Előfordulások

ἁλίσκω

Kiv 22,8: szentiras.hu κατὰ πᾶν ῥητὸν ἀδίκημα περί τε μόσχου καὶ ὑποζυγίου καὶ προβάτου καὶ ἱματίου καὶ πάσης ἀπωλείας τῆς ἐγκαλουμένης, ὅ τι οὖν ἂν ᾖ, ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἐλεύσεται ¹ ἡ κρίσις ἀμφοτέρων, καὶ ὁ ἁλοὺς διὰ τοῦ θεοῦ ἀποτείσει ¹ διπλοῦν τῷ πλησίον.–
szerint minden meghatározott jogtalanság -ért, miatt is jószág mind igavonó mind juh mind ruha mind minden pusztulás a/az vádoló aki valakit tehát 0 lenne elé a/az Isten eljön majd a/az ítélet mindkettőé és a/az elfogó által a/az Isten kifizeti majd kétszereset a/az felebarátnak/közelállónak
MTörv 24,7: szentiras.hu Ἐὰν δὲ ἁλῷ ἄνθρωπος κλέπτων ψυχὴν τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ καταδυναστεύσας αὐτὸν ἀποδῶται, ἀποθανεῖται ¹ ὁ κλέπτης ἐκεῖνος· καὶ ἐξαρεῖς ¹ τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.
ha pedig rajtakapjon ember lopó lelket a/az testvérek közül övé a/az fiak közül Izraelé és elnyomva őt számon kérje meghal majd a/az tolvaj az és eltávolítod majd a/az gonoszat közül ti övék
Péld 6,2: szentiras.hu παγὶς γὰρ ἰσχυρὰ ἀνδρὶ τὰ ἴδια χείλη, καὶ ἁλίσκεται χείλεσιν ἰδίου στόματος.
kelepce ugyanis erős férfinak a/az saját ajkak és elfogatik ajkakkal sajáté szájé
Péld 6,30: szentiras.hu οὐ θαυμαστὸν ἐὰν ἁλῷ τις κλέπτων, κλέπτει γὰρ ἵνα ἐμπλήσῃ τὴν ψυχὴν πεινῶν·
nem csodálatos ha foglyul essen valami lopó lop ugyanis hogy megtöltse a/az lelket éhségek közül
Péld 6,31: szentiras.hu ἐὰν δὲ ἁλῷ, ἀποτείσει ἑπταπλάσια καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ δοὺς ῥύσεται ἑαυτόν.
ha pedig rajtakapják kifizeti majd hétszereseket és mindeneket a/az vagyont övé átadva megszabadítja majd magát
Péld 11,6: szentiras.hu δικαιοσύνη ἀνδρῶν ὀρθῶν ῥύεται αὐτούς, τῇ δὲ ἀπωλείᾳ αὐτῶν ἁλίσκονται παράνομοι.
igazságosság férfiaké egyeneseké megszabadítja őket a/az de pusztítással övék elfogatnak törvénysértők
Péld 28,12: szentiras.hu διὰ βοήθειαν δικαίων πολλὴ γίνεται δόξα, ἐν δὲ τόποις ἀσεβῶν ἁλίσκονται ἄνθρωποι.
miatt segítség igazaké sok lesz dicsőség -ban/-ben pedig helyek istenteleneké elfogatnak emberek
Sir 9,4: szentiras.hu μετὰ ψαλλούσης μὴ ἐνδελέχιζε, μήποτε ἁλῷς ἐν τοῖς ἐπιχειρήμασιν αὐτῆς.
-val/-vel zenélő nem gondolkodóké nehogy fogságba ess -val, -vel a/az ügyeskedés övé
Sir 23,7: szentiras.hu Παιδείαν στόματος ἀκούσατε, τέκνα, καὶ ὁ φυλάσσων οὐ μὴ ἁλῷ.
fenyítést szájé hallgassatok gyermekek és a/az őrző nem nem csapdába esik (itt)
Sir 27,26: szentiras.hu ὁ ὀρύσσων βόθρον εἰς αὐτὸν ἐμπεσεῖται, καὶ ὁ ἱστῶν παγίδα ἐν αὐτῇ ἁλώσεται.
a/az kiásva gödröt -ba/-be ő beleesik majd és a/az állítva kelepcét -ban/-ben ő csapdába esik
Sir 27,29: szentiras.hu παγίδι ἁλώσονται οἱ εὐφραινόμενοι πτώσει εὐσεβῶν, καὶ ὀδύνη καταναλώσει αὐτοὺς πρὸ τοῦ θανάτου αὐτῶν.
csapda elfogatnak majd a/az mulatozók elesésnek jámboroké és fájdalom felemészti majd őket előtt a/az halál övék
Sir 31,7: szentiras.hu ξύλον προσκόμματός ἐστιν τοῖς ἐνθουσιάζουσιν αὐτῷ, καὶ πᾶς ἄφρων ἁλώσεται ἐν αὐτῷ.
fa megbotlásé van a/az neki és mindenki ostoba elfogja majd -ban/-ben ő
Iz 8,15: szentiras.hu διὰ τοῦτο ἀδυνατήσουσιν ἐν αὐτοῖς πολλοὶ καὶ πεσοῦνται καὶ συντριβήσονται, καὶ ἐγγιοῦσιν καὶ ἁλώσονται ἄνθρωποι ἐν ἀσφαλείᾳ ὄντες.
