Előfordulások

Ἰάσων, -ονος

1Mak 8,17: szentiras.hu Καὶ ἐπελέξατο Ιουδας τὸν Εὐπόλεμον υἱὸν Ιωαννου τοῦ Ακκως καὶ Ἰάσονα υἱὸν Ελεαζαρου καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς Ῥώμην στῆσαι φιλίαν καὶ συμμαχίαν
és kiválasztotta Júda a/az fiút János a/az és Jázont fiút Eleazár és elküldött őket -ba/-be Róma állítani barátságát és szövetség
1Mak 12,16: szentiras.hu ἐπελέξαμεν οὖν Νουμήνιον Ἀντιόχου καὶ Ἀντίπατρον Ἰάσονος καὶ ἀπεστάλκαμεν πρὸς Ῥωμαίους ἀνανεώσασθαι τὴν πρὸς αὐτοὺς φιλίαν καὶ συμμαχίαν τὴν πρότερον.
kiválasztottuk tehát Antióchoszé és Jázontól és elküldtük -hoz/-hez/-höz rómaiak megújítani a/az -hoz/-hez/-höz ők barátságát és szövetség a/az előbb
1Mak 14,22: szentiras.hu καὶ ἀνεγράψαμεν τὰ ὑπ᾽ αὐτῶν εἰρημένα ἐν ταῖς βουλαῖς τοῦ δήμου οὕτως Νουμήνιος Ἀντιόχου καὶ Ἀντίπατρος Ἰάσονος πρεσβευταὶ Ιουδαίων ἦλθον πρὸς ἡμᾶς ἀνανεούμενοι τὴν πρὸς ἡμᾶς φιλίαν.
és a/az által övék mondások -ban/-ben a/az döntések a/az népé így Antióchoszé és Jázontól zsidóké jöttem -hoz/-hez/-höz mi megújítva a/az -hoz/-hez/-höz mi barátságát
2Mak 1,7: szentiras.hu βασιλεύοντος Δημητρίου ἔτους ἑκατοστοῦ ἑξηκοστοῦ ἐνάτου ἡμεῖς οἱ Ιουδαῖοι γεγράφαμεν ὑμῖν ἐν τῇ θλίψει καὶ ἐν τῇ ἀκμῇ τῇ ἐπελθούσῃ ἡμῖν ἐν τοῖς ἔτεσιν τούτοις ἀφ᾽ οὗ ἀπέστη Ἰάσων καὶ οἱ μετ᾽ αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ἁγίας γῆς καὶ τῆς βασιλείας
uralkodva Demetrioszé évben kilencedik mi a/az zsidók megírtuk nektek -ban/-ben a/az szorongattatás és -ban/-ben a/az a/az eljőve nekünk -ban/-ben a/az évig ezek -tól/-től aki eltávozott Jázon és a/az -val/-vel ő -tól/-től a/az szent föld és a/az királyi uralomé
2Mak 2,23: szentiras.hu ὑπὸ Ἰάσωνος τοῦ Κυρηναίου δεδηλωμένα διὰ πέντε βιβλίων πειρασόμεθα δι᾽ ἑνὸς συντάγματος ἐπιτεμεῖν.
