Előfordulások
Θημαρ
2Sám 13,1:
szentiras.hu
ἐγενήθη
μετὰ
ταῦτα
καὶ
τῷ
Αβεσσαλωμ
υἱῷ
Δαυιδ
ἀδελφὴ
καλὴ
τῷ
εἴδει
σφόδρα,
καὶ
ὄνομα
αὐτῇ
Θημαρ,
καὶ
ἠγάπησεν
αὐτὴν
Αμνων
υἱὸς
Δαυιδ.
lett után ezek és a/az Absalom fiúnak Dávid nőtestvér jó a/az ábrázat szerint nagyon és név neki Támár és szeretett őt Ámnon fiú Dávid |
2Sám 13,2:
szentiras.hu
καὶ
ἐθλίβετο
Αμνων
ὥστε
ἀρρωστεῖν
διὰ
Θημαρ
τὴν
ἀδελφὴν
αὐτοῦ,
ὅτι
παρθένος
ἦν
αὐτή,
καὶ
ὑπέρογκον
ἐν
ὀφθαλμοῖς
Αμνων
τοῦ
ποιῆσαί
τι
αὐτῇ.
és gyötrődött Ámnon úgyhogy megbetegedett -ért, miatt Támár a/az nőtestvér övé hogy szűz volt neki és túl nagyot -ban/-ben szemek Ámnon a/az csinálni mit neki |
2Sám 13,4:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Τί
σοι
ὅτι
σὺ
οὕτως
ἀσθενής,
υἱὲ
τοῦ
βασιλέως,
τὸ
πρωὶ
πρωί;
οὐκ
ἀπαγγελεῖς
μοι;
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Αμνων
Θημαρ
τὴν
ἀδελφὴν
Αβεσσαλωμ
τοῦ
ἀδελφοῦ
μου
ἐγὼ
ἀγαπῶ.
és mondta neki mit neked hogy te így erőtlen fiú a/az királyé a/az reggel reggel nem hírt adsz majd nekem és mondta neki Ámnon Támár a/az nőtestvért Absalom a/az testvéré enyém én szeretlek |
2Sám 13,5:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Ιωναδαβ
Κοιμήθητι
ἐπὶ
τῆς
κοίτης
σου
καὶ
μαλακίσθητι,
καὶ
εἰσελεύσεται
ὁ
πατήρ
σου
τοῦ
ἰδεῖν
σε,
καὶ
ἐρεῖς
πρὸς
αὐτόν
Ἐλθέτω
δὴ
Θημαρ
ἡ
ἀδελφή
μου
καὶ
ψωμισάτω
με
καὶ
ποιησάτω
κατ᾽
ὀφθαλμούς
μου
βρῶμα,
ὅπως
ἴδω
καὶ
φάγω
ἐκ
τῶν
χειρῶν
αὐτῆς.
és mondta neki Jonadáb feküdj -on/-en/-ön a/az hálószoba tiéd és gyengíttesd el és bemegy a/az atya tiéd a/az látni téged és mondani fogod -hoz/-hez/-höz ő jöjjön hát Támár a/az nőtestvér enyém és táplálja engem és cselekedjen szerint szemeket enyém (szilárd) étel úgy, hogy látom és eszem -ból/-ből a/az kezek övé |
2Sám 13,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐκοιμήθη
Αμνων
καὶ
ἠρρώστησεν,
καὶ
εἰσῆλθεν
ὁ
βασιλεὺς
ἰδεῖν
αὐτόν,
καὶ
εἶπεν
Αμνων
πρὸς
τὸν
βασιλέα
Ἐλθέτω
δὴ
Θημαρ
ἡ
ἀδελφή
μου
πρός
με
καὶ
κολλυρισάτω
ἐν
ὀφθαλμοῖς
μου
δύο
κολλυρίδας,
καὶ
φάγομαι
ἐκ
τῆς
χειρὸς
αὐτῆς.
és elszenderült Ámnon és és bement a/az király látni őt és mondta Ámnon -hoz/-hez/-höz a/az király jöjjön hát Támár a/az nőtestvér enyém -hoz/-hez/-höz engem és -ban/-ben szemek enyém kettőt és eszek majd -ból/-ből a/az kéz övé |
2Sám 13,7:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
Δαυιδ
πρὸς
Θημαρ
εἰς
τὸν
οἶκον
λέγων
Πορεύθητι
δὴ
εἰς
τὸν
οἶκον
Αμνων
τοῦ
ἀδελφοῦ
σου
καὶ
ποίησον
αὐτῷ
βρῶμα.