-ért ez erőtlenek lesznek -ban/-ben ők sokak és elesnek majd és összetöretnek majd és közelítenek majd és csapdába esnek emberek -ban/-ben biztonság levők
Iz 13,15: szentiras.hu ὃς γὰρ ἂν ἁλῷ, ἡττηθήσεται, καὶ οἵτινες συνηγμένοι εἰσίν, μαχαίρᾳ πεσοῦνται·
aki ugyanis 0 csapdába essen legyőzetik majd és akik összegyűjtetve vannak karddal fognak esni
Iz 14,10: szentiras.hu πάντες ἀποκριθήσονται καὶ ἐροῦσίν σοι Καὶ σὺ ἑάλως ὥσπερ καὶ ἡμεῖς, ἐν ἡμῖν δὲ κατελογίσθης.
mindnyájan felelnek majd és mondani fogják neked is te fogságba estél úgy, amint is mi -val, -vel mi pedig számíttattál
Iz 22,3: szentiras.hu πάντες οἱ ἄρχοντές σου πεφεύγασιν, καὶ οἱ ἁλόντες σκληρῶς δεδεμένοι εἰσίν, καὶ οἱ ἰσχύοντες ἐν σοὶ πόρρω πεφεύγασιν.
mindnyájan a/az fejedelmek tiéd elmenekültek és a/az foglyul ejtettek keményen szükségben levők vannak és a/az erősek -ban/-ben te messze elmenekültek
Iz 24,18: szentiras.hu καὶ ἔσται ὁ φεύγων τὸν φόβον ἐμπεσεῖται εἰς τὸν βόθυνον, ὁ δὲ ἐκβαίνων ἐκ τοῦ βοθύνου ἁλώσεται ὑπὸ τῆς παγίδος, ὅτι θυρίδες ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἠνεῴχθησαν, καὶ σεισθήσεται τὰ θεμέλια τῆς γῆς.
és lesz a/az elfutó a/az félőt beleesik majd -ba/-be a/az gödör a/az pedig kijőve -ból/-ből a/az gödör csapdába esik majd által a/az kelepce mert ablakok -ból/-ből a/az ég megnyittattak és megrendíttetnek majd a/az alapkövek a/az földé
Iz 27,3: szentiras.hu ἐγὼ πόλις ἰσχυρά, πόλις πολιορκουμένη, μάτην ποτιῶ αὐτήν· ἁλώσεται γὰρ νυκτός, ἡμέρας δὲ πεσεῖται τὸ τεῖχος.
én város erős város ostromló hiába itatom meg majd őt csapdába esik majd ugyanis éjszaka nappal de ledől majd a/az fal
Iz 28,13: szentiras.hu καὶ ἔσται αὐτοῖς τὸ λόγιον κυρίου τοῦ θεοῦ θλῖψις ἐπὶ θλῖψιν, ἐλπὶς ἐπ᾽ ἐλπίδι, ἔτι μικρὸν ἔτι μικρόν, ἵνα πορευθῶσιν καὶ πέσωσιν εἰς τὰ ὀπίσω καὶ κινδυνεύσουσιν καὶ συντριβήσονται καὶ ἁλώσονται.–
és lesz nekik a/az mondás Úré a/az Istené nyomorúság -ra/-re szorongattatás remény -ban/-ben remény még kis (idő) még kis (idő) hogy menjenek és elessenek -ra/-re a/az hátul és veszélyben forognak majd és összetörik majd és elfogják majd
Iz 30,13: szentiras.hu διὰ τοῦτο ἔσται ὑμῖν ἡ ἁμαρτία αὕτη ὡς τεῖχος πῖπτον παραχρῆμα πόλεως ὀχυρᾶς ἑαλωκυίας, ἧς παραχρῆμα πάρεστιν τὸ πτῶμα,
-ért ez lesz nektek a/az bűn ez mint fal ledőlő azonnal városé erősé elfogatva amelyé azonnal itt van a/az esés
Iz 31,9: szentiras.hu πέτρᾳ γὰρ περιλημφθήσονται ὡς χάρακι καὶ ἡττηθήσονται, ὁ δὲ φεύγων ἁλώσεται. Τάδε λέγει κύριος Μακάριος ὃς ἔχει ἐν Σιων σπέρμα καὶ οἰκείους ἐν Ιερουσαλημ.
