Előfordulások

Ἰάκωβος, -´ου

Mt 4,21: szentiras.hu Καὶ ¹ προβὰς ἐκεῖθεν εἶδεν ἄλλους δύο ἀδελφούς, Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ ˹Ἰωάνην˺ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ Ζεβεδαίου τοῦ πατρὸς αὐτῶν καταρτίζοντας τὰ δίκτυα αὐτῶν, καὶ ἐκάλεσεν αὐτούς.
és továbbmenve onnét meglátott másikat kettőt testvéreket Jakabot a/az a/az Zebedeusé és Jánost a/az testvért övé -ban/-ben a/az csónak -val/-vel Zebedeus a/az atya övék javítókat a/az hálókat övék és elhívta őket
Mt 10,2: szentiras.hu Τῶν δὲ δώδεκα ἀποστόλων τὰ ὀνόματά ἐστιν ταῦτα· πρῶτος Σίμων ὁ λεγόμενος Πέτρος καὶ Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ¹ καὶ Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου καὶ ˹Ἰωάνης˺ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ,
a/az pedig tizenkettő apostoloké a/az nevek van ezek első Simon a/az nevezett Péter és András a/az testvér övé és Jakab a/az a/az Zebedeusé és János a/az testvér övé
Mt 10,3: szentiras.hu Φίλιππος καὶ Βαρθολομαῖος, Θωμᾶς καὶ Μαθθαῖος ὁ τελώνης, Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ἁλφαίου καὶ Θαδδαῖος,
Fülöp és Bertalan Tamás és Máté a/az vámos Jakab a/az a/az Alfeusé és Tádé
Mt 13,55: szentiras.hu οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός; οὐχ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριὰμ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ Ἰωσὴφ καὶ Σίμων καὶ Ἰούδας;
nem ez van a/az a/az építőmesteré/ácsé fiú nem a/az anya övé mondatik Máriának és a/az testvérek övé Jakab és József és Simon és Júdás
Mt 17,1: szentiras.hu μεθ᾽ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ ˹Ἰωάνην˺ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ¹ καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ᾽ ἰδίαν.
után nap hat magával viszi a/az Jézus a/az Pétert és Jakabot és Jánost a/az testvért övé és fölviszi őket -ra/-re hegy magas 0 egyedül
Mt 27,56: szentiras.hu ἐν αἷς ἦν Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ τοῦ Ἰακώβου καὶ Ἰωσὴφ μήτηρ καὶ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου.
-ban/-ben akik volt Mária a/az magdalai és Mária a/az a/az Jakabé és Józsefé anya és a/az anya a/az fiaké Zebedeusé
Mk 1,19: szentiras.hu Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου ¹ καὶ ˹Ἰωάνην˺ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ¹ καὶ αὐτοὺς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τὰ δίκτυα,
És továbbmenve (egy) kissé meglátta Jakabot a/az a/az Zebedeusé és Jánost a/az testvért övé és őket -ban/-ben a/az csónak javítókat a/az hálókat
Mk 1,29: szentiras.hu Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ˹ἦλθαν˺ εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ ˹Ἰωάνου.˺
És azonnal -ból/-ből a/az zsinagóga kijőve elmentek -ba/-be a/az ház Simoné és Andrásé -val/-vel Jakab és János
Mk 3,17: szentiras.hu καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ ˹Ἰωάνην˺ τὸν ἀδελφὸν τοῦ Ἰακώβου (καὶ ¹ ἐπέθηκεν αὐτοῖς ˹ὄνομα˺ Βοανηργές, ὅ ἐστιν Υἱοὶ ¹ Βροντῆς), ¹
és Jakabot a/az a/az Zebedeusé és Jánost a/az testvért a/az Jakabé és rátette nekik nevet Boanérgesz ami van fiak mennydörgésé
Mk 3,17: szentiras.hu καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ ˹Ἰωάνην˺ τὸν ἀδελφὸν τοῦ Ἰακώβου (καὶ ¹ ἐπέθηκεν αὐτοῖς ˹ὄνομα˺ Βοανηργές, ὅ ἐστιν Υἱοὶ ¹ Βροντῆς), ¹
és Jakabot a/az a/az Zebedeusé és Jánost a/az testvért a/az Jakabé és rátette nekik nevet Boanérgesz ami van fiak mennydörgésé
Mk 3,18: szentiras.hu καὶ Ἀνδρέαν καὶ Φίλιππον καὶ Βαρθολομαῖον καὶ Μαθθαῖον καὶ Θωμᾶν καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ἁλφαίου καὶ Θαδδαῖον καὶ Σίμωνα τὸν Καναναῖον ¹
és Andrást és Fülöpöt és Bertalant és Mátét és Tamást és Jakabot a/az a/az Alfeusé és Tádét és Simont a/az zelótát
Mk 5,37: szentiras.hu καὶ οὐκ ἀφῆκεν οὐδένα μετ᾽ αὐτοῦ συνακολουθῆσαι εἰ μὴ τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ ˹Ἰωάνην˺ τὸν ἀδελφὸν Ἰακώβου.
