Előfordulások
Ἰάκωβος, -´ου
Mt 4,21:
szentiras.hu
Καὶ ¹
προβὰς
ἐκεῖθεν
εἶδεν
ἄλλους
δύο
ἀδελφούς,
Ἰάκωβον
τὸν
τοῦ
Ζεβεδαίου
καὶ
˹Ἰωάνην˺
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτοῦ,
ἐν
τῷ
πλοίῳ
μετὰ
Ζεβεδαίου
τοῦ
πατρὸς
αὐτῶν
καταρτίζοντας
τὰ
δίκτυα
αὐτῶν,
καὶ
ἐκάλεσεν
αὐτούς.
és továbbmenve onnét meglátott másikat kettőt testvéreket Jakabot a/az a/az Zebedeusé és Jánost a/az testvért övé -ban/-ben a/az csónak -val/-vel Zebedeus a/az atya övék javítókat a/az hálókat övék és elhívta őket |
Mt 10,2:
szentiras.hu
Τῶν
δὲ
δώδεκα
ἀποστόλων
τὰ
ὀνόματά
ἐστιν
ταῦτα·
πρῶτος
Σίμων
ὁ
λεγόμενος
Πέτρος
καὶ
Ἀνδρέας
ὁ
ἀδελφὸς
αὐτοῦ ¹
καὶ
Ἰάκωβος
ὁ
τοῦ
Ζεβεδαίου
καὶ
˹Ἰωάνης˺
ὁ
ἀδελφὸς
αὐτοῦ,
a/az pedig tizenkettő apostoloké a/az nevek van ezek első Simon a/az nevezett Péter és András a/az testvér övé és Jakab a/az a/az Zebedeusé és János a/az testvér övé |
Mt 10,3:
szentiras.hu
Φίλιππος
καὶ
Βαρθολομαῖος,
Θωμᾶς
καὶ
Μαθθαῖος
ὁ
τελώνης,
Ἰάκωβος
ὁ
τοῦ
Ἁλφαίου
καὶ
Θαδδαῖος,
Fülöp és Bertalan Tamás és Máté a/az vámos Jakab a/az a/az Alfeusé és Tádé |
Mt 13,55:
szentiras.hu
οὐχ
οὗτός
ἐστιν
ὁ
τοῦ
τέκτονος
υἱός;
οὐχ
ἡ
μήτηρ
αὐτοῦ
λέγεται
Μαριὰμ
καὶ
οἱ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ
Ἰάκωβος
καὶ
Ἰωσὴφ
καὶ
Σίμων
καὶ
Ἰούδας;
nem ez van a/az a/az építőmesteré/ácsé fiú nem a/az anya övé mondatik Máriának és a/az testvérek övé Jakab és József és Simon és Júdás |
Mt 17,1:
szentiras.hu
μεθ᾽
ἡμέρας
ἓξ
παραλαμβάνει
ὁ
Ἰησοῦς
τὸν
Πέτρον
καὶ
Ἰάκωβον
καὶ
˹Ἰωάνην˺
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτοῦ, ¹
καὶ
ἀναφέρει
αὐτοὺς
εἰς
ὄρος
ὑψηλὸν
κατ᾽
ἰδίαν.
után nap hat magával viszi a/az Jézus a/az Pétert és Jakabot és Jánost a/az testvért övé és fölviszi őket -ra/-re hegy magas 0 egyedül |
Mt 27,56:
szentiras.hu
ἐν
αἷς
ἦν
Μαρία
ἡ
Μαγδαληνὴ
καὶ
Μαρία
ἡ
τοῦ
Ἰακώβου
καὶ
Ἰωσὴφ
μήτηρ
καὶ
ἡ
μήτηρ
τῶν
υἱῶν
Ζεβεδαίου.
