Előfordulások

ἀλλάσσω

Ter 31,7: szentiras.hu ὁ δὲ πατὴρ ὑμῶν παρεκρούσατό με καὶ ἤλλαξεν τὸν μισθόν μου τῶν δέκα ἀμνῶν, καὶ οὐκ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ θεὸς κακοποιῆσαί με.
a/az pedig atya tiétek félrevezetett engem és megváltoztatta a/az fizetséget enyém a/az tíz bárányoké (kif?) és nem adta meg neki a/az Isten megkárosítani engem
Ter 35,2: szentiras.hu εἶπεν δὲ Ιακωβ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ καὶ πᾶσιν τοῖς μετ᾽ αὐτοῦ Ἄρατε τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους τοὺς μεθ᾽ ὑμῶν ἐκ μέσου ὑμῶν καὶ καθαρίσασθε καὶ ἀλλάξατε τὰς στολὰς ὑμῶν,
mondta pedig Jákob a/az háznak övé és mindenkinek a/az -val/-vel ő vegyétek el a/az isteneket a/az idegeneket a/az -val/-vel tiétek -ból/-ből között ti és tisztuljatok meg és cseréljétek ki a/az ruhákat tiétek
Ter 41,14: szentiras.hu Ἀποστείλας δὲ Φαραω ἐκάλεσεν τὸν Ιωσηφ, καὶ ἐξήγαγον αὐτὸν ἐκ τοῦ ὀχυρώματος καὶ ἐξύρησαν αὐτὸν καὶ ἤλλαξαν τὴν στολὴν αὐτοῦ, καὶ ἦλθεν πρὸς Φαραω.
elküldvén pedig fáraó előhívta a/az Józsefet és kivezették őt -ból/-ből a/az erődítmény és megborotválták őt és lecserélték a/az ruhát övé és ment -hoz/-hez/-höz fáraó
Kiv 13,13: szentiras.hu πᾶν διανοῖγον μήτραν ὄνου ἀλλάξεις ¹ προβάτῳ· ἐὰν δὲ μὴ ἀλλάξῃς, λυτρώσῃ ¹ αὐτό. πᾶν πρωτότοκον ἀνθρώπου τῶν υἱῶν σου λυτρώσῃ. ¹
minden megnyitót anyaméhet szamáré cserélsz majd juhra ha pedig nem cseréljed ki megváltod majd azt mindent elsőszülöttet emberé a/az fiaké tiéd megváltod majd
Kiv 13,13: szentiras.hu πᾶν διανοῖγον μήτραν ὄνου ἀλλάξεις ¹ προβάτῳ· ἐὰν δὲ μὴ ἀλλάξῃς, λυτρώσῃ ¹ αὐτό. πᾶν πρωτότοκον ἀνθρώπου τῶν υἱῶν σου λυτρώσῃ. ¹
minden megnyitót anyaméhet szamáré cserélsz majd juhra ha pedig nem cseréljed ki megváltod majd azt mindent elsőszülöttet emberé a/az fiaké tiéd megváltod majd
Lev 27,10: szentiras.hu οὐκ ἀλλάξει ¹ αὐτὸ καλὸν πονηρῷ οὐδὲ πονηρὸν καλῷ· ἐὰν δὲ ἀλλάσσων ἀλλάξῃ αὐτὸ κτῆνος κτήνει, ἔσται ¹ αὐτὸ καὶ τὸ ἄλλαγμα ἅγια.
nem megváltoztatja majd azt jót rosszra sem rosszat jóra ha pedig megváltoztatva megváltoztassa azt barmot baromra lesz az is a/az cseretárgy szentek
Lev 27,10: szentiras.hu οὐκ ἀλλάξει ¹ αὐτὸ καλὸν πονηρῷ οὐδὲ πονηρὸν καλῷ· ἐὰν δὲ ἀλλάσσων ἀλλάξῃ αὐτὸ κτῆνος κτήνει, ἔσται ¹ αὐτὸ καὶ τὸ ἄλλαγμα ἅγια.
nem megváltoztatja majd azt jót rosszra sem rosszat jóra ha pedig megváltoztatva megváltoztassa azt barmot baromra lesz az is a/az cseretárgy szentek
Lev 27,10: szentiras.hu οὐκ ἀλλάξει ¹ αὐτὸ καλὸν πονηρῷ οὐδὲ πονηρὸν καλῷ· ἐὰν δὲ ἀλλάσσων ἀλλάξῃ αὐτὸ κτῆνος κτήνει, ἔσται ¹ αὐτὸ καὶ τὸ ἄλλαγμα ἅγια.