és nem hagyott senkit -val/-vel ő együtt menni hacsak nem a/az Pétert és Jakabot és Jánost a/az testvért Jakabé
Mk 5,37: szentiras.hu καὶ οὐκ ἀφῆκεν οὐδένα μετ᾽ αὐτοῦ συνακολουθῆσαι εἰ μὴ τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ ˹Ἰωάνην˺ τὸν ἀδελφὸν Ἰακώβου.
és nem hagyott senkit -val/-vel ő együtt menni hacsak nem a/az Pétert és Jakabot és Jánost a/az testvért Jakabé
Mk 6,3: szentiras.hu οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ ¹ τέκτων, ὁ υἱὸς τῆς Μαρίας καὶ ἀδελφὸς Ἰακώβου καὶ Ἰωσῆτος καὶ Ἰούδα καὶ Σίμωνος; καὶ οὐκ εἰσὶν αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ ὧδε πρὸς ἡμᾶς; ¹ καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ.
nem ez van a/az építőmester/ács a/az fiú a/az Máriáé és testvér Jakabé és Józsefé és Júdásé és Simoné és nem vannak a/az nőtestvérek övé ide -nál/-nél mi és megbotránkoztak -ban/-ben ő
Mk 9,2: szentiras.hu Καὶ μετὰ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ ¹ * Ἰωάνην, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ᾽ ἰδίαν μόνους. ¹ καὶ μετεμορφώθη ¹ ἔμπροσθεν αὐτῶν,
És múlva nap hat magával viszi a/az Jézus a/az Pétert és a/az Jakabot és Jánost és fölviszi őket -ra/-re hegy magas 0 egyedül csak és elváltoztattatott előtt ők
Mk 10,35: szentiras.hu Καὶ προσπορεύονται αὐτῷ Ἰάκωβος καὶ ˹Ἰωάνης˺ οἱ °[δύο] υἱοὶ Ζεβεδαίου λέγοντες αὐτῷ ¹ Διδάσκαλε, ¹ θέλομεν ¹ ἵνα ὃ ἐὰν αἰτήσωμέν σε ποιήσῃς ἡμῖν.
