Előfordulások
θνητός, -ή, -όν
Jób 30,23:
szentiras.hu
οἶδα
γὰρ
ὅτι
θάνατός
με
ἐκτρίψει·
οἰκία
γὰρ
παντὶ
θνητῷ
γῆ.
tudom ugyanis hogy halál engem kiirt majd ház ugyanis mindennek halandónak föld |
Péld 3,13:
szentiras.hu
μακάριος
ἄνθρωπος
ὃς
εὗρεν
σοφίαν
καὶ
θνητὸς
ὃς
εἶδεν
φρόνησιν·
boldog ember aki megtalálta bölcsességet és halandó aki meglátta okosságot |
Péld 20,24:
szentiras.hu
παρὰ
κυρίου
εὐθύνεται
τὰ
διαβήματα
ἀνδρί·
θνητὸς
δὲ
πῶς
ἂν
νοήσαι
τὰς
ὁδοὺς
αὐτοῦ;
-tól/-től Úr egyenesíttetik a/az lépések férfinak halandó pedig hogyan 0 érthetné a/az utakat övé |
Bölcs 7,1:
szentiras.hu
μὲν
κἀγὼ
θνητὸς
ἄνθρωπος
ἴσος
ἅπασιν
καὶ
γηγενοῦς
ἀπόγονος
πρωτοπλάστου·
καὶ
ἐν
κοιλίᾳ
μητρὸς
ἐγλύφην
σὰρξ
valóban és én halandó ember éppúgy, mint mindenki és föld ivadékáé szülöttje első teremtésének és -ban/-ben méh anyáé bevésődtem hústest |
Bölcs 9,14:
szentiras.hu
λογισμοὶ
γὰρ
θνητῶν
δειλοί,
καὶ
ἐπισφαλεῖς
αἱ
ἐπίνοιαι
ἡμῶν·
számítások mert halandóké félénkek és ingadozók a/az szándékok miénk |
Bölcs 15,17:
szentiras.hu
θνητὸς
δὲ
ὢν
νεκρὸν
ἐργάζεται
χερσὶν
ἀνόμοις·
κρείττων
γάρ
ἐστιν
τῶν
σεβασμάτων
αὐτοῦ,
ὧν
αὐτὸς
μὲν
ἔζησεν,
ἐκεῖνα
δὲ
οὐδέποτε.–
halandó pedig levő halottat szerez kezekkel törvény nélküli kiválóbb mert van a/az tárgyak(nál) övé amiké ő maga valóban élt azok pedig sohasem |
Iz 51,12:
szentiras.hu
ἐγώ
εἰμι
ἐγώ
εἰμι
ὁ
παρακαλῶν
σε·
γνῶθι
τίνα
εὐλαβηθεῖσα
ἐφοβήθης
ἀπὸ
ἀνθρώπου
θνητοῦ
καὶ
ἀπὸ
υἱοῦ
ἀνθρώπου,
οἳ
ὡσεὶ
χόρτος
ἐξηράνθησαν.
én vagyok én vagyok a/az vígasztaló téged ismerd meg kit rettegve megijedtél -tól/-től ember halandóé és -tól/-től fiú emberé akik mint fű elszárítattak |
2Mak 9,12:
szentiras.hu
καὶ
μηδὲ
τῆς
ὀσμῆς
αὐτοῦ
δυνάμενος
ἀνέχεσθαι
ταῦτ᾽
ἔφη
Δίκαιον
ὑποτάσσεσθαι
τῷ
θεῷ
καὶ
μὴ
θνητὸν
ὄντα
ἰσόθεα
φρονεῖν.
és se pedig a/az illat övé képes elviselni ezeket mondta igazat magatokat alávetni a/az Istennek és nem halandó levőként törekedni |
3Mak 3,29:
szentiras.hu
πᾶς
δὲ
τόπος,
οὗ
ἐὰν
φωραθῇ
τὸ
σύνολον
σκεπαζόμενος
Ιουδαῖος,
ἄβατος
καὶ
πυριφλεγὴς
γινέσθω
καὶ
πάσῃ
θνητῇ
φύσει
καθ᾽
ἅπαν
ἄχρηστος
φανήσεται
εἰς
τὸν
ἀεὶ
χρόνον.