nem megváltoztatja majd azt jót rosszra sem rosszat jóra ha pedig megváltoztatva megváltoztassa azt barmot baromra lesz az is a/az cseretárgy szentek
Lev 27,27: szentiras.hu ἐὰν δὲ τῶν τετραπόδων τῶν ἀκαθάρτων, ἀλλάξει κατὰ τὴν τιμὴν αὐτοῦ καὶ προσθήσει ¹ τὸ ἐπίπεμπτον πρὸς αὐτό, καὶ ἔσται ¹ αὐτῷ· ἐὰν δὲ μὴ λυτρῶται, πραθήσεται ¹ κατὰ τὸ τίμημα αὐτοῦ.
ha pedig a/az négylábúaké a/az tisztátalanoké cseréli majd szerint a/az becslés övé és hozzáadja majd a/az egyötödöt -hoz/-hez/-höz az és lesz neki ha pedig nem megváltja eladatik majd szerint a/az értékelés övé
Lev 27,33: szentiras.hu οὐκ ἀλλάξεις ¹ καλὸν πονηρῷ· ἐὰν δὲ ἀλλάσσων ἀλλάξῃς αὐτό, καὶ τὸ ἄλλαγμα αὐτοῦ ἔσται ¹ ἅγιον, οὐ λυτρωθήσεται. ¹
ne cseréled majd jót hitvánnyal ha pedig megváltoztatva kicseréljed azt és a/az cseretárgy övé lesz szent nem megváltatik majd
Lev 27,33: szentiras.hu οὐκ ἀλλάξεις ¹ καλὸν πονηρῷ· ἐὰν δὲ ἀλλάσσων ἀλλάξῃς αὐτό, καὶ τὸ ἄλλαγμα αὐτοῦ ἔσται ¹ ἅγιον, οὐ λυτρωθήσεται. ¹
ne cseréled majd jót hitvánnyal ha pedig megváltoztatva kicseréljed azt és a/az cseretárgy övé lesz szent nem megváltatik majd
Lev 27,33: szentiras.hu οὐκ ἀλλάξεις ¹ καλὸν πονηρῷ· ἐὰν δὲ ἀλλάσσων ἀλλάξῃς αὐτό, καὶ τὸ ἄλλαγμα αὐτοῦ ἔσται ¹ ἅγιον, οὐ λυτρωθήσεται. ¹
ne cseréled majd jót hitvánnyal ha pedig megváltoztatva kicseréljed azt és a/az cseretárgy övé lesz szent nem megváltatik majd
2Sám 12,20: szentiras.hu καὶ ἀνέστη Δαυιδ ἐκ τῆς γῆς καὶ ἐλούσατο καὶ ἠλείψατο καὶ ἤλλαξεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ· καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ ᾔτησεν ἄρτον φαγεῖν, καὶ παρέθηκαν αὐτῷ ἄρτον, καὶ ἔφαγεν.
és fölkelt Dávid -ból/-ből a/az föld és mosakodott és megkente és megváltoztatta a/az ruhákat övé és bement -ba/-be a/az ház a/az Istené és leborult neki és bement -ba/-be a/az ház övé és megkérte kenyeret enni és elétették neki kenyeret és evett
1Kir 5,28: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν Λίβανον, δέκα χιλιάδες ἐν τῷ μηνί, ἀλλασσόμενοι, μῆνα ἦσαν ἐν τῷ Λιβάνῳ καὶ δύο μῆνας ἐν οἴκῳ αὐτῶν· καὶ Αδωνιραμ ἐπὶ τοῦ φόρου.
és elküldött őket -ba/-be a/az tömjén tíz ezrek -ban/-ben a/az hónap megváltoztatva hónap voltak -ban/-ben a/az Libanon és kettőt hónapokig -ban/-ben ház övék és Adonirám -on/-en/-ön a/az
1Kir 21,25: szentiras.hu καὶ ἀλλάξομέν σοι δύναμιν κατὰ τὴν δύναμιν τὴν πεσοῦσαν ἀπὸ σοῦ καὶ ἵππον κατὰ τὴν ἵππον καὶ ἅρματα κατὰ τὰ ἅρματα καὶ πολεμήσομεν πρὸς αὐτοὺς κατ᾽ εὐθὺ καὶ κραταιώσομεν ὑπὲρ αὐτούς. καὶ ἤκουσεν τῆς φωνῆς αὐτῶν καὶ ἐποίησεν οὕτως.