És odamennek hozzá Jakab és János a/az kettőt fiak Zebedeusé mondván neki Mester szeretnénk hogy amit ha (csak) kérünk tőled megtedd nekünk
Mk 10,41: szentiras.hu καὶ ¹ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἤρξαντο ἀγανακτεῖν περὶ Ἰακώβου καὶ ˹Ἰωάνου.˺
És meghallván a/az tíz elkezdtek haragudni -ra/-re Jakab és János
Mk 13,3: szentiras.hu Καὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς ¹ τὸ Ὄρος ¹ τῶν Ἐλαιῶν ¹ κατέναντι τοῦ ἱεροῦ ἐπηρώτα αὐτὸν κατ᾽ ἰδίαν ¹ Πέτρος καὶ Ἰάκωβος καὶ ˹Ἰωάνης˺ καὶ Ἀνδρέας ¹
És (amikor) ült ő -on/-en/-ön a/az hegy a/az Olajfáké szemben a/az templom(mal) megkérdezte őt 0 egyedül Péter és Jakab és János és András
Mk 14,33: szentiras.hu καὶ παραλαμβάνει τὸν Πέτρον καὶ τὸν ¹ Ἰάκωβον καὶ τὸν ¹ ˹Ἰωάνην˺ μετ᾽ αὐτοῦ, ¹ καὶ ἤρξατο ἐκθαμβεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν, ¹
és (maga mellé) veszi a/az Péter és a/az Jakabot és a/az János -val/-vel ő maga és elkezdett rettegni és gyötrődni
Mk 15,40: szentiras.hu Ἦσαν δὲ καὶ γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι, ἐν αἷς καὶ ˹Μαριὰμ˺ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ ¹ καὶ Ἰωσῆτος μήτηρ καὶ Σαλώμη,
Voltak pedig is asszonyok -tól/-től távolról figyelve közt akik is Mária a/az magdalai és Mária a/az Jakabé a/az kis(sebbik)é és Józsefé anya és Szalómé
Mk 16,1: szentiras.hu διαγενομένου τοῦ σαββάτου °[ἡ] Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ [τοῦ] Ἰακώβου ¹ καὶ Σαλώμη ἠγόρασαν ἀρώματα ἵνα ἐλθοῦσαι ἀλείψωσιν αὐτόν.
elmúlt a/az szombat a/az Mária a/az magdalai és Mária a/az a/az Jakabé és Szalómé vásároltak illatszereket hogy elmenve megkenjék őt
Lk 5,10: szentiras.hu ὁμοίως δὲ καὶ Ἰάκωβον καὶ ˹Ἰωάνην˺ υἱοὺς Ζεβεδαίου, οἳ ἦσαν κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι. καὶ εἶπεν πρὸς τὸν Σίμωνα ¹ * Ἰησοῦς Μὴ ¹ φοβοῦ· ἀπὸ τοῦ νῦν ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν. ¹
hasonlóan pedig is Jakabot és Jánost fiakat Zebedeusé akik voltak részestársak a/az Simonnal és mondta -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek a/az Simon Jézus Ne félj -tól/-től a/az most embereket leszel (élve el)fogó.
Lk 6,14: szentiras.hu Σίμωνα ὃν καὶ ὠνόμασεν Πέτρον ¹ καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ¹ καὶ Ἰάκωβον καὶ ˹Ἰωάνην˺ καὶ Φίλιππον καὶ Βαρθολομαῖον
Simont akit is elnevezett Péternek és Andrást a/az testvért övé és Jakabot és Jánost és Fülöpöt és Bertalant
Lk 6,15: szentiras.hu καὶ Μαθθαῖον καὶ Θωμᾶν [καὶ] ¹ Ἰάκωβον Ἁλφαίου ¹ καὶ Σίμωνα τὸν καλούμενον Ζηλωτὴν ¹
és Mátét és Tamást és Jakabot Alfeusé és Simont a/az nevezettet Zelótának/rajongónak
Lk 6,16: szentiras.hu καὶ Ἰούδαν Ἰακώβου ¹ καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριὼθ ¹ ὃς ἐγένετο προδότης, ¹
és Júdást Jakabé és Júdást iskarióti aki lett kiszolgáltatóvá.
Lk 8,51: szentiras.hu ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν οἰκίαν οὐκ ἀφῆκεν εἰσελθεῖν ¹ τινὰ ¹ σὺν αὐτῷ εἰ μὴ Πέτρον καὶ ˹Ἰωάνην˺ καὶ Ἰάκωβον καὶ τὸν πατέρα τῆς παιδὸς καὶ τὴν μητέρα.