-ban/-ben akik volt Mária a/az magdalai és Mária a/az a/az Jakabé és Józsefé anya és a/az anya a/az fiaké Zebedeusé |
Mk 1,19:
szentiras.hu
Καὶ
προβὰς
ὀλίγον
εἶδεν
Ἰάκωβον
τὸν
τοῦ
Ζεβεδαίου ¹
καὶ
˹Ἰωάνην˺
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτοῦ, ¹
καὶ
αὐτοὺς
ἐν
τῷ
πλοίῳ
καταρτίζοντας
τὰ
δίκτυα,
És továbbmenve (egy) kissé meglátta Jakabot a/az a/az Zebedeusé és Jánost a/az testvért övé és őket -ban/-ben a/az csónak javítókat a/az hálókat |
Mk 1,29:
szentiras.hu
Καὶ
εὐθὺς
ἐκ
τῆς
συναγωγῆς
ἐξελθόντες
˹ἦλθαν˺
εἰς
τὴν
οἰκίαν
Σίμωνος
καὶ
Ἀνδρέου
μετὰ
Ἰακώβου
καὶ
˹Ἰωάνου.˺
És azonnal -ból/-ből a/az zsinagóga kijőve elmentek -ba/-be a/az ház Simoné és Andrásé -val/-vel Jakab és János |
Mk 3,17:
szentiras.hu
καὶ
Ἰάκωβον
τὸν
τοῦ
Ζεβεδαίου
καὶ
˹Ἰωάνην˺
τὸν
ἀδελφὸν
τοῦ
Ἰακώβου
(καὶ ¹
ἐπέθηκεν
αὐτοῖς
˹ὄνομα˺
Βοανηργές,
ὅ
ἐστιν
Υἱοὶ ¹
Βροντῆς), ¹
és Jakabot a/az a/az Zebedeusé és Jánost a/az testvért a/az Jakabé és rátette nekik nevet Boanérgesz ami van fiak mennydörgésé |
Mk 3,17:
szentiras.hu
καὶ
Ἰάκωβον
τὸν
τοῦ
Ζεβεδαίου
καὶ
˹Ἰωάνην˺
τὸν
ἀδελφὸν
τοῦ
Ἰακώβου
(καὶ ¹
ἐπέθηκεν
αὐτοῖς
˹ὄνομα˺
Βοανηργές,
ὅ
ἐστιν
Υἱοὶ ¹
Βροντῆς), ¹
és Jakabot a/az a/az Zebedeusé és Jánost a/az testvért a/az Jakabé és rátette nekik nevet Boanérgesz ami van fiak mennydörgésé |
Mk 3,18:
szentiras.hu
καὶ
Ἀνδρέαν
καὶ
Φίλιππον
καὶ
Βαρθολομαῖον
καὶ
Μαθθαῖον
καὶ
Θωμᾶν
καὶ
Ἰάκωβον
τὸν
τοῦ
Ἁλφαίου
καὶ
Θαδδαῖον
καὶ
Σίμωνα
τὸν
Καναναῖον ¹
és Andrást és Fülöpöt és Bertalant és Mátét és Tamást és Jakabot a/az a/az Alfeusé és Tádét és Simont a/az zelótát |
Mk 5,37:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἀφῆκεν
οὐδένα
μετ᾽
αὐτοῦ
συνακολουθῆσαι
εἰ
μὴ
τὸν
Πέτρον
καὶ
Ἰάκωβον
καὶ
˹Ἰωάνην˺
τὸν
ἀδελφὸν
Ἰακώβου.
és nem hagyott senkit -val/-vel ő együtt menni hacsak nem a/az Pétert és Jakabot és Jánost a/az testvért Jakabé |
Mk 5,37:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἀφῆκεν
οὐδένα
μετ᾽
αὐτοῦ
συνακολουθῆσαι
εἰ
μὴ
τὸν
Πέτρον
καὶ
Ἰάκωβον
καὶ
˹Ἰωάνην˺
τὸν
ἀδελφὸν
Ἰακώβου.
és nem hagyott senkit -val/-vel ő együtt menni hacsak nem a/az Pétert és Jakabot és Jánost a/az testvért Jakabé |
Mk 6,3:
szentiras.hu
οὐχ
οὗτός
ἐστιν
ὁ ¹
τέκτων,
ὁ
υἱὸς
τῆς
Μαρίας
καὶ
ἀδελφὸς
Ἰακώβου
καὶ
Ἰωσῆτος
καὶ
Ἰούδα
καὶ
Σίμωνος;
καὶ
οὐκ
εἰσὶν
αἱ
ἀδελφαὶ
αὐτοῦ
ὧδε
πρὸς
ἡμᾶς; ¹
καὶ
ἐσκανδαλίζοντο
ἐν
αὐτῷ.