és megváltoztatjuk majd neked erőt szerint a/az erőt a/az leesve -tól/-től tiéd és lovat szerint a/az lovat és kocsikat szerint a/az kocsikat és harcolni fogunk -hoz/-hez/-höz ők szerint egyenest és megerősödünk majd fölött ők és hallotta a/az hangot övék és tett így
2Kir 5,5: szentiras.hu καὶ εἶπεν βασιλεὺς Συρίας πρὸς Ναιμαν Δεῦρο εἴσελθε, καὶ ἐξαποστελῶ βιβλίον πρὸς βασιλέα Ισραηλ· καὶ ἐπορεύθη καὶ ἔλαβεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ δέκα τάλαντα ἀργυρίου καὶ ἑξακισχιλίους χρυσοῦς καὶ δέκα ἀλλασσομένας στολάς.
és mondta király Szíriáé -hoz/-hez/-höz Námán gyere menj be és elküldöm majd könyvet -hoz/-hez/-höz király Izrael és elment és elvette -ban/-ben a/az kéz övé tíz talentumot pénzé és arany és tíz megváltoztatva ruhákat
2Kir 5,22: szentiras.hu καὶ εἶπεν Εἰρήνη· ὁ κύριός μου ἀπέστειλέν με λέγων Ἰδοὺ νῦν ἦλθον πρός με δύο παιδάρια ἐξ ὄρους Εφραιμ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν προφητῶν· δὸς δὴ αὐτοῖς τάλαντον ἀργυρίου καὶ δύο ἀλλασσομένας στολάς.
és mondta béke a/az úr enyém elküldött engem mondván íme most jöttem -hoz/-hez/-höz engem kettőt fiúcskákat -ból/-ből hegy Efraim -tól/-től a/az fiak a/az prófétáké add hát nekik talentumot pénzé és kettőt megváltoztatva ruhákat
2Kir 5,23: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ναιμαν Λαβὲ διτάλαντον ἀργυρίου· καὶ ἔλαβεν ἐν δυσὶ θυλάκοις καὶ δύο ἀλλασσομένας στολὰς καὶ ἔδωκεν ἐπὶ δύο παιδάρια αὐτοῦ, καὶ ἦραν ἔμπροσθεν αὐτοῦ.
és mondta Námán vedd el pénzé és elvette -ban/-ben kettő és kettőt megváltoztatva ruhákat és adott -ra/-re kettőt fiúcskákat övé és elvitték előtt ő
Ezdr 6,11: szentiras.hu καὶ ἀπ᾽ ἐμοῦ ἐτέθη γνώμη ὅτι πᾶς ἄνθρωπος, ὃς ἀλλάξει τὸ ῥῆμα τοῦτο, καθαιρεθήσεται ξύλον ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ καὶ ὠρθωμένος παγήσεται ἐπ᾽ αὐτοῦ, καὶ ὁ οἶκος αὐτοῦ τὸ κατ᾽ ἐμὲ ποιηθήσεται.
és -tól/-től én betétetett vélemény hogy mindenki ember aki megváltoztatja majd a/az szó/beszéd ezt lerontatik majd fa -ból/-ből a/az ház övé és felállítva épít majd -on/-en/-ön ő és a/az ház övé a/az szerint én tétetik majd
Ezdr 6,12: szentiras.hu καὶ ὁ θεός, οὗ κατασκηνοῖ τὸ ὄνομα ἐκεῖ, καταστρέψει πάντα βασιλέα καὶ λαόν, ὃς ἐκτενεῖ τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἀλλάξαι ἢ ἀφανίσαι τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ ἐκεῖνον τὸν ἐν Ιερουσαλημ. ἐγὼ Δαρεῖος ἔθηκα γνώμην· ἐπιμελῶς ἔσται.
és a/az Isten akié lakozik a/az név ott felforgatja majd mindent királyt és nép aki kinyújtja majd a/az kezet övé megváltoztatni vagy eltávolítani a/az ház a/az Istené az a/az -ban/-ben Jeruzsálem én Dáriusz tettelek szándékot megátalkodottan lesz
Ezdr 19,26: szentiras.hu καὶ ἤλλαξαν καὶ ἀπέστησαν ἀπὸ σοῦ καὶ ἔρριψαν τὸν νόμον σου ὀπίσω σώματος αὐτῶν καὶ τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν, οἳ διεμαρτύραντο ἐν αὐτοῖς ἐπιστρέψαι αὐτοὺς πρὸς σέ, καὶ ἐποίησαν παροργισμοὺς μεγάλους.
