Előfordulások
ἰατρός, -οῦ
2Krón 16,12:
szentiras.hu
καὶ
ἐμαλακίσθη
Ασα
ἐν
τῷ
ἐνάτῳ
καὶ
τριακοστῷ
ἔτει
τῆς
βασιλείας
αὐτοῦ
τοὺς
πόδας,
ἕως
σφόδρα
ἐμαλακίσθη·
καὶ
ἐν
τῇ
μαλακίᾳ
αὐτοῦ
οὐκ
ἐζήτησεν
κύριον,
ἀλλὰ
τοὺς
ἰατρούς.
és elgyengítetett Ásza -ban/-ben a/az kilencedik és harmincadik (harmincnyolcadik) év a/az királyi uralomé övé a/az lábakat -ig nagyon elgyengítetett és -ban/-ben a/az betegség övé nem keresett Urat hanem a/az orvosokat |
TobBA 2,10:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ᾔδειν
ὅτι
στρουθία
ἐν
τῷ
τοίχῳ
ἐστίν,
καὶ
τῶν
ὀφθαλμῶν
μου
ἀνεῳγότων
ἀφώδευσαν
τὰ
στρουθία
θερμὸν
εἰς
τοὺς
ὀφθαλμούς
μου,
καὶ
ἐγενήθη
λευκώματα
εἰς
τοὺς
ὀφθαλμούς
μου.
καὶ
ἐπορεύθην
πρὸς
ἰατρούς,
καὶ
οὐκ
ὠφέλησάν
με·
Αχιαχαρος
δὲ
ἔτρεφέν
με,
ἕως
οὗ
ἐπορεύθη
εἰς
τὴν
Ἐλυμαΐδα.
és nem ismertem hogy veréb -ban/-ben a/az fal van és a/az szemek enyém kinyitva a/az veréb meleget -ba/-be a/az szemek enyém és lett fehér foltok -ba/-be a/az szemek enyém és úton járok -hoz/-hez/-höz orvosok és nem használtak engem pedig táplálta engem -ig ahol elment -ba/-be a/az |
Jób 13,4:
szentiras.hu
ὑμεῖς
δέ
ἐστε
ἰατροὶ
ἄδικοι
καὶ
ἰαταὶ ¹
κακῶν
πάντες.
ti pedig vagytok orvosok igazságtalanok és orvosok rossz (dolgok)é mindnyájan |
Zsolt 87,11:
szentiras.hu
Μὴ ¹
τοῖς
νεκροῖς
ποιήσεις
θαυμάσια;
ἢ
ἰατροὶ
ἀναστήσουσιν,
καὶ
ἐξομολογήσονταί
σοι;
nem a/az holtakkal fogsz tenni csodákat vagy orvosok felkeltenek majd és vallomást fogok tenni neked |
Péld 14,30:
szentiras.hu
πραΰθυμος
ἀνὴρ
καρδίας
ἰατρός,
σὴς
δὲ
ὀστέων
καρδία
αἰσθητική.
szelíd elméjű férfi szívé orvos tiéd pedig csontokkal szív fogékony |
Sir 10,10:
szentiras.hu
μακρὸν
ἀρρώστημα,
σκώπτει
ἰατρός·
καὶ
βασιλεὺς
σήμερον,
καὶ
αὔριον
τελευτήσει.
nagyot betegséget kigúnyol orvos és király ma és holnap bevégződik majd |
Sir 38,1:
szentiras.hu
ἰατρὸν
πρὸς
τὰς
χρείας
αὐτοῦ
τιμαῖς
αὐτοῦ,
καὶ
γὰρ
αὐτὸν
ἔκτισεν
κύριος·
orvost -hoz/-hez/-höz a/az szükségé övé értékeknek övé és ugyanis őt teremtett úr |
Sir 38,3:
szentiras.hu
ἐπιστήμη
ἰατροῦ
ἀνυψώσει
κεφαλὴν
αὐτοῦ,
καὶ
ἔναντι
μεγιστάνων
θαυμασθήσεται.