nem ez van a/az építőmester/ács a/az fiú a/az Máriáé és testvér Jakabé és Józsefé és Júdásé és Simoné és nem vannak a/az nőtestvérek övé ide -nál/-nél mi és megbotránkoztak -ban/-ben ő |
Mk 9,2:
szentiras.hu
Καὶ
μετὰ
ἡμέρας
ἓξ
παραλαμβάνει
ὁ
Ἰησοῦς
τὸν
Πέτρον
καὶ
τὸν
Ἰάκωβον
καὶ ¹
* Ἰωάνην,
καὶ
ἀναφέρει
αὐτοὺς
εἰς
ὄρος
ὑψηλὸν
κατ᾽
ἰδίαν
μόνους. ¹
καὶ
μετεμορφώθη ¹
ἔμπροσθεν
αὐτῶν,
És múlva nap hat magával viszi a/az Jézus a/az Pétert és a/az Jakabot és Jánost és fölviszi őket -ra/-re hegy magas 0 egyedül csak és elváltoztattatott előtt ők |
Mk 10,35:
szentiras.hu
Καὶ
προσπορεύονται
αὐτῷ
Ἰάκωβος
καὶ
˹Ἰωάνης˺
οἱ
°[δύο]
υἱοὶ
Ζεβεδαίου
λέγοντες
αὐτῷ ¹
Διδάσκαλε, ¹
θέλομεν ¹
ἵνα
ὃ
ἐὰν
αἰτήσωμέν
σε
ποιήσῃς
ἡμῖν.
És odamennek hozzá Jakab és János a/az kettőt fiak Zebedeusé mondván neki Mester szeretnénk hogy amit ha (csak) kérünk tőled megtedd nekünk |
Mk 10,41:
szentiras.hu
καὶ ¹
ἀκούσαντες
οἱ
δέκα
ἤρξαντο
ἀγανακτεῖν
περὶ
Ἰακώβου
καὶ
˹Ἰωάνου.˺
És meghallván a/az tíz elkezdtek haragudni -ra/-re Jakab és János |
Mk 13,3:
szentiras.hu
Καὶ
καθημένου
αὐτοῦ
εἰς ¹
τὸ
Ὄρος ¹
τῶν
Ἐλαιῶν ¹
κατέναντι
τοῦ
ἱεροῦ
ἐπηρώτα
αὐτὸν
κατ᾽
ἰδίαν ¹
Πέτρος
καὶ
Ἰάκωβος
καὶ
˹Ἰωάνης˺
καὶ
Ἀνδρέας ¹
És (amikor) ült ő -on/-en/-ön a/az hegy a/az Olajfáké szemben a/az templom(mal) megkérdezte őt 0 egyedül Péter és Jakab és János és András |
Mk 14,33:
szentiras.hu
καὶ
παραλαμβάνει
τὸν
Πέτρον
καὶ
τὸν ¹
Ἰάκωβον
καὶ
τὸν ¹
˹Ἰωάνην˺
μετ᾽
αὐτοῦ, ¹
καὶ
ἤρξατο
ἐκθαμβεῖσθαι
καὶ
ἀδημονεῖν, ¹
és (maga mellé) veszi a/az Péter és a/az Jakabot és a/az János -val/-vel ő maga és elkezdett rettegni és gyötrődni |
Mk 15,40:
szentiras.hu
Ἦσαν
δὲ
καὶ
γυναῖκες
ἀπὸ
μακρόθεν
θεωροῦσαι,
ἐν
αἷς
καὶ
˹Μαριὰμ˺
ἡ
Μαγδαληνὴ
καὶ
Μαρία
ἡ
Ἰακώβου
τοῦ
μικροῦ ¹
καὶ
Ἰωσῆτος
μήτηρ
καὶ
Σαλώμη,
Voltak pedig is asszonyok -tól/-től távolról figyelve közt akik is Mária a/az magdalai és Mária a/az Jakabé a/az kis(sebbik)é és Józsefé anya és Szalómé |
Mk 16,1:
szentiras.hu
διαγενομένου
τοῦ
σαββάτου
°[ἡ]
Μαρία
ἡ
Μαγδαληνὴ
καὶ
Μαρία
ἡ
[τοῦ]
Ἰακώβου ¹
καὶ
Σαλώμη
ἠγόρασαν
ἀρώματα
ἵνα
ἐλθοῦσαι
ἀλείψωσιν
αὐτόν.
elmúlt a/az szombat a/az Mária a/az magdalai és Mária a/az a/az Jakabé és Szalómé vásároltak illatszereket hogy elmenve megkenjék őt |
Lk 5,10:
szentiras.hu
ὁμοίως
δὲ
καὶ
Ἰάκωβον
καὶ
˹Ἰωάνην˺
υἱοὺς
Ζεβεδαίου,
οἳ
ἦσαν
κοινωνοὶ
τῷ
Σίμωνι.