és elküldött Dávid -hoz/-hez/-höz Támár -ba/-be a/az ház mondván menj el! hát -ba/-be a/az ház Ámnon a/az testvéré tiéd és cselekedd neki (szilárd) étel |
2Sám 13,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθη
Θημαρ
εἰς
τὸν
οἶκον
Αμνων
ἀδελφοῦ
αὐτῆς,
καὶ
αὐτὸς
κοιμώμενος.
καὶ
ἔλαβεν
τὸ
σταῖς
καὶ
ἐφύρασεν
καὶ
ἐκολλύρισεν
κατ᾽
ὀφθαλμοὺς
αὐτοῦ
καὶ
ἥψησεν
τὰς
κολλυρίδας·
és elment Támár -ba/-be a/az ház Ámnon testvéré övé és ő maga elszenderülve és elvette a/az (búza)lisztből készült tésztát és gyúrta és szerint szemeket övé és főzött a/az |
2Sám 13,10:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Αμνων
πρὸς
Θημαρ
Εἰσένεγκε
τὸ
βρῶμα
εἰς
τὸ
˹ταμίειον,˺
καὶ
φάγομαι
ἐκ
τῆς
χειρός
σου.
καὶ
ἔλαβεν
Θημαρ
τὰς
κολλυρίδας,
ἃς
ἐποίησεν,
καὶ
εἰσήνεγκεν
τῷ
Αμνων
ἀδελφῷ
αὐτῆς
εἰς
τὸν
κοιτῶνα
és mondta Ámnon -hoz/-hez/-höz Támár bevitte a/az (szilárd) étel -ba/-be a/az szoba és eszek majd -ból/-ből a/az kéz tiéd és elvette Támár a/az amelyeket tett és bevitte a/az Ámnon testvérnek övé -ba/-be a/az hálószoba |
2Sám 13,10:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Αμνων
πρὸς
Θημαρ
Εἰσένεγκε
τὸ
βρῶμα
εἰς
τὸ
˹ταμίειον,˺
καὶ
φάγομαι
ἐκ
τῆς
χειρός
σου.
καὶ
ἔλαβεν
Θημαρ
τὰς
κολλυρίδας,
ἃς
ἐποίησεν,
καὶ
εἰσήνεγκεν
τῷ
Αμνων
ἀδελφῷ
αὐτῆς
εἰς
τὸν
κοιτῶνα
és mondta Ámnon -hoz/-hez/-höz Támár bevitte a/az (szilárd) étel -ba/-be a/az szoba és eszek majd -ból/-ből a/az kéz tiéd és elvette Támár a/az amelyeket tett és bevitte a/az Ámnon testvérnek övé -ba/-be a/az hálószoba |
2Sám 13,16:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Θημαρ
Μή,
ἀδελφέ,
ὅτι
μεγάλη
ἡ
κακία
ἡ
ἐσχάτη
ὑπὲρ
τὴν
πρώτην,
ἣν
ἐποίησας
μετ᾽
ἐμοῦ,
τοῦ
ἐξαποστεῖλαί
με.
καὶ
οὐκ
ἠθέλησεν
Αμνων
ἀκοῦσαι
τῆς
φωνῆς
αὐτῆς.
és mondta neki Támár nem Testvér hogy nagy a/az rossz a/az végső fölött a/az első amit tettél -val/-vel én a/az elküldeni engem és nem akart Ámnon (meg)hallgatni a/az hangot övé |
2Sám 13,19:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Θημαρ
σποδὸν
καὶ
ἐπέθηκεν
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
αὐτῆς
καὶ
τὸν
χιτῶνα
τὸν
καρπωτὸν
τὸν
ἐπ᾽
αὐτῆς
διέρρηξεν
καὶ
ἐπέθηκεν
τὰς
χεῖρας
αὐτῆς
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
αὐτῆς
καὶ
ἐπορεύθη
πορευομένη
καὶ
κράζουσα.