és fölcserélték és (itt) elpártoltak -tól/-től tiéd és ledobták a/az törvény tiéd után test övék és a/az prófétákat tiéd megölték akik tanúskodtak -ban/-ben ők odafordítani őket -hoz/-hez/-höz téged és tették haragokat nagyokat
Zsolt 101,27: szentiras.hu αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμενεῖς, καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται, καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον ἀλλάξεις αὐτούς, καὶ ἀλλαγήσονται·
ők elvesznek majd te pedig megmaradsz és mindnyájan mint ruha el fognak avulni és mintegy palástot lecseréled majd őket és lecseréltetnek majd
Zsolt 101,27: szentiras.hu αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμενεῖς, καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται, καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον ἀλλάξεις αὐτούς, καὶ ἀλλαγήσονται·
ők elvesznek majd te pedig megmaradsz és mindnyájan mint ruha el fognak avulni és mintegy palástot lecseréled majd őket és lecseréltetnek majd
Zsolt 105,20: szentiras.hu καὶ ἠλλάξαντο τὴν δόξαν αὐτῶν ἐν ὁμοιώματι μόσχου ἔσθοντος χόρτον.
és elcserélték a/az dicsőséget övék -val, -vel hasonlóság borjúé evőé füvet
Bölcs 4,11: szentiras.hu ἡρπάγη, μὴ κακία ἀλλάξῃ σύνεσιν αὐτοῦ ἢ δόλος ἀπατήσῃ ψυχὴν αὐτοῦ·
elragadtatott ne rossz megváltoztassa értelemet övé vagy csalárdság elcsábítsa lelket övé
Bölcs 12,10: szentiras.hu κρίνων δὲ κατὰ βραχὺ ἐδίδους τόπον μετανοίας οὐκ ἀγνοῶν ὅτι πονηρὰ ἡ γένεσις αὐτῶν καὶ ἔμφυτος ἡ κακία αὐτῶν καὶ ὅτι οὐ μὴ ἀλλαγῇ ὁ λογισμὸς αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα.
ítélő pedig szerint apránként adtál helyként megtérésé nem tudatlanul hogy gonosz a/az származás övék és természet a/az rossz övék és hogy nem semmiképp sem megváltozik a/az gondolat övék -ba/-be a/az örökidők
Sir 7,18: szentiras.hu Μὴ ἀλλάξῃς φίλον ἕνεκεν διαφόρου μηδὲ ἀδελφὸν γνήσιον ἐν χρυσίῳ Σουφιρ.
nem hogy kicseréld barátot -ért, miatt különböző se pedig testvért őszinteséget -ban/-ben arany Ofiré
Sir 33,21: szentiras.hu ἕως ἔτι ζῇς καὶ πνοὴ ἐν σοί, μὴ ἀλλάξῃς σεαυτὸν ἐν πάσῃ σαρκί·
-ig még élsz és lélegzet -ban/-ben te nem cseréljed ki magadat -ban/-ben minden hústest
Iz 24,5: szentiras.hu ἡ δὲ γῆ ἠνόμησεν διὰ τοὺς κατοικοῦντας αὐτήν, διότι παρέβησαν τὸν νόμον καὶ ἤλλαξαν τὰ προστάγματα, διαθήκην αἰώνιον.
a/az pedig föld vétkezett/törvénytelenül cselekedett -ért, miatt a/az lakosok őt mivel áthágták a/az törvényt és fölcserélték/megváltoztatták a/az rendeleteket szövetséget örököt
Iz 40,31: szentiras.hu οἱ δὲ ὑπομένοντες τὸν θεὸν ἀλλάξουσιν ἰσχύν, πτεροφυήσουσιν ὡς ἀετοί, δραμοῦνται καὶ οὐ κοπιάσουσιν, βαδιοῦνται καὶ οὐ πεινάσουσιν.
a/az pedig állhatatosak a/az Istent kicserélik majd erőt új tollakat nyújtanak majd mint sasok futkosnak majd és nem elfáradnak majd mennek majd és nem fognak éhezni
Iz 41,1: szentiras.hu πρός με, νῆσοι, οἱ γὰρ ἄρχοντες ἀλλάξουσιν ἰσχύν· ἐγγισάτωσαν καὶ λαλησάτωσαν ἅμα, τότε κρίσιν ἀναγγειλάτωσαν.