által Jázoné a/az küréneié nyilvánvalóvá téve által öt könyvtekercsek megkísértjük majd által egy
2Mak 4,7: szentiras.hu Μεταλλάξαντος δὲ τὸν βίον Σελεύκου καὶ παραλαβόντος τὴν βασιλείαν Ἀντιόχου τοῦ προσαγορευθέντος Ἐπιφανοῦς ὑπενόθευσεν Ἰάσων ὁ ἀδελφὸς Ονιου τὴν ἀρχιερωσύνην
megváltozva pedig a/az vagyont és nyervén a/az királyi uralmat Antióchoszé a/az neveztetve fenséges Jázon a/az testvér a/az
2Mak 4,13: szentiras.hu ἦν δ᾽ οὕτως ἀκμή τις Ἑλληνισμοῦ καὶ πρόσβασις ἀλλοφυλισμοῦ διὰ τὴν τοῦ ἀσεβοῦς καὶ οὐκ ἀρχιερέως Ἰάσωνος ὑπερβάλλουσαν ἀναγνείαν
volt de így valaki és -ért a/az a/az istentelen és nem főpapé Jázoné túláradó
2Mak 4,19: szentiras.hu ἀπέστειλεν Ἰάσων ὁ μιαρὸς θεωροὺς ὡς ἀπὸ Ιεροσολύμων Ἀντιοχεῖς ὄντας παρακομίζοντας ἀργυρίου δραχμὰς τριακοσίας εἰς τὴν τοῦ Ἡρακλέους θυσίαν, ἃς καὶ ἠξίωσαν οἱ ˹παρακομίσαντες˺ μὴ χρῆσθαι εἰς θυσίαν διὰ τὸ μὴ καθήκειν, εἰς ἑτέραν δὲ καταθέσθαι δαπάνην.
elküldött Jázon a/az mint -tól/-től Jeruzsálem levőket pénzé drachmákat háromszázakat -ba/-be a/az a/az áldozatot amelyeket és méltónak ítélték a/az ne hasznát venni -ba/-be áldozat -ért a/az ne illeni -ba/-be másik pedig helyezkedni költséget
2Mak 4,22: szentiras.hu μεγαλομερῶς δὲ ὑπὸ τοῦ Ἰάσωνος καὶ τῆς πόλεως ἀποδεχθεὶς μετὰ δᾳδουχίας καὶ βοῶν εἰσεδέχθη, εἶθ᾽ οὕτως εἰς τὴν Φοινίκην κατεστρατοπέδευσεν.
sok pompával pedig által a/az Jázoné és a/az város fogadtatva -val/-vel és ökrök(re) befogadtatott azután így -ba/-be a/az Főnícia
2Mak 4,23: szentiras.hu Μετὰ δὲ τριετῆ χρόνον ἀπέστειλεν Ἰάσων Μενέλαον τὸν τοῦ προσημαινομένου Σιμωνος ἀδελφὸν παρακομίζοντα τὰ χρήματα τῷ βασιλεῖ καὶ περὶ πραγμάτων ἀναγκαίων ὑπομνηματισμοὺς τελέσοντα.
-val/-vel pedig időt (itt: ideig) elküldött Jázon a/az a/az Simoné testvért a/az kincseket a/az királynak és -ról/-ről tények szükségesek bevégezve
2Mak 4,24: szentiras.hu ὁ δὲ συσταθεὶς τῷ βασιλεῖ καὶ δοξάσας αὐτὸν τῷ προσώπῳ τῆς ἐξουσίας εἰς ἑαυτὸν κατήντησεν τὴν ἀρχιερωσύνην ὑπερβαλὼν τὸν Ἰάσωνα τάλαντα ἀργυρίου τριακόσια.
a/az pedig felállva a/az királynak és dicsőítve őt a/az színe előtt a/az hatalmasságé -ba/-be önmaga jutott el? a/az túlhaladva a/az Jázont talentumot pénzé háromszázat
2Mak 4,26: szentiras.hu καὶ ὁ μὲν Ἰάσων ὁ τὸν ἴδιον ἀδελφὸν ὑπονοθεύσας ὑπονοθευθεὶς ὑφ᾽ ἑτέρου φυγὰς εἰς τὴν Αμμανῖτιν χώραν συνήλαστο.