kősziklával ugyanis körülfogatnak majd mint sánccal és legyőzetnek majd a/az pedig menekülő elfogatik majd ezeket mondja Úr boldog aki birtokol -ban/-ben Sion magot és háznépet -ban/-ben Jeruzsálem
Iz 33,1: szentiras.hu τοῖς ταλαιπωροῦσιν ὑμᾶς, ὑμᾶς δὲ οὐδεὶς ποιεῖ ταλαιπώρους, καὶ ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς οὐκ ἀθετεῖ· ἁλώσονται οἱ ἀθετοῦντες καὶ παραδοθήσονται καὶ ὡς σὴς ἐπὶ ἱματίου οὕτως ἡττηθήσονται.
a/az sanyargatóknak titeket titeket pedig senki tesz nyomorultakká és a/az elutasító titeket nem elutasít elfogják majd a/az esküszegők és átadatnak majd és mint moly -on/-en/-ön ruha így legyőzetnek majd
Jer 2,26: szentiras.hu ὡς αἰσχύνη κλέπτου ὅταν ἁλῷ, οὕτως αἰσχυνθήσονται οἱ υἱοὶ Ισραηλ, αὐτοὶ καὶ οἱ βασιλεῖς αὐτῶν καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτῶν καὶ οἱ προφῆται αὐτῶν.
mint szégyen tolvajé amikor csapdába esik (itt) így megszégyeníttetnek majd a/az fiak Izraelé ők és a/az királyok övék és a/az fejedelmek övék és a/az papok övék és a/az próféták övék
Jer 8,9: szentiras.hu ᾐσχύνθησαν σοφοὶ καὶ ἐπτοήθησαν καὶ ἑάλωσαν, ὅτι τὸν λόγον κυρίου ἀπεδοκίμασαν· σοφία τίς ἐστιν ἐν αὐτοῖς;
megszégyeníttettek bölcsek és megrémültek és rajtakapták (őket) mert a/az igét Úré elvetették bölcsesség mi van -ban/-ben ők
Jer 27,2: szentiras.hu Ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἀκουστὰ ποιήσατε καὶ μὴ κρύψητε, εἴπατε Ἑάλωκεν Βαβυλών, κατῃσχύνθη Βῆλος ¹ ἡ ἀπτόητος, ἡ τρυφερὰ παρεδόθη Μαρωδαχ.
adjátok hírül -ban/-ben a/az nemzetek és hallhatókként tegyétek és ne elrejtsétek mondjátok el elfogatott Babilon megszégyenült Bél a/az rettenthetetlen a/az előkelő átadatott Merodák
Jer 27,9: szentiras.hu ὅτι ἰδοὺ ἐγὼ ἐγείρω ἐπὶ Βαβυλῶνα συναγωγὰς ἐθνῶν ἐκ γῆς βορρᾶ, καὶ παρατάξονται αὐτῇ· ἐκεῖθεν ἁλώσεται, ὡς βολὶς μαχητοῦ συνετοῦ οὐκ ἐπιστρέψει κενή.
mert íme én föltámasztom -ra/-re Babilon gyülekezeteket nemzeteké -ból/-ből föld észak és csatarendbe állnak majd ellene onnét csapdába esik majd mint nyíl harcosé okosé nem odafordul majd hiába
Jer 27,24: szentiras.hu ἐπιθήσονταί σοι, καὶ ἁλώσῃ, ὦ Βαβυλών, καὶ οὐ γνώσῃ· εὑρέθης καὶ ἐλήμφθης, ὅτι τῷ κυρίῳ ἀντέστης.
rád támadnak majd neked és elfogatsz majd ó Babilon és nem fogod megérteni megtaláltattál és elvétettél mert a/az Úr ellen szemben álltál
Jer 28,31: szentiras.hu διώκων εἰς ἀπάντησιν διώκοντος διώξεται καὶ ἀναγγέλλων εἰς ἀπάντησιν ἀναγγέλλοντος τοῦ ἀναγγεῖλαι τῷ βασιλεῖ Βαβυλῶνος ὅτι ἑάλωκεν ἡ πόλις αὐτοῦ,
üldöző -ra/-re találkozás üldözve üldözi majd és hírül hozva -ra/-re találkozás hírül adva a/az hírül adni a/az királynak Babiloné mert elpusztult a/az város övé
Jer 28,41: szentiras.hu πῶς ἑάλω ¹ καὶ ἐθηρεύθη τὸ καύχημα πάσης τῆς γῆς; πῶς ἐγένετο Βαβυλὼν εἰς ἀφανισμὸν ἐν τοῖς ἔθνεσιν;
hogyan pusztult el és vadásztatott le a/az dicsekvés egészé a/az földé hogyan lett Babilon -ra/-re enyészet között a/az nemzetek
Jer 28,56: szentiras.hu ὅτι ἦλθεν ἐπὶ Βαβυλῶνα ταλαιπωρία, ἑάλωσαν οἱ μαχηταὶ αὐτῆς, ἐπτόηται τὸ τόξον αὐτῶν, ὅτι θεὸς ἀνταποδίδωσιν αὐτοῖς, κύριος ἀνταποδίδωσιν αὐτῇ τὴν ἀνταπόδοσιν·
mert ment -ra/-re Babilon nyomorúság elfogták a/az harcosok övé megrémült a/az íj övék mert Isten viszonozza nekik Úr viszonozza neki a/az jutalmat
Ez 17,20: szentiras.hu καὶ ἐκπετάσω ἐπ᾽ αὐτὸν τὸ δίκτυόν μου, καὶ ἁλώσεται ἐν τῇ περιοχῇ αὐτοῦ.
