Előfordulások

θραύω

Kiv 15,6: szentiras.hu ἡ δεξιά σου, κύριε, δεδόξασται ἐν ἰσχύι· ἡ δεξιά σου χείρ, κύριε, ἔθραυσεν ἐχθρούς.
a/az jobb tiéd Uram dicsőíttetik -val, -vel erő a/az jobb tiéd kéz Uram összetörte ellenségeket
Szám 17,11: szentiras.hu καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς Ααρων Λαβὲ τὸ πυρεῖον καὶ ἐπίθες ἐπ᾽ αὐτὸ πῦρ ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἐπίβαλε ἐπ᾽ αὐτὸ θυμίαμα καὶ ἀπένεγκε τὸ τάχος εἰς τὴν παρεμβολὴν καὶ ἐξίλασαι περὶ αὐτῶν· ἐξῆλθεν γὰρ ὀργὴ ἀπὸ προσώπου κυρίου, ἦρκται θραύειν τὸν λαόν.
és szólt Mózes -hoz/-hez/-höz Áron vedd a/az hamutálat és tégy -ra/-re az tüzet -ból/-ből a/az oltár és tégy -ra/-re az füstölőt és vidd a/az hamar -ba/-be a/az tábor és engesztelj -ért, miatt ők kiment ugyanis harag -tól/-től arc Úré elkezdve van pusztítani a/az népet
Szám 24,17: szentiras.hu Δείξω αὐτῷ, καὶ οὐχὶ νῦν· μακαρίζω, καὶ οὐκ ἐγγίζει· ἀνατελεῖ ἄστρον ἐξ Ιακωβ, καὶ ἀναστήσεται ἄνθρωπος ἐξ Ισραηλ καὶ θραύσει τοὺς ἀρχηγοὺς Μωαβ καὶ προνομεύσει πάντας υἱοὺς Σηθ.
meg fogom mutatni neki és nem most boldognak mondom és nem közel felkel majd csillag -ból/-ből Jákob és föl fog támadni (egy) ember -ból/-ből Izrael és összetöri majd a/az fővezéreket Moábé és földúlja majd mindegyiket fiakat Szeté
MTörv 20,3: szentiras.hu καὶ ἐρεῖ ¹ πρὸς αὐτούς Ἄκουε, Ισραηλ· ὑμεῖς προσπορεύεσθε σήμερον εἰς πόλεμον ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, μὴ ἐκλυέσθω ἡ καρδία ὑμῶν, μὴ φοβεῖσθε μηδὲ θραύεσθε μηδὲ ἐκκλίνητε ἀπὸ προσώπου αὐτῶν,
és szól majd -hoz/-hez/-höz ők halld Izrael ti közeledtek ma -ba/-be harc -ra/-re a/az ellenségek tiétek ne elernyedjen a/az szív tiétek ne féljetek se pedig összetörettek se pedig elforduljatok -tól/-től arc övék
MTörv 28,33: szentiras.hu τὰ ἐκφόρια τῆς γῆς σου καὶ πάντας τοὺς πόνους σου φάγεται ἔθνος, ὃ οὐκ ἐπίστασαι, καὶ ἔσῃ ἀδικούμενος καὶ τεθραυσμένος πάσας τὰς ἡμέρας·
a/az amiket a föld terem a/az földé tiéd és mindegyiket a/az fáradozásokat tiéd eszik majd nemzet akit nem ismersz és leszel megkárosíttatott és összetöretve mindeneken a/az napokon
1Sám 20,34: szentiras.hu καὶ ἀνεπήδησεν Ιωναθαν ἀπὸ τῆς τραπέζης ἐν ὀργῇ θυμοῦ καὶ οὐκ ἔφαγεν ἐν τῇ δευτέρᾳ τοῦ μηνὸς ἄρτον, ὅτι ἐθραύσθη ἐπὶ τὸν Δαυιδ, ὅτι συνετέλεσεν ἐπ᾽ αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ.