felé én szigetek a/az ugyanis fejedelmek kicserélik majd erőt közelítsenek és beszéljenek együtt akkor ítéletet adják hírül
Jer 2,11: szentiras.hu εἰ ἀλλάξονται ἔθνη θεοὺς αὐτῶν; καὶ οὗτοι οὔκ εἰσιν θεοί. ὁ δὲ λαός μου ἠλλάξατο τὴν δόξαν αὐτοῦ, ἐξ ἧς οὐκ ὠφεληθήσονται.
vajon kicserélik majd nemzetek isteneket övék és ezek nem vannak istenek a/az pedig nép enyém kicserélte a/az dicsőséget övé -ból/-ből ami nem vették hasznát
Jer 2,11: szentiras.hu εἰ ἀλλάξονται ἔθνη θεοὺς αὐτῶν; καὶ οὗτοι οὔκ εἰσιν θεοί. ὁ δὲ λαός μου ἠλλάξατο τὴν δόξαν αὐτοῦ, ἐξ ἧς οὐκ ὠφεληθήσονται.
vajon kicserélik majd nemzetek isteneket övék és ezek nem vannak istenek a/az pedig nép enyém kicserélte a/az dicsőséget övé -ból/-ből ami nem vették hasznát
Jer 13,23: szentiras.hu εἰ ἀλλάξεται Αἰθίοψ τὸ δέρμα αὐτοῦ καὶ πάρδαλις τὰ ποικίλματα αὐτῆς, καὶ ὑμεῖς δυνήσεσθε εὖ ποιῆσαι μεμαθηκότες τὰ κακά.
ha megváltoztatja majd etióp a/az bőrt övé és párduc a/az sokszínűségeket övé is ti képesek lesztek jól cselekedni tanulva a/az rosszakat
Jer 52,33: szentiras.hu καὶ ἤλλαξεν τὴν στολὴν τῆς φυλακῆς αὐτοῦ καὶ ἤσθιεν ἄρτον διὰ παντὸς κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας, ἃς ἔζησεν·
és megváltoztatta a/az köntöst a/az börtöné övé és evett kenyeret folyamatosan szerint arc övé mindeneken a/az napokon amelyeken élt
1Mak 1,49: szentiras.hu ὥστε ἐπιλαθέσθαι τοῦ νόμου καὶ ἀλλάξαι πάντα τὰ δικαιώματα·
úgyhogy elfeledkezni a/az törvényé és megváltoztatni mindeneket a/az igaz tettek
3Mak 1,29: szentiras.hu δοκεῖν γὰρ ἦν μὴ μόνον τοὺς ἀνθρώπους, ἀλλὰ καὶ τὰ τείχη καὶ τὸ πᾶν ἔδαφος ἠχεῖν ἅτε δὴ τῶν πάντων τότε θάνατον ἀλλασσομένων ἀντὶ τῆς τοῦ τόπου βεβηλώσεως.
úgy látszott ugyanis volt nem egyedülit a/az embereket hanem is a/az falak és a/az egész föld visszhangzani mivelhogy hát a/az mindenek közül akkor halált cserélve helyett a/az a/az helyé megszentségtelenítés
Bír 14,13: szentiras.hu καὶ ἐὰν μὴ δύνησθε ἀπαγγεῖλαί μοι δώσετε ὑμεῖς ἐμοὶ τριάκοντα ὀθόνια καὶ τριάκοντα ἀλλασσομένας στολὰς ἱματίων καὶ εἶπαν αὐτῷ προβαλοῦ τὸ πρόβλημα καὶ ἀκουσόμεθα αὐτό
és ha ne képesek legyetek hírül adni nekem adni fogtok ti nekem harmincat gyolcsokat és harmincat váltókat ruhákat ruhákat és mondták neki add föl a/az rejtélyt és hallgatni fogjuk azt
DanTh 4,16: szentiras.hu ἡ καρδία αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων ἀλλοιωθήσεται καὶ καρδία θηρίου δοθήσεται αὐτῷ καὶ ἑπτὰ καιροὶ ἀλλαγήσονται ἐπ᾽ αὐτόν
a/az szív övé -tól/-től a/az emberek megváltoztatik majd és szív vadállaté fog adatni neki és hét idők cseréltetik majd -ra/-re ő
DanTh 4,25: szentiras.hu καὶ σὲ ἐκδιώξουσιν ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων καὶ μετὰ θηρίων ἀγρίων ἔσται ἡ κατοικία σου καὶ χόρτον ὡς βοῦν ψωμιοῦσίν σε καὶ ἀπὸ τῆς δρόσου τοῦ οὐρανοῦ αὐλισθήσῃ καὶ ἑπτὰ καιροὶ ἀλλαγήσονται ἐπὶ σέ ἕως οὗ γνῷς ὅτι κυριεύει ὁ ὕψιστος τῆς βασιλείας τῶν ἀνθρώπων καὶ ᾧ ἂν δόξῃ δώσει αὐτήν