minden pedig hely ahol ha felfedessen a/az együtt oltalmazó zsidót járatlan és lángoló történjen és mindennek halandónak születéssel szerint egész hasztalan föltűnik majd -ba/-be a/az folyton idő |
Róm 6,12:
szentiras.hu
Μὴ
οὖν
βασιλευέτω
ἡ
ἁμαρτία
ἐν
τῷ
θνητῷ
ὑμῶν
σώματι
εἰς
τὸ
ὑπακούειν
ταῖς
ἐπιθυμίαις
αὐτοῦ,
nem tehát uralkodjék a/az bűn -ban/-ben a/az halandó tiétek test -ra/-re a/az engedelmeskedni a/az vágyaknak azé |
Róm 8,11:
szentiras.hu
εἰ
δὲ
τὸ
πνεῦμα
τοῦ
ἐγείραντος
τὸν
Ἰησοῦν
ἐκ
νεκρῶν
οἰκεῖ
ἐν
ὑμῖν,
ὁ
ἐγείρας
˹ἐκ
νεκρῶν ¹
Χριστὸν ¹
Ἰησοῦν˺
ζωοποιήσει ¹
[καὶ] ¹
τὰ
θνητὰ
σώματα
ὑμῶν
διὰ
τοῦ
ἐνοικοῦντος
αὐτοῦ
πνεύματος
ἐν
ὑμῖν.
ha pedig a/az Szellem/Lélek a/az föltámasztó a/az Jézust -ból/-ből halottak lakik -ban/-ben ti a/az föltámasztó -ból/-ből halottak Krisztust Jézust élővé fogja tenni is a/az halandó testeket tiétek által a/az bennlakozó övé Szellem/Lélek -ban/-ben ti |
1Kor 15,53:
szentiras.hu
δεῖ ¹
γὰρ
τὸ
φθαρτὸν
τοῦτο
ἐνδύσασθαι
ἀφθαρσίαν
καὶ
τὸ
θνητὸν
τοῦτο
ἐνδύσασθαι
ἀθανασίαν.
kell ugyanis a/az romlandó ez (hogy) felöltse (magára) romolhatatlanságot és a/az halandó ez hogy felöltse (magára) halhatatlanságot |
1Kor 15,54:
szentiras.hu
ὅταν
δὲ *
τὸ ¹
θνητὸν
τοῦτο
ἐνδύσηται
°[τὴν]
ἀθανασίαν,
τότε
γενήσεται
ὁ
λόγος
ὁ
γεγραμμένος ¹
Κατεπόθη ¹
ὁ
θάνατος
εἰς
νῖκος.
amikor pedig a/az halandó ez fölölti (magára) a/az halhatatlanságot akkor meg fog valósulni a/az ige a/az megíratott elnyeletett a/az halál -ba/-be diadal |
2Kor 4,11:
szentiras.hu
ἀεὶ
γὰρ
ἡμεῖς
οἱ
ζῶντες
εἰς
θάνατον
παραδιδόμεθα
διὰ
Ἰησοῦν,
ἵνα
καὶ
ἡ
ζωὴ
τοῦ
Ἰησοῦ
φανερωθῇ
ἐν
τῇ
θνητῇ
σαρκὶ
ἡμῶν.
folyton ugyanis mi a/az élők -ra/-re halál átadatunk miatt Jézus hogy is a/az élet a/az Jézusé megnyilváníttassék -ban/-ben a/az halandó hústest miénk |
2Kor 5,4:
szentiras.hu
καὶ
γὰρ
οἱ
ὄντες
ἐν
τῷ
σκήνει
στενάζομεν
βαρούμενοι ¹
ἐφ᾽
ᾧ
οὐ
θέλομεν
ἐκδύσασθαι
ἀλλ᾽
ἐπενδύσασθαι,
ἵνα
καταποθῇ
τὸ
θνητὸν
ὑπὸ
τῆς
ζωῆς.
és ugyanis a/az levők -ban/-ben a/az sátor sóhajtozunk megterhelve céljából ami nem akarjuk levetkőztetni hanem magunkra ölteni hogy elnyelessen a/az halandó által a/az élet |
Didaché 4,8:
szentiras.hu
Οὐκ
ἀποστραφήσῃ
τὸν
ἐνδεόμενον,
συγκοινωνήσεις
δὲ
πάντα
τῷ
ἀδελφῷ
σου
καὶ
οὐκ
ἐρεῖς
ἴδια
εἶναι?
εἰ
γὰρ
ἐν
τῷ
ἀθανάτῳ
κοινωνοί
ἐστε,
πόσῳ
μᾶλλον
ἐν
τοῖς
θνητοῖς;
nem megfordulsz majd a/az pedig mindeneket a/az testvérnek tiéd és nem mondani fogod övéi lenni ha ugyanis -ban/-ben a/az halhatatlan részestársak vagytok mennyivel inkább -ban/-ben a/az halandók |