és Jonatán -tól/-től a/az asztal -ban/-ben harag indulaté és nem evett -ban/-ben a/az második a/az hónapé kenyeret hogy összetöretett -ra/-re a/az Dávid hogy befejezte -ra/-re őt a/az atya övé
2Sám 12,15: szentiras.hu καὶ ἀπῆλθεν Ναθαν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ. Καὶ ἔθραυσεν κύριος τὸ παιδίον, ὃ ἔτεκεν ἡ γυνὴ Ουριου τῷ Δαυιδ, καὶ ἠρρώστησεν.
és elment Nátán -ba/-be a/az ház övé és összetörte úr a/az kisgyermeket ami megszült a/az asszony Uriásé a/az Dávid és
2Krón 6,24: szentiras.hu καὶ ἐὰν θραυσθῇ ὁ λαός σου Ισραηλ κατέναντι τοῦ ἐχθροῦ, ἐὰν ἁμάρτωσίν σοι, καὶ ἐπιστρέψωσιν καὶ ἐξομολογήσωνται τῷ ὀνόματί σου καὶ προσεύξωνται καὶ δεηθῶσιν ἐναντίον σου ἐν τῷ οἴκῳ τούτῳ,
és ha összetöressen a/az nép tiéd Izrael szemben a/az ellenség ha vétkezzenek neked és megtérjenek és megvallják a/az név tiéd és imádkozzanak és könyörögjenek előtt tiéd -ban/-ben a/az ház ennek
2Krón 20,37: szentiras.hu καὶ ἐπροφήτευσεν Ελιεζερ ὁ τοῦ Δωδια ἀπὸ Μαρισης ἐπὶ Ιωσαφατ λέγων Ὡς ἐφιλίασας τῷ Οχοζια, ἔθραυσεν κύριος τὸ ἔργον σου, καὶ συνετρίβη τὰ πλοῖά σου. καὶ οὐκ ἐδυνάσθη τοῦ πορευθῆναι εἰς Θαρσις.
és prófétált Eliézeré a/az a/az Dúdia -tól/-től -ra/-re Jozafát mondván mint a/az Ohozja összetörte úr a/az cselekedetet tiéd és összetöretett a/az hajókat tiéd és nem volt képes a/az menni -ba/-be Tarzis
Jud 9,10: szentiras.hu πάταξον δοῦλον ἐκ χειλέων ἀπάτης μου ἐπ᾽ ἄρχοντι καὶ ἄρχοντα ἐπὶ θεράποντι αὐτοῦ, θραῦσον αὐτῶν τὸ ἀνάστεμα ἐν χειρὶ θηλείας.
üsse meg szolgát -ból/-ből ajkak megtévesztés enyém -on/-en/-ön fejedelem és fejedelem -on/-en/-ön szolgának övé törd össze övék a/az magaslatot -ban/-ben kéz asszonnyal
Jud 13,14: szentiras.hu ἡ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς φωνῇ μεγάλῃ Αἰνεῖτε τὸν θεόν, αἰνεῖτε· αἰνεῖτε τὸν θεόν, ὃς οὐκ ἀπέστησεν τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ οἴκου Ισραηλ, ἀλλ᾽ ἔθραυσε τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν διὰ χειρός μου ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ.
a/az pedig mondta -hoz/-hez/-höz ők hang nagy dicsérjétek a/az Istent dicsérjétek dicsérjétek a/az Istent aki nem eltávozott a/az irgalmat övé -tól/-től a/az ház Izrael hanem összetörte a/az ellenségeket miénk által kéz enyém -ban/-ben a/az éjszakán ez
Iz 2,10: szentiras.hu καὶ νῦν εἰσέλθετε εἰς τὰς πέτρας καὶ κρύπτεσθε εἰς τὴν γῆν ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν.