és téged elűznek majd -tól/-től a/az emberek és -val/-vel vadállatok vadaké lesz a/az lakhely tiéd és füvet mint ökröt táplálnak majd téged és -ból/-ből a/az harmat a/az égé éjszakáztatsz majd és hét idők cseréltetnek majd -ra/-re te -ig ami megtudjad hogy uralkodik a/az magasságos a/az királyi uralomé a/az embereké és akinek 0 jónak vélje adni fogja őt
DanTh 4,32: szentiras.hu καὶ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων σε ἐκδιώξουσιν καὶ μετὰ θηρίων ἀγρίων ἡ κατοικία σου καὶ χόρτον ὡς βοῦν ψωμιοῦσίν σε καὶ ἑπτὰ καιροὶ ἀλλαγήσονται ἐπὶ σέ ἕως οὗ γνῷς ὅτι κυριεύει ὁ ὕψιστος τῆς βασιλείας τῶν ἀνθρώπων καὶ ᾧ ἐὰν δόξῃ δώσει αὐτήν
és -tól/-től a/az emberek téged kiűznek majd és -val/-vel vadállatok vadaké a/az lakhely tiéd és füvet mint ökröt táplálnak majd téged és hét idők cseréltetnek majd -ra/-re te -ig ami megtudjad hogy uralkodik a/az magasságos a/az királyi uralomé a/az embereké és akinek ha dicsőség jónak látja majd őt
Acs 6,14: szentiras.hu ἀκηκόαμεν γὰρ αὐτοῦ λέγοντος ¹ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος οὗτος καταλύσει τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἀλλάξει τὰ ἔθη ἃ παρέδωκεν ἡμῖν Μωυσῆς. ¹
hallottuk ugyanis őt mondóként hogy Jézus a/az Názáreti ez lerontja majd a/az helyet ezt és megváltoztatja majd a/az szokásokat amiket átadott nekünk Mózes
Róm 1,23: szentiras.hu καὶ ἤλλαξαν τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου καὶ πετεινῶν καὶ τετραπόδων καὶ ἑρπετῶν.
és fölcserélték a/az dicsőséget a/az romolhatatlan Istené -ban/-ben hasonlóság képmásé romlandó emberé és madaraké és négylábúaké és csúszómászóké
1Kor 15,51: szentiras.hu ἰδοὺ μυστήριον ὑμῖν λέγω· πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα ¹ πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα,
íme misztériumot nektek mondok mindannyian nem fogunk elszenderülni mindannyian pedig el fogunk változni
1Kor 15,52: szentiras.hu ἐν ἀτόμῳ, ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ, ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι· σαλπίσει γάρ, ¹ καὶ οἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται ἄφθαρτοι, ¹ καὶ ἡμεῖς ἀλλαγησόμεθα.
-ban/-ben atom(nyi idő) -ban/-ben pillantás szemé -ban/-ben a/az végső trombita(szó) trombita fog szólni ugyanis és a/az halottak föl fognak támasztatni romolhatatlanok(ként) és mi el fogunk változni
Gal 4,20: szentiras.hu ἤθελον δὲ παρεῖναι πρὸς ὑμᾶς ἄρτι, ¹ καὶ ἀλλάξαι τὴν φωνήν μου, ὅτι ἀποροῦμαι ἐν ὑμῖν.
szeretnék pedig jelen lenni -hoz/-hez/-höz ti most és megváltoztatni a/az hangot enyém mert kétségeskedem -ban/-ben ti
Zsid 1,12: szentiras.hu καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον ἑλίξεις αὐτούς, ὡς ἱμάτιον καὶ ἀλλαγήσονται· σὺ δὲ ὁ αὐτὸς εἶ, ¹ καὶ τὰ ἔτη σου οὐκ ἐκλείψουσιν.
és mintegy palástot össze fogod göngyölni őket mint ruhát és el fognak változni te pedig a/az ugyanaz vagy és a/az évek tiéd nem fognak elfogyni