Előfordulások
Ἱεροσόλυμα v. Ἰεροσόλυμα, -´ων
TobBA 1,4:
szentiras.hu
καὶ
ὅτε
ἤμην
ἐν
τῇ
χώρᾳ
μου
ἐν
τῇ
γῇ
Ισραηλ,
νεωτέρου
μου
ὄντος,
πᾶσα
φυλὴ
τοῦ
Νεφθαλιμ
τοῦ
πατρός
μου
ἀπέστη
ἀπὸ
τοῦ
οἴκου
Ιεροσολύμων
τῆς
ἐκλεγείσης
ἀπὸ
πασῶν
τῶν
φυλῶν
Ισραηλ
εἰς
τὸ
θυσιάζειν
πάσας
τὰς
φυλάς·
καὶ
ἡγιάσθη
ὁ
ναὸς
τῆς
κατασκηνώσεως
τοῦ
ὑψίστου
καὶ
ᾠκοδομήθη
εἰς
πάσας
τὰς
γενεὰς
τοῦ
αἰῶνος.
és amikor voltam -ban/-ben a/az vidék enyém -ban/-ben a/az föld Izrael fiatalé enyém amikor volt minden törzs a/az Neftalié a/az atyáé enyém eltávozott -tól/-től a/az ház Jeruzsálem a/az kiválasztatva -tól/-től minden a/az törzsek Izrael -ba/-be a/az áldozni mindeneket a/az törzseket és megszenteltetett a/az templom a/az szállástvételé a/az legfölségesebbé és fölépíttette -ba/-be mind a/az nemzedékek a/az eoné |
TobBA 1,6:
szentiras.hu
κἀγὼ
μόνος
ἐπορευόμην
πλεονάκις
εἰς
Ιεροσόλυμα
ἐν
ταῖς
ἑορταῖς,
καθὼς
γέγραπται
παντὶ
τῷ
Ισραηλ
ἐν
προστάγματι
αἰωνίῳ,
τὰς
ἀπαρχὰς
καὶ
τὰς
δεκάτας
τῶν
γενημάτων
καὶ
τὰς
πρωτοκουρίας
ἔχων·
és én egyedül jártam sokszor -ba/-be Jeruzsálem -ban/-ben a/az ünnepek amint megíratott minden a/az Izrael -ban/-ben parancs örökkévalóval a/az zsengéket és a/az tizedeket a/az termések és a/az birtokolva |
TobBA 1,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐδίδουν
αὐτὰς
τοῖς
ἱερεῦσιν
τοῖς
υἱοῖς
Ααρων
πρὸς
τὸ
θυσιαστήριον
πάντων
τῶν
γενημάτων·
τὴν
δεκάτην
ἐδίδουν
τοῖς
υἱοῖς
Λευι
τοῖς
θεραπεύουσιν
ἐν
Ιερουσαλημ.
καὶ
τὴν
δευτέραν
δεκάτην
ἀπεπρατιζόμην
καὶ
ἐπορευόμην
καὶ
ἐδαπάνων
αὐτὰ
ἐν
Ιεροσολύμοις
καθ᾽
ἕκαστον
ἐνιαυτόν.
és adtam ők a/az papoknak a/az fiaknak Áron -hoz/-hez/-höz a/az oltár minden a/az termések a/az tizedet adtam a/az fiaknak Lévi a/az meggyógyítva -ban/-ben Jeruzsálem és a/az másodikat tizedet és jártam és költötték azokat -ban/-ben Jeruzsálem szerint mindegyiket esztendőt |
TobBA 5,14:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Ὑγιαίνων
ἔλθοις,
ἀδελφέ·
καὶ
μή
μοι
ὀργισθῇς
ὅτι
ἐζήτησα
τὴν
φυλήν
σου
καὶ
τὴν
πατριάν
σου
ἐπιγνῶναι.
καὶ
σὺ
τυγχάνεις
ἀδελφός
μου
ἐκ
τῆς
καλῆς
καὶ
ἀγαθῆς
γενεᾶς·
ἐπεγίνωσκον
γὰρ
ἐγὼ
Ανανιαν
καὶ
Ιαθαν
τοὺς
υἱοὺς
Σεμειου
τοῦ
μεγάλου,
ὡς
ἐπορευόμεθα
κοινῶς
εἰς
Ιεροσόλυμα
προσκυνεῖν
ἀναφέροντες
τὰ
πρωτότοκα
καὶ
τὰς
δεκάτας
τῶν
γενημάτων,
καὶ
οὐκ
ἐπλανήθησαν
ἐν
τῇ
πλάνῃ
τῶν
ἀδελφῶν
ἡμῶν.
