a/az aratás övé |
Mt 9,38:
szentiras.hu
δεήθητε
οὖν
τοῦ
κυρίου
τοῦ
θερισμοῦ
ὅπως
ἐκβάλῃ
ἐργάτας
εἰς
τὸν
θερισμὸν
αὐτοῦ.
kérjétek tehát a/az urat a/az aratásé úgy, hogy dobjon munkásokat -ba/-be a/az aratás övé |
Mt 13,30:
szentiras.hu
ἄφετε
συναυξάνεσθαι
ἀμφότερα
ἕως
τοῦ
θερισμοῦ· ¹
καὶ
ἐν
καιρῷ
τοῦ
θερισμοῦ
ἐρῶ
τοῖς
θερισταῖς ¹
Συλλέξατε ¹
πρῶτον
τὰ
ζιζάνια
καὶ
δήσατε
αὐτὰ
[εἰς] ¹
δέσμας
πρὸς
τὸ
κατακαῦσαι
αὐτά,
τὸν
δὲ
σῖτον
˹συνάγετε˺
εἰς
τὴν
ἀποθήκην
μου.
Hagyjátok együtt felnőni mindkettőt -ig a/az aratás és -ban/-ben idő a/az aratásé megmondom majd a/az aratóknak gyűjtsétek össze elsőként a/az konkolyokat és kössétek azokat -ba/-be kötegek -hoz/-hez/-höz a/az elégetni azokat a/az pedig búzát gyűjtsétek össze -ba/-be a/az magtár enyém |
Mt 13,30:
szentiras.hu
ἄφετε
συναυξάνεσθαι
ἀμφότερα
ἕως
τοῦ
θερισμοῦ· ¹
καὶ
ἐν
καιρῷ
τοῦ
θερισμοῦ
ἐρῶ
τοῖς
θερισταῖς ¹
Συλλέξατε ¹
πρῶτον
τὰ
ζιζάνια
καὶ
δήσατε
αὐτὰ
[εἰς] ¹
δέσμας
πρὸς
τὸ
κατακαῦσαι
αὐτά,
τὸν
δὲ
σῖτον
˹συνάγετε˺
εἰς
τὴν
ἀποθήκην
μου.
Hagyjátok együtt felnőni mindkettőt -ig a/az aratás és -ban/-ben idő a/az aratásé megmondom majd a/az aratóknak gyűjtsétek össze elsőként a/az konkolyokat és kössétek azokat -ba/-be kötegek -hoz/-hez/-höz a/az elégetni azokat a/az pedig búzát gyűjtsétek össze -ba/-be a/az magtár enyém |
Mt 13,39:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
ἐχθρὸς
ὁ
σπείρας
αὐτά
ἐστιν
ὁ
διάβολος· ¹
ὁ
δὲ
θερισμὸς
συντέλεια
αἰῶνός
ἐστιν,
οἱ
δὲ
θερισταὶ
ἄγγελοί
εἰσιν.
a/az pedig ellenség a/az vető azokat van a/az ördög a/az pedig aratás beteljesedés beláthatatlan időké van a/az pedig aratók angyalok vannak |
Mk 4,29:
szentiras.hu
ὅταν
δὲ
παραδοῖ
ὁ
καρπός,
εὐθὺς
ἀποστέλλει
τὸ
δρέπανον,
ὅτι
παρέστηκεν
ὁ
θερισμός.
amikor pedig megadja a/az gyümölcs(hozás) azonnal elküldi a/az sarlót mert beállt/elérkezett a/az aratás |
Lk 10,2:
szentiras.hu
ἔλεγεν ¹
δὲ
πρὸς
αὐτούς ¹
Ὁ ¹
μὲν
θερισμὸς
πολύς,
οἱ
δὲ
ἐργάται
ὀλίγοι·
δεήθητε
οὖν
τοῦ
κυρίου
τοῦ
θερισμοῦ
ὅπως
ἐργάτας
ἐκβάλῃ
εἰς
τὸν
θερισμὸν
αὐτοῦ.