és most menjetek be -ba/-be a/az sziklák és rejtőzzetek el -ba/-be a/az föld -tól/-től szín a/az félelemé Úré és -tól/-től a/az dicsőség a/az erőé övé amikor fölkeljen összetörni a/az földet
Iz 2,19: szentiras.hu εἰσενέγκαντες εἰς τὰ σπήλαια καὶ εἰς τὰς σχισμὰς τῶν πετρῶν καὶ εἰς τὰς τρώγλας τῆς γῆς ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν.
bevíve -ba/-be a/az barlangok és -ba/-be a/az hasadékok a/az szikláké és -ba/-be a/az egérlyukak a/az földé -tól/-től arc a/az félelemé Úré és -tól/-től a/az dicsőség a/az erőé övé amikor fölkeljen összetörni a/az földet
Iz 2,21: szentiras.hu τοῦ εἰσελθεῖν εἰς τὰς τρώγλας τῆς στερεᾶς πέτρας καὶ εἰς τὰς σχισμὰς τῶν πετρῶν ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν.
a/az bemenni -ba/-be a/az egérlyukak a/az szilárdé kőé és -ba/-be a/az repedések a/az szikláké -tól/-től arc a/az félelemé Úré és -tól/-től a/az dicsőség a/az erőé övé amikor fölkeljen hogy összetörje a/az földet
Iz 42,4: szentiras.hu ἀναλάμψει καὶ οὐ θραυσθήσεται, ἕως ἂν θῇ ἐπὶ τῆς γῆς κρίσιν· καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.
fellángol majd és nem összetöretik majd -ig 0 megtegye -on/-en/-ön a/az föld ítéletet és -ban/-ben a/az név övé nemzetek/pogányok fognak reménykedni
Iz 58,6: szentiras.hu οὐχὶ τοιαύτην νηστείαν ἐγὼ ἐξελεξάμην, λέγει κύριος, ἀλλὰ λῦε πάντα σύνδεσμον ἀδικίας, διάλυε στραγγαλιὰς βιαίων συναλλαγμάτων, ἀπόστελλε τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει καὶ πᾶσαν συγγραφὴν ἄδικον διάσπα·
nem ilyent böjtöt én választottam (magamnak) mondja Úr hanem old föl mindent köteléket igazságtalanságé bontsd fel hurkokat erőseket szerződéseké küldd el megtörteket -val, -vel szabadság és mindent írásosat igazságtalant szaggass szét
Jer 28,30: szentiras.hu ἐξέλιπεν μαχητὴς Βαβυλῶνος τοῦ πολεμεῖν, καθήσονται ἐκεῖ ἐν περιοχῇ, ἐθραύσθη ἡ δυναστεία αὐτῶν, ἐγενήθησαν ὡσεὶ γυναῖκες, ἐνεπυρίσθη τὰ σκηνώματα αὐτῆς, συνετρίβησαν οἱ μοχλοὶ αὐτῆς·
elfogyott harcos Babiloné a/az harcolni ülnek majd ott -ban/-ben erőd összetöretett a/az uralom övék lettek mintegy asszonyok meggyújtattak a/az sátrak övé összetörték a/az zárak övé
Ez 21,12: szentiras.hu καὶ ἔσται ἐὰν εἴπωσιν πρὸς σέ Ἕνεκα τίνος σὺ στενάζεις; καὶ ἐρεῖς Ἐπὶ τῇ ἀγγελίᾳ, διότι ἔρχεται, καὶ θραυσθήσεται πᾶσα καρδία, καὶ πᾶσαι χεῖρες παραλυθήσονται, καὶ ἐκψύξει πᾶσα σὰρξ καὶ πᾶν πνεῦμα, καὶ πάντες μηροὶ μολυνθήσονται ὑγρασίᾳ· ἰδοὺ ἔρχεται καὶ ἔσται, λέγει κύριος κύριος.–
és lesz ha szóljanak -hoz/-hez/-höz te -ért, miatt valaki te sóhajtasz és mondani fogod -on/-en/-ön a/az hír mivel jön és összetöretik majd minden szív és mindenek kezek gyöngévé teszik és ki fogja lehelni lelkét minden hústest és minden Szellem/Lélek és mindnyájan combok beszennyeztetnek majd vizelet íme jön és lesz mondja úr úr
Ez 21,20: szentiras.hu ὅπως θραυσθῇ ἡ καρδία καὶ πληθυνθῶσιν οἱ ἀσθενοῦντες ἐπὶ πᾶσαν πύλην αὐτῶν· παραδέδονται εἰς σφάγια ῥομφαίας, εὖ γέγονεν εἰς σφαγήν, εὖ γέγονεν εἰς στίλβωσιν.