ἐκ
ῥίζης
καλῆς
εἶ,
ἀδελφέ.
és mondta neki egészségben léve eljönnél Testvér és nem nekem haragíttassál hogy kerestem a/az törzs tiéd és a/az nemzetséget tiéd ismerjék fel és te találsz testvér enyém -ból/-ből a/az jó és jó nemzedék fölismerték ugyanis én Ananiás és a/az fiakat Semejáé a/az nagy mint mentünk -ba/-be Jeruzsálem (imádkozni) leborulni fölvíve a/az elsőszülötteket és a/az tizedeket a/az termések és nem eltévelyedtek -ban/-ben a/az tévelygéssel a/az testvérek miénk -ból/-ből gyökér jó vagy Testvér |
TobBA 13,10:
szentiras.hu
λεγέτωσαν
πάντες
καὶ
ἐξομολογείσθωσαν
αὐτῷ
ἐν
Ιεροσολύμοις
Ιεροσόλυμα
πόλις
ἁγία,
μαστιγώσει
ἐπὶ
τὰ
ἔργα
τῶν
υἱῶν
σου
καὶ
πάλιν
ἐλεήσει
τοὺς
υἱοὺς
τῶν
δικαίων.
mondjátok mindnyájan és vallják meg neki -ban/-ben Jeruzsálem Jeruzsálem város szent megostoroz majd -ra/-re a/az tetteket a/az fiaké tiéd és ismét könyörül majd a/az fiakat a/az igazaké |
TobBA 13,10:
szentiras.hu
λεγέτωσαν
πάντες
καὶ
ἐξομολογείσθωσαν
αὐτῷ
ἐν
Ιεροσολύμοις
Ιεροσόλυμα
πόλις
ἁγία,
μαστιγώσει
ἐπὶ
τὰ
ἔργα
τῶν
υἱῶν
σου
καὶ
πάλιν
ἐλεήσει
τοὺς
υἱοὺς
τῶν
δικαίων.
mondjátok mindnyájan és vallják meg neki -ban/-ben Jeruzsálem Jeruzsálem város szent megostoroz majd -ra/-re a/az tetteket a/az fiaké tiéd és ismét könyörül majd a/az fiakat a/az igazaké |
TobBA 14,4:
szentiras.hu
ἄπελθε
εἰς
τὴν
Μηδίαν,
τέκνον,
ὅτι
πέπεισμαι
ὅσα
ἐλάλησεν
Ιωνας
ὁ
προφήτης
περὶ
Νινευη
ὅτι
καταστραφήσεται,
ἐν
δὲ
τῇ
Μηδίᾳ
ἔσται
εἰρήνη
μᾶλλον
ἕως
καιροῦ,
καὶ
ὅτι
οἱ
ἀδελφοὶ
ἡμῶν
ἐν
τῇ
γῇ
σκορπισθήσονται
ἀπὸ
τῆς
ἀγαθῆς
γῆς,
καὶ
Ιεροσόλυμα
ἔσται
ἔρημος,
καὶ
ὁ
οἶκος
τοῦ
θεοῦ
ἐν
αὐτῇ
κατακαήσεται
καὶ
ἔρημος
ἔσται
μέχρι
χρόνου.
menj el -ba/-be a/az gyermek hogy meg vagyok győződve amiket csak szólt Jónás a/az próféta -ról/-ről Ninive hogy felforgatja majd -ban/-ben pedig a/az lesz béke inkább -ig idő és hogy a/az testvérek miénk -ban/-ben a/az föld szóratnak majd -tól/-től a/az jó föld és Jeruzsálem lesz elhagyatott és a/az ház a/az Istené -ban/-ben ő el fog égni és elhagyatott lesz -ig idő |
1Mak 1,14:
szentiras.hu
καὶ
ᾠκοδόμησαν
γυμνάσιον
ἐν
Ιεροσολύμοις
κατὰ
τὰ
νόμιμα
τῶν
ἐθνῶν
és felépítették -ban/-ben Jeruzsálem szerint a/az törvényességeket a/az nemzeteké |
1Mak 1,20:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέστρεψεν
Ἀντίοχος
μετὰ
τὸ
πατάξαι
Αἴγυπτον
ἐν
τῷ
ἑκατοστῷ
καὶ
τεσσαρακοστῷ
καὶ
τρίτῳ
ἔτει
καὶ
ἀνέβη
ἐπὶ
Ισραηλ
καὶ
ἀνέβη
εἰς
Ιεροσόλυμα
ἐν
ὄχλῳ
βαρεῖ.