és elvette Támár hamut és rátette -ra/-re a/az fejet övé és a/az (alsó)ruhát a/az felajánlottat a/az -on/-en/-ön ő megszaggatta és rátette a/az kezeket övé -ra/-re a/az fejet övé és elment járva és fölkiáltva |
2Sám 13,20:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτὴν
Αβεσσαλωμ
ὁ
ἀδελφὸς
αὐτῆς
Μὴ
Αμνων
ὁ
ἀδελφός
σου
ἐγένετο
μετὰ
σοῦ;
καὶ
νῦν,
ἀδελφή
μου,
κώφευσον,
ὅτι
ἀδελφός
σού
ἐστιν·
μὴ
θῇς
τὴν
καρδίαν
σου
τοῦ
λαλῆσαι
εἰς
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο.
καὶ
ἐκάθισεν
Θημαρ
χηρεύουσα
ἐν
οἴκῳ
Αβεσσαλωμ
τοῦ
ἀδελφοῦ
αὐτῆς.
és mondta -hoz/-hez/-höz ő Absalom a/az testvér övé nem Ámnon a/az testvér tiéd lett -val/-vel tiéd és most nőtestvér enyém maradj csendben hogy testvér tiéd van ne köss a/az szívet tiéd a/az beszélni -ba/-be a/az szó/beszéd ezt és leült Támár -ban/-ben ház Absalom a/az testvéré övé |
2Sám 13,22:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἐλάλησεν
Αβεσσαλωμ
μετὰ
Αμνων
ἀπὸ
πονηροῦ
ἕως
ἀγαθοῦ,
ὅτι
ἐμίσει
Αβεσσαλωμ
τὸν
Αμνων
ἐπὶ
λόγου
οὗ
ἐταπείνωσεν
Θημαρ
τὴν
ἀδελφὴν
αὐτοῦ.
és nem szólt Absalom -val/-vel Ámnon -tól/-től gonosz -ig jó hogy gyűlölte Absalom a/az Ámnont -on/-en/-ön ige akié megalázta Támár a/az nőtestvért övé |
2Sám 13,32:
szentiras.hu
καὶ
ἀπεκρίθη
Ιωναδαβ
υἱὸς
Σαμαα
ἀδελφοῦ
Δαυιδ
καὶ
εἶπεν
Μὴ
εἰπάτω
ὁ
κύριός
μου
ὁ
βασιλεὺς
ὅτι
πάντα
τὰ
παιδάρια
τοὺς
υἱοὺς
τοῦ
βασιλέως
ἐθανάτωσεν,
ὅτι
Αμνων
μονώτατος
ἀπέθανεν·
ὅτι
ἐπὶ
στόματος
Αβεσσαλωμ
ἦν
κείμενος
ἀπὸ
τῆς
ἡμέρας,
ἧς
ἐταπείνωσεν
Θημαρ
τὴν
ἀδελφὴν
αὐτοῦ·
és felelte Jonadáb fiú Seba testvéré Dávid és mondta ne mondja a/az úr enyém a/az király hogy mindent a/az fiúcskákat a/az fiakat a/az királyé halálra adta hogy Ámnon meghalt hogy -on/-en/-ön száj Absalom volt fekvő -tól/-től a/az nap akié megalázta Támár a/az nőtestvért övé |
2Sám 14,27:
szentiras.hu
καὶ
ἐτέχθησαν
τῷ
Αβεσσαλωμ
τρεῖς
υἱοὶ
καὶ
θυγάτηρ
μία,
καὶ
ὄνομα
αὐτῇ
Θημαρ·
αὕτη
ἦν
γυνὴ
καλὴ
σφόδρα
καὶ
γίνεται
γυνὴ
τῷ
Ροβοαμ
υἱῷ
Σαλωμων
καὶ
τίκτει
αὐτῷ
τὸν
Αβια.
és születtek a/az Absalomnak három fiak és leány egy és név neki Támár neki volt asszony jó nagyon és lesz asszony a/az Roboám fiúnak Salamon és szül neki a/az Abiá |
1Krón 3,9:
szentiras.hu
πάντες
υἱοὶ
Δαυιδ
πλὴν
τῶν
υἱῶν
τῶν
παλλακῶν,
καὶ
Θημαρ
ἀδελφὴ
αὐτῶν.
mindnyájan fiak Dávid mindazonáltal a/az fiaké a/az ágyasoké és Támár nőtestvér övék |