καὶ
εἶπεν
πρὸς
τὸν
Σίμωνα ¹
* Ἰησοῦς
Μὴ ¹
φοβοῦ·
ἀπὸ
τοῦ
νῦν
ἀνθρώπους
ἔσῃ
ζωγρῶν. ¹
hasonlóan pedig is Jakabot és Jánost fiakat Zebedeusé akik voltak részestársak a/az Simonnal és mondta -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek a/az Simon Jézus Ne félj -tól/-től a/az most embereket leszel (élve el)fogó. |
Lk 6,14:
szentiras.hu
Σίμωνα
ὃν
καὶ
ὠνόμασεν
Πέτρον ¹
καὶ
Ἀνδρέαν
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτοῦ ¹
καὶ
Ἰάκωβον
καὶ
˹Ἰωάνην˺
καὶ
Φίλιππον
καὶ
Βαρθολομαῖον
Simont akit is elnevezett Péternek és Andrást a/az testvért övé és Jakabot és Jánost és Fülöpöt és Bertalant |
Lk 6,15:
szentiras.hu
καὶ
Μαθθαῖον
καὶ
Θωμᾶν
[καὶ] ¹
Ἰάκωβον
Ἁλφαίου ¹
καὶ
Σίμωνα
τὸν
καλούμενον
Ζηλωτὴν ¹
és Mátét és Tamást és Jakabot Alfeusé és Simont a/az nevezettet Zelótának/rajongónak |
Lk 6,16:
szentiras.hu
καὶ
Ἰούδαν
Ἰακώβου ¹
καὶ
Ἰούδαν
Ἰσκαριὼθ ¹
ὃς
ἐγένετο
προδότης, ¹
és Júdást Jakabé és Júdást iskarióti aki lett kiszolgáltatóvá. |
Lk 8,51:
szentiras.hu
ἐλθὼν
δὲ
εἰς
τὴν
οἰκίαν
οὐκ
ἀφῆκεν
εἰσελθεῖν ¹
τινὰ ¹
σὺν
αὐτῷ
εἰ
μὴ
Πέτρον
καὶ
˹Ἰωάνην˺
καὶ
Ἰάκωβον
καὶ
τὸν
πατέρα
τῆς
παιδὸς
καὶ
τὴν
μητέρα.
eljővén pedig -ba/-be a/az ház nem engedett bemenni senkit se -val/-vel ő hacsak nem Pétert és Jánost és Jakabot és a/az atyát a/az gyermeké és a/az anyát |
Lk 9,28:
szentiras.hu
Ἐγένετο
δὲ
μετὰ
τοὺς
λόγους
τούτους
ὡσεὶ
ἡμέραι
ὀκτὼ *
παραλαβὼν ¹
Πέτρον
καὶ
˹Ἰωάνην˺
καὶ
Ἰάκωβον
ἀνέβη
εἰς
τὸ
ὄρος
προσεύξασθαι. ¹
Történt pedig után a/az igék ezeket mintegy nappal nyolc maga mellé véve Pétert és Jánost és Jakabot fölment -ra/-re a/az hegy imádkozni |
Lk 9,54:
szentiras.hu
ἰδόντες
δὲ
οἱ
μαθηταὶ
Ἰάκωβος
καὶ
˹Ἰωάνης˺
εἶπαν ¹
Κύριε, ¹
θέλεις
εἴπωμεν
πῦρ
καταβῆναι ¹
ἀπὸ
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ἀναλῶσαι ¹
αὐτούς;
meglátván pedig a/az tanítványok Jakab és János mondták Uram akarod (hogy) mondjuk tűz szálljon le -ból/-ből a/az ég és eméssze el őket |
Lk 24,10:
szentiras.hu
ἦσαν
δὲ
ἡ
Μαγδαληνὴ
Μαρία
καὶ
˹Ἰωάνα˺
καὶ
Μαρία
ἡ
Ἰακώβου· ¹
καὶ
αἱ
λοιπαὶ
σὺν
αὐταῖς ¹
ἔλεγον
πρὸς
τοὺς
ἀποστόλους
ταῦτα. ¹
voltak pedig a/az magdalai Mária és Johanna és Mária a/az Jakabé és a/az többiek -val/-vel ők mondták -hoz/-hez/-höz a/az apostolok ezeket |
Acs 1,13:
szentiras.hu
Καὶ ¹
ὅτε
εἰσῆλθον,
εἰς
τὸ
ὑπερῷον
ἀνέβησαν
οὗ
ἦσαν
καταμένοντες,
ὅ
τε
Πέτρος
καὶ
˹Ἰωάνης˺
καὶ
Ἰάκωβος
καὶ
Ἀνδρέας,
Φίλιππος
καὶ
Θωμᾶς,
Βαρθολομαῖος
καὶ
Μαθθαῖος,
Ἰάκωβος
Ἁλφαίου
καὶ
Σίμων
ὁ
ζηλωτὴς ¹
καὶ
Ἰούδας
Ἰακώβου.