és visszatért Antióchosz után a/az sujtani Egyiptomot -ban/-ben a/az és negyvenedik és harmadik év és fölment -ra/-re Izrael és fölment -ba/-be Jeruzsálem -ban/-ben tömeg hatalmas |
1Mak 10,43:
szentiras.hu
καὶ
ὅσοι
ἐὰν
φύγωσιν
εἰς
τὸ
ἱερὸν
τὸ
ἐν
Ιεροσολύμοις
καὶ
ἐν
πᾶσιν
τοῖς
ὁρίοις
αὐτοῦ
ὀφείλων
βασιλικὰ
καὶ
πᾶν
πρᾶγμα,
ἀπολελύσθωσαν
καὶ
πάντα,
ὅσα
ἐστὶν
αὐτοῖς
ἐν
τῇ
βασιλείᾳ
μου.
és akik ha elfussanak -ba/-be a/az szentély a/az -ban/-ben Jeruzsálem és -ban/-ben mindenki a/az határvidék övé bárcsak megtéve királyiakat és minden ügyet elbocsátassanak és mindenek amiket csak van nekik -ban/-ben a/az királyi uralom enyém |
1Mak 11,34:
szentiras.hu
ἑστάκαμεν
αὐτοῖς
τά
τε
ὅρια
τῆς
Ιουδαίας
καὶ
τοὺς
τρεῖς
νομοὺς
Αφαιρεμα
καὶ
Λυδδα
καὶ
Ραθαμιν·
προσετέθησαν
τῇ
Ιουδαίᾳ
ἀπὸ
τῆς
Σαμαρίτιδος
καὶ
πάντα
τὰ
συγκυροῦντα
αὐτοῖς
πᾶσιν
τοῖς
θυσιάζουσιν
εἰς
Ιεροσόλυμα
ἀντὶ
τῶν
βασιλικῶν,
ὧν
ἐλάμβανεν
ὁ
βασιλεὺς
παρ᾽
αὐτῶν
τὸ
πρότερον
κατ᾽
ἐνιαυτὸν
ἀπὸ
τῶν
γενημάτων
τῆς
γῆς
καὶ
τῶν
ἀκροδρύων.
megállottunk nekik a/az is határok a/az Júdeáé és a/az három tartományokat felajánlást és Lüdda és hozzá(juk) adattak a/az Júdea -tól/-től a/az szamariai és mindeneket a/az határon levőket nekik mindenkinek a/az áldoznak -ba/-be Jeruzsálem -ért, helyett a/az királyiak akiké vette a/az király -tól/-től övék a/az előbb szerint esztendőt -tól/-től a/az termések a/az föld és a/az gyümölcsfáké |
2Mak 1,1:
szentiras.hu
ἀδελφοῖς
τοῖς
κατ᾽
Αἴγυπτον
Ιουδαίοις
χαίρειν
οἱ
ἀδελφοὶ
οἱ
ἐν
Ιεροσολύμοις
Ιουδαῖοι
καὶ
οἱ
ἐν
τῇ
χώρᾳ
τῆς
Ιουδαίας
εἰρήνην
ἀγαθήν·
testvéreknek a/az szerint Egyiptomot zsidóknak hogy örüljek a/az testvérek a/az -ban/-ben Jeruzsálem zsidók és a/az -ban/-ben a/az vidék a/az Júdeáé békét jó |
2Mak 1,10:
szentiras.hu
Οἱ
ἐν
Ιεροσολύμοις
καὶ
οἱ
ἐν
τῇ
Ιουδαίᾳ
καὶ
ἡ
γερουσία
καὶ
Ιουδας
Ἀριστοβούλῳ
διδασκάλῳ
Πτολεμαίου
τοῦ
βασιλέως,
ὄντι
δὲ
ἀπὸ
τοῦ
τῶν
χριστῶν
ἱερέων
γένους,
καὶ
τοῖς
ἐν
Αἰγύπτῳ
Ιουδαίοις
χαίρειν
καὶ
ὑγιαίνειν.