ügyesség orvos felmagasztalja majd fejet övé és előtt fejedelmek csodálatba esik majd |
Sir 38,12:
szentiras.hu
καὶ
ἰατρῷ
δὸς
τόπον,
καὶ
γὰρ
αὐτὸν
ἔκτισεν
κύριος,
καὶ
μὴ
ἀποστήτω
σου,
καὶ
γὰρ
αὐτοῦ
χρεία.
és orvosnak add hely és ugyanis őt teremtett úr és nem álljon el tiéd és ugyanis övé szükség |
Sir 38,15:
szentiras.hu
ὁ
ἁμαρτάνων
ἔναντι
τοῦ
ποιήσαντος
αὐτὸν
ἐμπέσοι
εἰς
χεῖρας
ἰατροῦ.
a/az vétkezve előtt a/az alkotó őt beleesne -ba/-be kezek orvos |
Iz 26,14:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
νεκροὶ
ζωὴν
οὐ
μὴ
ἴδωσιν,
οὐδὲ
ἰατροὶ
οὐ
μὴ
ἀναστήσωσιν·
διὰ
τοῦτο
ἐπήγαγες
καὶ
ἀπώλεσας
καὶ
ἦρας
πᾶν
ἄρσεν
αὐτῶν.
a/az de halottak életet nem ne lássanak sem orvosok nem ne fölállítsák (őket) -ért ez előidézted és elveszítetted és eltávolítottad mindent férfit övék |
Jer 8,22:
szentiras.hu
μὴ
ῥητίνη
οὐκ
ἔστιν
ἐν
Γαλααδ,
ἢ
ἰατρὸς
οὐκ
ἔστιν
ἐκεῖ;
διὰ τί
οὐκ
ἀνέβη
ἴασις
θυγατρὸς
λαοῦ
μου;
nem fenyőgyanta nem van -ban/-ben Gileád vagy orvos nem van ott miért nem fölment gyógymód leányáé népé enyém |
Ód 5,14:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
νεκροὶ
ζωὴν
οὐ
μὴ
ἴδωσιν,
οὐδὲ
ἰατροὶ
οὐ
μὴ
ἀναστήσουσιν·
διὰ
τοῦτο
ἐπήγαγες
καὶ
ἀπώλεσας
καὶ
ἦρας
πᾶν
ἄρσεν
αὐτῶν.
a/az pedig halottak életet nem ne lássanak sem orvosok nem ne felkeltenek majd -ért ez előidézted és elveszítetted és elvesztél minden férfi övék |
Tób 2,10:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ᾔδειν
ὅτι
στρουθία
ἐν
τῷ
τοίχῳ
ἐπάνω
μού
εἰσιν
καὶ
ἐκάθισεν
τὸ
ἀφόδευμα
αὐτῶν
εἰς
τοὺς
ὀφθαλμούς
μου
θερμὸν
καὶ
ἐπήγαγεν
λευκώματα
καὶ
ἐπορευόμην
πρὸς
τοὺς
ἰατροὺς
θεραπευθῆναι
καὶ
ὅσῳ
ἐνεχρίοσάν
με
τὰ
φάρμακα
τοσούτῳ
μᾶλλον
ἐξετυφλοῦντο
οἱ
ὀφθαλμοί
μου
τοῖς
λευκώμασιν
μέχρι
τοῦ
ἀποτυφλωθῆναι
καὶ
ἤμην
ἀδύνατος
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
ἔτη
τέσσαρα
καὶ
πάντες
οἱ
ἀδελφοί
μου
ἐλυποῦντο
περὶ
ἐμοῦ
καὶ
Αχιαχαρος
ἔτρεφέν
με
ἔτη
δύο
πρὸ
τοῦ
αὐτὸν
βαδίσαι
εἰς
τὴν
Ἐλυμαΐδα
és nem ismertem hogy veréb -ban/-ben a/az fal fölött enyém vannak és leült a/az övék -ba/-be a/az szemek enyém meleget és előidézett fehér foltok és jártam -hoz/-hez/-höz a/az orvosok meggyógyíttatni és amennyivel engem a/az mérgeket annyival inkább egészen megvakították a/az szemek enyém a/az -ig a/az és voltam tehetetlen a/az szemek éveket négyet és mindnyájan a/az testvérek enyém szomorkodtak -ról/-ről én és táplálta engem éveket kettőt előtt a/az ő elmenni -ba/-be a/az |
Mt 9,12:
szentiras.hu
ὁ ¹
δὲ
ἀκούσας
εἶπεν ¹
Οὐ ¹
χρείαν
ἔχουσιν
οἱ
ἰσχύοντες
ἰατροῦ
˹ἀλλὰ˺
οἱ
κακῶς
ἔχοντες.