és a/az valóban Jázon a/az a/az saját testvért által másé(t) menekülő -ba/-be a/az ammonita vidék
2Mak 5,5: szentiras.hu γενομένης δὲ λαλιᾶς ψευδοῦς ὡς μετηλλαχότος Ἀντιόχου τὸν βίον παραλαβὼν ὁ Ἰάσων οὐκ ἐλάττους τῶν χιλίων αἰφνιδίως ἐπὶ τὴν πόλιν συνετελέσατο ἐπίθεσιν· τῶν δὲ ἐπὶ τῷ τείχει συνελασθέντων καὶ τέλος ἤδη καταλαμβανομένης τῆς πόλεως ὁ Μενέλαος εἰς τὴν ἀκρόπολιν ἐφυγάδευσεν.
lett pedig beszéd hazug mint megváltozva Antióchoszé a/az vagyont maga mellé véve a/az Jázon nem a/az ezer -ra/-re a/az város bevégezte ráhelyezést a/az pedig -on/-en/-ön a/az fal és beteljesedés már elfoglalóé a/az város a/az -ba/-be a/az
2Mak 5,6: szentiras.hu ὁ δὲ Ἰάσων ἐποιεῖτο σφαγὰς τῶν πολιτῶν τῶν ἰδίων ἀφειδῶς οὐ συννοῶν τὴν εἰς τοὺς συγγενεῖς εὐημερίαν δυσημερίαν εἶναι τὴν μεγίστην, δοκῶν δὲ πολεμίων καὶ οὐχ ὁμοεθνῶν τρόπαια καταβάλλεσθαι.
a/az pedig Jázon tett mészárszékeket a/az polgárok közül a/az saját bőségesen nem a/az -ba/-be a/az rokonok lenni a/az nagy vélve pedig ellenségesek és nem alapozni
4Mak 4,16: szentiras.hu ὃς καταλύσας τὸν Ονιαν τῆς ἀρχιερωσύνης Ιασονα τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ κατέστησεν ἀρχιερέα
aki eltörölve a/az Óniás a/az Jázont a/az testvért övé állított főpap
Acs 17,5: szentiras.hu Ζηλώσαντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι καὶ προσλαβόμενοι τῶν ἀγοραίων ἄνδρας τινὰς πονηροὺς καὶ ὀχλοποιήσαντες ἐθορύβουν τὴν πόλιν, ¹ καὶ ἐπιστάντες τῇ οἰκίᾳ Ἰάσονος ἐζήτουν αὐτοὺς προαγαγεῖν εἰς τὸν δῆμον·
féltékenykedve pedig a/az zsidók és magukhoz fogadók a/az piacozók közül férfiakat néhányat gonoszokat és nyilvános zavart keltve bezajongták a/az várost és odaállva a/az házhoz Jázoné kívánták őket elővezetni elé (itt) a/az nép
Acs 17,6: szentiras.hu μὴ εὑρόντες δὲ αὐτοὺς ἔσυρον Ἰάσονα καί τινας ἀδελφοὺς ἐπὶ τοὺς πολιτάρχας, ¹ βοῶντες ὅτι Οἱ ¹ τὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες οὗτοι καὶ ἐνθάδε πάρεισιν,
nem találván pedig őket vonszolták Jázont és néhányat testvéreket elé (itt) a/az elöljárók kiáltva hogy a/az a/az (ismert) földet fölbujtók azok és itt vannak jelen
Acs 17,7: szentiras.hu οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων· καὶ οὗτοι πάντες ἀπέναντι τῶν δογμάτων Καίσαρος ˹πράσσουσι,˺ βασιλέα ἕτερον λέγοντες εἶναι Ἰησοῦν.
akiket befogadott Jázon és azok mindnyájan szemben a/az rendeletek(kel) császáré cselekszenek királyként másik mondván lenni Jézust
Acs 17,9: szentiras.hu καὶ λαβόντες τὸ ἱκανὸν ¹ παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν ἀπέλυσαν αὐτούς.
és elfogadván a/az biztosítékot (itt) -tól/-től a/az Jázon és a/az többiek szabadon bocsátották őket
Róm 16,21: szentiras.hu Ἀσπάζεται ὑμᾶς Τιμόθεος ὁ συνεργός [μου], ¹ καὶ Λούκιος καὶ Ἰάσων καὶ Σωσίπατρος οἱ συγγενεῖς μου.
üdvözöl titeket Timóteus a/az munkatárs enyém és Lúciusz és Jázon és Szoszipatrosz a/az rokonok enyém