a/az -ban/-ben Jeruzsálem és a/az -ban/-ben a/az Júdea és a/az vének tanácsa és Júda tanítónak Ptolemaiosz a/az királyé levőnek pedig -tól/-től a/az a/az fölkentek papok faj és a/az -ban/-ben Egyiptom zsidóknak hogy örüljek és egészségesnek lenni |
2Mak 3,6:
szentiras.hu
καὶ
προσήγγειλεν
περὶ
τοῦ
χρημάτων
ἀμυθήτων
γέμειν
τὸ
ἐν
Ιεροσολύμοις
γαζοφυλάκιον
ὥστε
τὸ
πλῆθος
τῶν
διαφόρων
ἀναρίθμητον
εἶναι,
καὶ
μὴ
προσήκειν
αὐτὰ
πρὸς
τὸν
τῶν
θυσιῶν
λόγον,
εἶναι
δὲ
δυνατὸν
ὑπὸ
τὴν
τοῦ
βασιλέως
ἐξουσίαν
πεσεῖν
ταῦτα.
és -ról/-ről a/az kincsek őskorok tele lenni a/az -ban/-ben Jeruzsálem templompersely úgyhogy a/az sokaság a/az különbözőek megszámlálhatatlan lenni és ne azokat -hoz/-hez/-höz a/az a/az véresáldozat igét lenni pedig lehetséges alatt a/az a/az király hatalmat elbukjon ezeket |
2Mak 3,9:
szentiras.hu
παραγενηθεὶς
δὲ
εἰς
Ιεροσόλυμα
καὶ
φιλοφρόνως
ὑπὸ
τοῦ
ἀρχιερέως
τῆς
πόλεως
ἀποδεχθεὶς
ἀνέθετο
περὶ
τοῦ
γεγονότος
ἐμφανισμοῦ,
καὶ
τίνος
ἕνεκεν
πάρεστιν
διεσάφησεν·
ἐπυνθάνετο
δὲ
εἰ
ταῖς
ἀληθείαις
ταῦτα
οὕτως
ἔχοντα
τυγχάνει.
jőve pedig -ba/-be Jeruzsálem és barátságos módon által a/az főpap a/az város fogadtatva előterjesztettem -ról/-ről a/az lévén és valakié miatt itt van kifejtette megtudakolta pedig ha a/az igazságok ezeket így birtoklót talál |
2Mak 3,37:
szentiras.hu
τοῦ
δὲ
βασιλέως
ἐπερωτήσαντος
τὸν
Ἡλιόδωρον
ποῖός
τις
εἴη
ἐπιτήδειος
ἔτι
ἅπαξ
διαπεμφθῆναι
εἰς
Ιεροσόλυμα,
ἔφησεν
a/az pedig királyé kérdezve a/az milyen valaki lenne haszna még egyszer -ba/-be Jeruzsálem mondta |
2Mak 4,9:
szentiras.hu
πρὸς
δὲ
τούτοις
ὑπισχνεῖτο
καὶ
ἕτερα
διαγράφειν
πεντήκοντα
πρὸς
τοῖς
ἑκατόν,
ἐὰν
ἐπιχωρηθῇ
διὰ
τῆς
ἐξουσίας
αὐτοῦ
γυμνάσιον
καὶ
ἐφηβεῖον
αὐτῷ
συστήσασθαι
καὶ
τοὺς
ἐν
Ιεροσολύμοις
Ἀντιοχεῖς
ἀναγράψαι.
-hoz/-hez/-höz pedig ezek fogadta és más dolgokat ötvenes -hoz/-hez/-höz a/az száz ha által a/az hatalmasság övé és neki felállni és a/az -ban/-ben Jeruzsálem |
2Mak 4,19:
szentiras.hu
ἀπέστειλεν
Ἰάσων
ὁ
μιαρὸς
θεωροὺς
ὡς
ἀπὸ
Ιεροσολύμων
Ἀντιοχεῖς
ὄντας
παρακομίζοντας
ἀργυρίου
δραχμὰς
τριακοσίας
εἰς
τὴν
τοῦ
Ἡρακλέους
θυσίαν,
ἃς
καὶ
ἠξίωσαν
οἱ
˹παρακομίσαντες˺
μὴ
χρῆσθαι
εἰς
θυσίαν
διὰ
τὸ
μὴ
καθήκειν,
εἰς
ἑτέραν
δὲ
καταθέσθαι
δαπάνην.