úgy, hogy összetöressen a/az szív és sokasodjanak a/az meggyengülve -ra/-re minden kapu övék átadták -ba/-be véres áldozatok kardé jól történt -ba/-be mészárszék jól történt -ba/-be
2Mak 9,11: szentiras.hu ἐνταῦθα οὖν ἤρξατο τὸ πολὺ τῆς ὑπερηφανίας λήγειν τεθραυσμένος καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἔρχεσθαι θείᾳ μάστιγι κατὰ στιγμὴν ἐπιτεινόμενος ταῖς ἀλγηδόσιν.
itt tehát elkezdte a/az sokak a/az kevélység befejezni összetörve és -ba/-be megismerés jönni isteni bajok szerint tört részt megfeszítve a/az
2Mak 15,16: szentiras.hu Λαβὲ τὴν ἁγίαν ῥομφαίαν δῶρον παρὰ τοῦ θεοῦ, δι᾽ ἧς θραύσεις τοὺς ὑπεναντίους.
vedd el a/az szent kardot áldozati ajándékként -tól/-től a/az Isten által aki összetöröd majd a/az ellenszegülőket
3Mak 6,5: szentiras.hu σὺ τὸν ἀναριθμήτοις δυνάμεσιν γαυρωθέντα Σενναχηριμ, βαρὺν Ἀσσυρίων βασιλέα, δόρατι τὴν πᾶσαν ὑποχείριον ἤδη λαβόντα γῆν καὶ μετεωρισθέντα ἐπὶ τὴν ἁγίαν σου πόλιν, βαρέα λαλοῦντα κόμπῳ καὶ θράσει σύ, δέσποτα, ἔθραυσας ἔκδηλον δεικνὺς ἔθνεσιν πολλοῖς τὸ σὸν κράτος.
te a/az megszámlálhatatlanokkal seregekkel kérkedőt Szanheribet súlyosat asszíroké királyt lándzsával a/az egészet keze alatt elvőt már megragadva földet és felemeltetve -ra/-re a/az szent tiéd város súlyosakat beszélőt hencegéssel és merésszel te Uralkodó összetörted nyilvánvalóként mutatod nemzeteknek sokaknak a/az tied erőt
Ód 1,6: szentiras.hu ἡ δεξιά σου, κύριε, δεδόξασται ἐν ἰσχύι· ἡ δεξιά σου χείρ, κύριε, ἔθραυσεν ἐχθρούς.
a/az jobboldal tiéd Uram dicsőíttetik -ban/-ben erő a/az jobboldal tiéd kéz Uram összetörte ellenségeket
SalZsolt 17,22: szentiras.hu καὶ ὑπόζωσον αὐτὸν ἰσχὺν τοῦ θραῦσαι ἄρχοντας ἀδίκους, καθαρίσαι Ιερουσαλημ ἀπὸ ἐθνῶν καταπατούντων ἐν ἀπωλείᾳ,
és övezd fel őt erőt a/az összetörni elöljárókat igaztalanokat megtisztítani Jeruzsálemet -tól/-től nemzetek/pogányok taposók -val, -vel pusztítás
Lk 4,18: szentiras.hu Πνεῦμα ¹ Κυρίου ¹ ἐπ᾽ ἐμέ, ¹ οὗ εἵνεκεν ἔχρισέν με εὐαγγελίσασθαι ¹ πτωχοῖς, ἀπέσταλκέν με ¹ κηρύξαι ¹ αἰχμαλώτοις ἄφεσιν ¹ καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν, ¹ ἀποστεῖλαι ¹ τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει, ¹
Szellem/Lélek Úré -on/-en/-ön én ami- -ért fölkent engem örömhírt hirdetni szegényeknek elküldött engem prédikálni (hadi) foglyoknak szabadon bocsátást és vakoknak újralátást elküldeni megtörteket -ban/-ben szabadság