és amikor bementek -ba/-be a/az emeleti terem fölmentek ahol voltak lakók a is Péter és János és Jakab és András Fülöp és Tamás Bertalan és Máté Jakab Alfeusé és Simon a/az Zelóta/rajongó és Júdás Jakabé |
Acs 1,13:
szentiras.hu
Καὶ ¹
ὅτε
εἰσῆλθον,
εἰς
τὸ
ὑπερῷον
ἀνέβησαν
οὗ
ἦσαν
καταμένοντες,
ὅ
τε
Πέτρος
καὶ
˹Ἰωάνης˺
καὶ
Ἰάκωβος
καὶ
Ἀνδρέας,
Φίλιππος
καὶ
Θωμᾶς,
Βαρθολομαῖος
καὶ
Μαθθαῖος,
Ἰάκωβος
Ἁλφαίου
καὶ
Σίμων
ὁ
ζηλωτὴς ¹
καὶ
Ἰούδας
Ἰακώβου.
és amikor bementek -ba/-be a/az emeleti terem fölmentek ahol voltak lakók a is Péter és János és Jakab és András Fülöp és Tamás Bertalan és Máté Jakab Alfeusé és Simon a/az Zelóta/rajongó és Júdás Jakabé |
Acs 1,13:
szentiras.hu
Καὶ ¹
ὅτε
εἰσῆλθον,
εἰς
τὸ
ὑπερῷον
ἀνέβησαν
οὗ
ἦσαν
καταμένοντες,
ὅ
τε
Πέτρος
καὶ
˹Ἰωάνης˺
καὶ
Ἰάκωβος
καὶ
Ἀνδρέας,
Φίλιππος
καὶ
Θωμᾶς,
Βαρθολομαῖος
καὶ
Μαθθαῖος,
Ἰάκωβος
Ἁλφαίου
καὶ
Σίμων
ὁ
ζηλωτὴς ¹
καὶ
Ἰούδας
Ἰακώβου.
és amikor bementek -ba/-be a/az emeleti terem fölmentek ahol voltak lakók a is Péter és János és Jakab és András Fülöp és Tamás Bertalan és Máté Jakab Alfeusé és Simon a/az Zelóta/rajongó és Júdás Jakabé |
Acs 12,2:
szentiras.hu
ἀνεῖλεν
δὲ
Ἰάκωβον
τὸν
ἀδελφὸν
˹Ἰωάνου˺
μαχαίρῃ.
megölte pedig Jakabot a/az testvért Jánosé karddal |
Acs 12,17:
szentiras.hu
κατασείσας
δὲ
αὐτοῖς
τῇ
χειρὶ
σιγᾷν ¹
διηγήσατο
αὐτοῖς ¹
πῶς
ὁ
κύριος
αὐτὸν
ἐξήγαγεν
ἐκ
τῆς
φυλακῆς, ¹
εἶπέν
τε ¹
Ἀπαγγείλατε ¹
Ἰακώβῳ
καὶ
τοῖς
ἀδελφοῖς
ταῦτα.