mondta pedig -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek ők a/az egyrészt aratás sok a/az másrészt munkások kevesek kérjétek tehát a/az Urat a/az aratásé úgy, hogy munkásokat vessen be -ba/-be a/az aratás övé |
Lk 10,2:
szentiras.hu
ἔλεγεν ¹
δὲ
πρὸς
αὐτούς ¹
Ὁ ¹
μὲν
θερισμὸς
πολύς,
οἱ
δὲ
ἐργάται
ὀλίγοι·
δεήθητε
οὖν
τοῦ
κυρίου
τοῦ
θερισμοῦ
ὅπως
ἐργάτας
ἐκβάλῃ
εἰς
τὸν
θερισμὸν
αὐτοῦ.
mondta pedig -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek ők a/az egyrészt aratás sok a/az másrészt munkások kevesek kérjétek tehát a/az Urat a/az aratásé úgy, hogy munkásokat vessen be -ba/-be a/az aratás övé |
Lk 10,2:
szentiras.hu
ἔλεγεν ¹
δὲ
πρὸς
αὐτούς ¹
Ὁ ¹
μὲν
θερισμὸς
πολύς,
οἱ
δὲ
ἐργάται
ὀλίγοι·
δεήθητε
οὖν
τοῦ
κυρίου
τοῦ
θερισμοῦ
ὅπως
ἐργάτας
ἐκβάλῃ
εἰς
τὸν
θερισμὸν
αὐτοῦ.
mondta pedig -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek ők a/az egyrészt aratás sok a/az másrészt munkások kevesek kérjétek tehát a/az Urat a/az aratásé úgy, hogy munkásokat vessen be -ba/-be a/az aratás övé |
Jn 4,35:
szentiras.hu
οὐχ
ὑμεῖς
λέγετε
ὅτι
Ἔτι ¹
τετράμηνός
ἐστιν
καὶ
ὁ
θερισμὸς
ἔρχεται;
ἰδοὺ
λέγω
ὑμῖν,
ἐπάρατε
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
ὑμῶν
καὶ
θεάσασθε
τὰς
χώρας
ὅτι
λευκαί
εἰσιν
πρὸς
θερισμόν· ¹
ἤδη
nemde ti mondjátok hogy még négy hónapnyi (idő) van és a/az aratás elérkezik? íme mondom nektek emeljétek föl a/az szemeket tiétek és nézzétek a/az (szántó)földeket hogy fehérek vannak -ra/-re aratás már |
Jn 4,35:
szentiras.hu
οὐχ
ὑμεῖς
λέγετε
ὅτι
Ἔτι ¹
τετράμηνός
ἐστιν
καὶ
ὁ
θερισμὸς
ἔρχεται;
ἰδοὺ
λέγω
ὑμῖν,
ἐπάρατε
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
ὑμῶν
καὶ
θεάσασθε
τὰς
χώρας
ὅτι
λευκαί
εἰσιν
πρὸς
θερισμόν· ¹
ἤδη
nemde ti mondjátok hogy még négy hónapnyi (idő) van és a/az aratás elérkezik? íme mondom nektek emeljétek föl a/az szemeket tiétek és nézzétek a/az (szántó)földeket hogy fehérek vannak -ra/-re aratás már |
Jel 14,15:
szentiras.hu
Καὶ ¹
ἄλλος
ἄγγελος
ἐξῆλθεν
ἐκ
τοῦ
ναοῦ, ¹
κράζων
ἐν
φωνῇ
μεγάλῃ
τῷ
καθημένῳ
ἐπὶ
τῆς
νεφέλης ¹
Πέμψον ¹
τὸ
δρέπανόν
σου
καὶ
θέρισον,
ὅτι
ἦλθεν
ἡ
ὥρα
θερίσαι,
ὅτι
ἐξηράνθη
ὁ
θερισμὸς
τῆς
γῆς.
és másik angyal kijött -ból/-ből a/az templom kiáltva -val/-vel (itt) hang nagy a/az ülőnek -on/-en/-ön a/az felhő küldd a/az sarlót tiéd és arass le mert eljött a/az óra learatni mert megérett (itt) a/az aratás a/az földé |