a/az pedig meghallván mondta nem szükséget bírnak a/az erősek/egészségesek orvosé hanem a/az rosszat birtoklók |
Mk 2,17:
szentiras.hu
καὶ
ἀκούσας
ὁ
Ἰησοῦς
λέγει
αὐτοῖς
[ὅτι]
Οὐ ¹
χρείαν
ἔχουσιν
οἱ
ἰσχύοντες
ἰατροῦ
ἀλλ᾽
οἱ
κακῶς
ἔχοντες·
οὐκ
ἦλθον
καλέσαι
δικαίους
˹ἀλλὰ˺
ἁμαρτωλούς.
és meghallva a/az Jézus mondja nekik hogy Nem szükséget bírnak a/az erős/egészséges orvos hanem a/az rosszul birtoklók (itt: lévők) nem jöttem hívni igazakat hanem bűnösöket |
Mk 5,26:
szentiras.hu
καὶ
πολλὰ
παθοῦσα
ὑπὸ
πολλῶν
ἰατρῶν
καὶ
δαπανήσασα
τὰ ¹
παρ᾽ ¹
αὐτῆς ¹
πάντα
καὶ
μηδὲν
ὠφεληθεῖσα
ἀλλὰ
μᾶλλον
εἰς
τὸ
χεῖρον
ἐλθοῦσα,
és sokakat szenvedő volt által sok orvos és ráköltő volt a/az -tól/-től ő mindeneket és semmit sem használt hanem inkább -ba/-be/-ra/-re a/az rosszabb/nagyobb eljőve |
Lk 4,23:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτούς ¹
Πάντως ¹
ἐρεῖτέ
μοι
τὴν
παραβολὴν
ταύτην ¹
Ἰατρέ, ¹
θεράπευσον
σεαυτόν·
ὅσα
ἠκούσαμεν
γενόμενα
εἰς
τὴν
Καφαρναοὺμ
ποίησον
καὶ
ὧδε
ἐν
τῇ
πατρίδι
σου.
és mondta -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek ők Bizonyára mondjátok majd nekem a/az példázatot ezt Orvos gyógyítsd (meg) magadat amiket csak hallottuk történteket -ba/-be a/az Kafarnaum cselekedd is itt -ban/-ben a/az szülőhaza tiéd |
Lk 5,31:
szentiras.hu
καὶ
ἀποκριθεὶς
[ὁ] ¹
Ἰησοῦς
εἶπεν
πρὸς
αὐτούς ¹
Οὐ ¹
χρείαν
ἔχουσιν
οἱ
ὑγιαίνοντες
ἰατροῦ
˹ἀλλὰ˺
οἱ
κακῶς
ἔχοντες· ¹
és felelvén a/az Jézus mondta -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek ők Nem szükséget bírnak a/az egészségesek orvosra hanem a/az rosszul lévők |
Kol 4,14:
szentiras.hu
ἀσπάζεται
ὑμᾶς
Λουκᾶς
ὁ
ἰατρὸς
ὁ
ἀγαπητὸς
καὶ
Δημᾶς.
üdvözöl titeket Lukács a/az orvos a/az szeretett és Démász |