és kitárom -ra/-re őt a/az hálót enyém és elfogja majd -ban/-ben a/az erőd övé
Ez 21,29: szentiras.hu διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος Ἀνθ᾽ ὧν ἀνεμνήσατε τὰς ἀδικίας ὑμῶν ἐν τῷ ἀποκαλυφθῆναι τὰς ἀσεβείας ὑμῶν τοῦ ὁραθῆναι ἁμαρτίας ὑμῶν ἐν πάσαις ταῖς ἀσεβείαις ὑμῶν καὶ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν ὑμῶν, ἀνθ᾽ ὧν ἀνεμνήσατε, ἐν τούτοις ἁλώσεσθε.
-ért ez ezeket mondja úr -ért akik visszaemlékeztünk a/az igazságtalanságokat tiétek -ban/-ben a/az (amely) megnyilváníttatik a/az istentelenségeket tiétek a/az megjelenni vétek tiétek -ban/-ben mindenek a/az istentelenségek tiétek és -ban/-ben a/az szokások tiétek -ért amik visszaemlékeztünk -ban/-ben ezek elfogjátok majd
Ez 33,21: szentiras.hu Καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ δωδεκάτῳ ἔτει ἐν τῷ δωδεκάτῳ μηνὶ πέμπτῃ τοῦ μηνὸς τῆς αἰχμαλωσίας ἡμῶν ἦλθεν ὁ ἀνασωθεὶς πρός με ἀπὸ Ιερουσαλημ λέγων Ἑάλω ¹ ἡ πόλις.
és lett -ban/-ben a/az tizenkettedik év -ban/-ben a/az tizenkettedik hónap ötödik a/az hónapé a/az foglyoké miénk ment a/az megmenekítetve -hoz/-hez/-höz engem -tól/-től Jeruzsálem mondván elpusztult a/az város
Ez 40,1: szentiras.hu ἐγένετο ἐν τῷ πέμπτῳ καὶ εἰκοστῷ ἔτει τῆς αἰχμαλωσίας ἡμῶν ἐν τῷ πρώτῳ μηνὶ δεκάτῃ τοῦ μηνὸς ἐν τῷ τεσσαρεσκαιδεκάτῳ ἔτει μετὰ τὸ ἁλῶναι τὴν πόλιν, ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐγένετο ἐπ᾽ ἐμὲ χεὶρ κυρίου καὶ ἤγαγέν με
lett -ban/-ben a/az ötödik és huszadik év a/az foglyoké miénk -ban/-ben a/az első(ben) hónap tíz a/az hónapé -ban/-ben a/az tizennegyedik év után a/az elfogni a/az város -ban/-ben a/az nap az lett -ra/-re én kéz Úré és Vezette engem
Zak 14,2: szentiras.hu καὶ ἐπισυνάξω πάντα τὰ ἔθνη ἐπὶ Ιερουσαλημ εἰς πόλεμον, καὶ ἁλώσεται ἡ πόλις, καὶ διαρπαγήσονται αἱ οἰκίαι, καὶ αἱ γυναῖκες μολυνθήσονται, καὶ ἐξελεύσεται τὸ ἥμισυ τῆς πόλεως ἐν αἰχμαλωσίᾳ, οἱ δὲ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ μου οὐ μὴ ἐξολεθρευθῶσιν ἐκ τῆς πόλεως.
és összegyűjtök majd mindeneket a/az nemzeteket -ba/-be Jeruzsálem -ra/-re harc és elfogatik majd a/az város és kifosztatnak majd a/az házak és a/az asszonyok beszennyeztetnek majd és ki fog menni a/az fél a/az városé -ban/-ben (hadi)fogság a/az pedig meghagyottak a/az népé enyém egyáltalán nem kiirtassanak -ból/-ből a/az város