καὶ
ἐξελθὼν
ἐπορεύθη
εἰς
ἕτερον
τόπον.
intve pedig nekik a/az kézzel hallgatni előadta nekik hogyan a/az Úr őt kivezette -ból/-ből a/az börtön mondta is vigyétek hírül Jakabnak és a/az testvéreknek ezeket és kijőve elment -ba/-be másik hely |
Acs 15,13:
szentiras.hu
Μετὰ
δὲ
τὸ
σιγῆσαι
αὐτοὺς
ἀπεκρίθη
Ἰάκωβος
λέγων ¹
Ἄνδρες ¹
ἀδελφοί,
ἀκούσατέ
μου.
után pedig a/az meghallgatni őket felelt Jakab mondván férfiak testvérek hallgassatok engem |
Acs 21,18:
szentiras.hu
τῇ ¹
δὲ
ἐπιούσῃ
εἰσῄει
ὁ
Παῦλος
σὺν
ἡμῖν
πρὸς
Ἰάκωβον,
πάντες
τε
παρεγένοντο
οἱ
πρεσβύτεροι.
a/az pedig utánavalón (napon) belépett a/az Pál -val/-vel mi -hoz/-hez/-höz Jakab mindnyájan is megjelentek a/az vének |
1Kor 15,7:
szentiras.hu
ἔπειτα
ὤφθη
Ἰακώβῳ, ¹
εἶτα
τοῖς
ἀποστόλοις
πᾶσιν·
azután megláttatta magát Jakabnak majd a/az apostoloknak mindnek |
Gal 1,19:
szentiras.hu
ἕτερον
δὲ
τῶν
ἀποστόλων
οὐκ
εἶδον, ¹
εἰ
μὴ
Ἰάκωβον
τὸν
ἀδελφὸν
τοῦ
κυρίου.
másikat pedig a/az apostolok közül nem láttam hacsak nem Jakabot a/az testvért a/az Úré |
Gal 2,9:
szentiras.hu
καὶ
γνόντες
τὴν
χάριν
τὴν
δοθεῖσάν
μοι,
Ἰάκωβος
καὶ
Κηφᾶς
καὶ
˹Ἰωάνης,˺
οἱ
δοκοῦντες
στύλοι ¹
εἶναι,
δεξιὰς
ἔδωκαν
ἐμοὶ
καὶ
Βαρνάβᾳ ¹
κοινωνίας,
ἵνα
ἡμεῖς
εἰς
τὰ
ἔθνη,
αὐτοὶ
δὲ
εἰς
τὴν
περιτομήν·
és fölismerve a/az kegyelemet a/az adatottat nekem Jakab és Kéfás és János a/az akik tartatnak oszlopok lenni jobbot adták nekem és Barnabásnak közösségé hogy mi -ban/-ben a/az pogányok ők maguk pedig -ben/-ben a/az körülmetéltség |
Gal 2,12:
szentiras.hu
πρὸ
τοῦ
γὰρ
ἐλθεῖν
τινὰς ¹
ἀπὸ
Ἰακώβου
μετὰ
τῶν
ἐθνῶν
συνήσθιεν·
ὅτε
δὲ
ἦλθον,
ὑπέστελλεν
καὶ
ἀφώριζεν
ἑαυτόν, ¹
φοβούμενος
τοὺς
ἐκ
περιτομῆς.
előtt a/az ugyanis (hogy) jöttek néhányan -tól/-től Jakab -val/-vel a/az pogányok együtt evett amikor pedig megjöttek félrevonult és elkülönítette önmagát félvén a/az (levőket) -ból/-ből körülmetéltség |
Jak 1,1:
szentiras.hu
θεοῦ
καὶ
κυρίου
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
δοῦλος
ταῖς
δώδεκα
φυλαῖς
ταῖς
ἐν
τῇ
διασπορᾷ
χαίρειν.
Istené és Úré Jézusé Krisztusé (rab)szolga a/az tizenkét törzsnek a/az -ban/-ben a/az diaszpóra örülni (üdvözlet) |
Júd 1,1:
szentiras.hu
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
δοῦλος,
ἀδελφὸς
δὲ
Ἰακώβου,
τοῖς
ἐν
θεῷ
πατρὶ
ἠγαπημένοις
καὶ
Ἰησοῦ
Χριστῷ
τετηρημένοις
κλητοῖς·
Jézusé Krisztusé (rab)szolga testvér pedig Jakabé a/az -ban/-ben Isten Atya szeretetteknek és Jézus Krisztus által megőrzött elhívottaknak |