eljővén pedig -ba/-be a/az ház nem engedett bemenni senkit se -val/-vel ő hacsak nem Pétert és Jánost és Jakabot és a/az atyát a/az gyermeké és a/az anyát
Lk 9,28: szentiras.hu Ἐγένετο δὲ μετὰ τοὺς λόγους τούτους ὡσεὶ ἡμέραι ὀκτὼ * παραλαβὼν ¹ Πέτρον καὶ ˹Ἰωάνην˺ καὶ Ἰάκωβον ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι. ¹
Történt pedig után a/az igék ezeket mintegy nappal nyolc maga mellé véve Pétert és Jánost és Jakabot fölment -ra/-re a/az hegy imádkozni
Lk 9,54: szentiras.hu ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ Ἰάκωβος καὶ ˹Ἰωάνης˺ εἶπαν ¹ Κύριε, ¹ θέλεις εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ¹ ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀναλῶσαι ¹ αὐτούς;
meglátván pedig a/az tanítványok Jakab és János mondták Uram akarod (hogy) mondjuk tűz szálljon le -ból/-ből a/az ég és eméssze el őket
Lk 24,10: szentiras.hu ἦσαν δὲ ἡ Μαγδαληνὴ Μαρία καὶ ˹Ἰωάνα˺ καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου· ¹ καὶ αἱ λοιπαὶ σὺν αὐταῖς ¹ ἔλεγον πρὸς τοὺς ἀποστόλους ταῦτα. ¹
voltak pedig a/az magdalai Mária és Johanna és Mária a/az Jakabé és a/az többiek -val/-vel ők mondták -hoz/-hez/-höz a/az apostolok ezeket
Acs 1,13: szentiras.hu Καὶ ¹ ὅτε εἰσῆλθον, εἰς τὸ ὑπερῷον ἀνέβησαν οὗ ἦσαν καταμένοντες, ὅ τε Πέτρος καὶ ˹Ἰωάνης˺ καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἀνδρέας, Φίλιππος καὶ Θωμᾶς, Βαρθολομαῖος καὶ Μαθθαῖος, Ἰάκωβος Ἁλφαίου καὶ Σίμων ὁ ζηλωτὴς ¹ καὶ Ἰούδας Ἰακώβου.
és amikor bementek -ba/-be a/az emeleti terem fölmentek ahol voltak lakók a is Péter és János és Jakab és András Fülöp és Tamás Bertalan és Máté Jakab Alfeusé és Simon a/az Zelóta/rajongó és Júdás Jakabé
Acs 1,13: szentiras.hu Καὶ ¹ ὅτε εἰσῆλθον, εἰς τὸ ὑπερῷον ἀνέβησαν οὗ ἦσαν καταμένοντες, ὅ τε Πέτρος καὶ ˹Ἰωάνης˺ καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἀνδρέας, Φίλιππος καὶ Θωμᾶς, Βαρθολομαῖος καὶ Μαθθαῖος, Ἰάκωβος Ἁλφαίου καὶ Σίμων ὁ ζηλωτὴς ¹ καὶ Ἰούδας Ἰακώβου.
és amikor bementek -ba/-be a/az emeleti terem fölmentek ahol voltak lakók a is Péter és János és Jakab és András Fülöp és Tamás Bertalan és Máté Jakab Alfeusé és Simon a/az Zelóta/rajongó és Júdás Jakabé
Acs 1,13: szentiras.hu Καὶ ¹ ὅτε εἰσῆλθον, εἰς τὸ ὑπερῷον ἀνέβησαν οὗ ἦσαν καταμένοντες, ὅ τε Πέτρος καὶ ˹Ἰωάνης˺ καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἀνδρέας, Φίλιππος καὶ Θωμᾶς, Βαρθολομαῖος καὶ Μαθθαῖος, Ἰάκωβος Ἁλφαίου καὶ Σίμων ὁ ζηλωτὴς ¹ καὶ Ἰούδας Ἰακώβου.
és amikor bementek -ba/-be a/az emeleti terem fölmentek ahol voltak lakók a is Péter és János és Jakab és András Fülöp és Tamás Bertalan és Máté Jakab Alfeusé és Simon a/az Zelóta/rajongó és Júdás Jakabé
Acs 12,2: szentiras.hu ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν ˹Ἰωάνου˺ μαχαίρῃ.
megölte pedig Jakabot a/az testvért Jánosé karddal
Acs 12,17: szentiras.hu κατασείσας δὲ αὐτοῖς τῇ χειρὶ σιγᾷν ¹ διηγήσατο αὐτοῖς ¹ πῶς ὁ κύριος αὐτὸν ἐξήγαγεν ἐκ τῆς φυλακῆς, ¹ εἶπέν τε ¹ Ἀπαγγείλατε ¹ Ἰακώβῳ καὶ τοῖς ἀδελφοῖς ταῦτα. καὶ ἐξελθὼν ἐπορεύθη εἰς ἕτερον τόπον.
intve pedig nekik a/az kézzel hallgatni előadta nekik hogyan a/az Úr őt kivezette -ból/-ből a/az börtön mondta is vigyétek hírül Jakabnak és a/az testvéreknek ezeket és kijőve elment -ba/-be másik hely
Acs 15,13: szentiras.hu Μετὰ δὲ τὸ σιγῆσαι αὐτοὺς ἀπεκρίθη Ἰάκωβος λέγων ¹ Ἄνδρες ¹ ἀδελφοί, ἀκούσατέ μου.
után pedig a/az meghallgatni őket felelt Jakab mondván férfiak testvérek hallgassatok engem
Acs 21,18: szentiras.hu τῇ ¹ δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
a/az pedig utánavalón (napon) belépett a/az Pál -val/-vel mi -hoz/-hez/-höz Jakab mindnyájan is megjelentek a/az vének
1Kor 15,7: szentiras.hu ἔπειτα ὤφθη Ἰακώβῳ, ¹ εἶτα τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν·
azután megláttatta magát Jakabnak majd a/az apostoloknak mindnek
Gal 1,19: szentiras.hu ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, ¹ εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ κυρίου.
másikat pedig a/az apostolok közül nem láttam hacsak nem Jakabot a/az testvért a/az Úré
Gal 2,9: szentiras.hu καὶ γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι, Ἰάκωβος καὶ Κηφᾶς καὶ ˹Ἰωάνης,˺ οἱ δοκοῦντες στύλοι ¹ εἶναι, δεξιὰς ἔδωκαν ἐμοὶ καὶ Βαρνάβᾳ ¹ κοινωνίας, ἵνα ἡμεῖς εἰς τὰ ἔθνη, αὐτοὶ δὲ εἰς τὴν περιτομήν·
és fölismerve a/az kegyelemet a/az adatottat nekem Jakab és Kéfás és János a/az akik tartatnak oszlopok lenni jobbot adták nekem és Barnabásnak közösségé hogy mi -ban/-ben a/az pogányok ők maguk pedig -ben/-ben a/az körülmetéltség
Gal 2,12: szentiras.hu πρὸ τοῦ γὰρ ἐλθεῖν τινὰς ¹ ἀπὸ Ἰακώβου μετὰ τῶν ἐθνῶν συνήσθιεν· ὅτε δὲ ἦλθον, ὑπέστελλεν καὶ ἀφώριζεν ἑαυτόν, ¹ φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς.
előtt a/az ugyanis (hogy) jöttek néhányan -tól/-től Jakab -val/-vel a/az pogányok együtt evett amikor pedig megjöttek félrevonult és elkülönítette önmagát félvén a/az (levőket) -ból/-ből körülmetéltség
Jak 1,1: szentiras.hu θεοῦ καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ χαίρειν.
Istené és Úré Jézusé Krisztusé (rab)szolga a/az tizenkét törzsnek a/az -ban/-ben a/az diaszpóra örülni (üdvözlet)
Júd 1,1: szentiras.hu Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου, τοῖς ἐν θεῷ πατρὶ ἠγαπημένοις καὶ Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς·
Jézusé Krisztusé (rab)szolga testvér pedig Jakabé a/az -ban/-ben Isten Atya szeretetteknek és Jézus Krisztus által megőrzött elhívottaknak