elküldött Jázon a/az mint -tól/-től Jeruzsálem levőket pénzé drachmákat háromszázakat -ba/-be a/az a/az áldozatot amelyeket és méltónak ítélték a/az ne hasznát venni -ba/-be áldozat -ért a/az ne illeni -ba/-be másik pedig helyezkedni költséget |
2Mak 4,21:
szentiras.hu
Ἀποσταλέντος
δὲ
εἰς
Αἴγυπτον
Ἀπολλωνίου
τοῦ
Μενεσθέως
διὰ
τὰ
πρωτοκλίσια
τοῦ
Φιλομήτορος
βασιλέως
μεταλαβὼν
Ἀντίοχος
ἀλλότριον
αὐτὸν
τῶν
αὐτοῦ
γεγονέναι
πραγμάτων
τῆς
καθ᾽
αὑτὸν
ἀσφαλείας
ἐφρόντιζεν·
ὅθεν
εἰς
Ιοππην
παραγενόμενος
κατήντησεν
εἰς
Ιεροσόλυμα.
elküldetve pedig -ba/-be Egyiptom a/az -ért a/az a/az királyé részesülve Antióchosz idegen őt a/az övé (hogy) volt tényeké a/az szerint őt biztonság igyekezett ahonnét -ba/-be Joppé megjelenő jutott el? -ba/-be Jeruzsálem |
2Mak 5,22:
szentiras.hu
κατέλιπεν
δὲ
καὶ
ἐπιστάτας
τοῦ
κακοῦν
τὸ
γένος,
ἐν
μὲν
Ιεροσολύμοις
Φίλιππον,
τὸ
μὲν
γένος
Φρύγα,
τὸν
δὲ
τρόπον
βαρβαρώτερον
ἔχοντα
τοῦ
καταστήσαντος,
hagyta pedig és mestereket a/az bántalmazni a/az fajta -ban/-ben valóban Jeruzsálem Fülöpöt a/az valóban fajta a/az pedig azonmód (ahogy) barbár birtoklót a/az állítva |
2Mak 5,25:
szentiras.hu
οὗτος
δὲ
παραγενόμενος
εἰς
Ιεροσόλυμα
καὶ
τὸν
εἰρηνικὸν
ὑποκριθεὶς
ἐπέσχεν
ἕως
τῆς
ἁγίας
ἡμέρας
τοῦ
σαββάτου
καὶ
λαβὼν
ἀργοῦντας
τοὺς
Ιουδαίους
τοῖς
ὑφ᾽
ἑαυτὸν
˹ἐξοπλησίαν˺
παρήγγειλεν
ez pedig megjelenő -ba/-be Jeruzsálem és a/az békességest színlelve fölfigyelt -ig a/az szent nap a/az szombaté és fogva a/az zsidókat a/az alatt önmaga megparancsolta |
2Mak 6,2:
szentiras.hu
μολῦναι
δὲ
καὶ
τὸν
ἐν
Ιεροσολύμοις
νεὼ
καὶ
προσονομάσαι
Διὸς
Ὀλυμπίου
καὶ
τὸν
ἐν
Γαριζιν,
καθὼς
ἐτύγχανον
οἱ
τὸν
τόπον
οἰκοῦντες,
Διὸς
Ξενίου.
hogy beszennyezze pedig és a/az -ban/-ben Jeruzsálem fiatalnak és Zeuszé Olimposzé és a/az -ban/-ben Garizim amint találták a/az a/az helyet lakva Zeuszé |
2Mak 8,31:
szentiras.hu
ὁπλολογήσαντες
δὲ
αὑτοὺς
ἐπιμελῶς
πάντα
συνέθηκαν
εἰς
τοὺς
ἐπικαίρους
τόπους,
τὰ
δὲ
λοιπὰ
τῶν
σκύλων
ἤνεγκαν
εἰς
Ιεροσόλυμα.
pedig őket megátalkodottan mindeneket -ba/-be a/az helyek a/az pedig többi (dolgok) a/az zsákmányoké hoztak -ba/-be Jeruzsálem |
2Mak 8,36:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
τοῖς
Ῥωμαίοις
ἀναδεξάμενος
φόρον
ἀπὸ
τῆς
τῶν
ἐν
Ιεροσολύμοις
αἰχμαλωσίας
κατορθώσασθαι
κατήγγελλεν
ὑπέρμαχον
ἔχειν
τοὺς
Ιουδαίους
καὶ
διὰ
τὸν
τρόπον
τοῦτον
ἀτρώτους
εἶναι
τοὺς
Ιουδαίους
διὰ
τὸ
ἀκολουθεῖν
τοῖς
ὑπ᾽
αὐτοῦ
προτεταγμένοις
νόμοις.
és a/az a/az rómaiaknak befogadó adót -tól/-től a/az a/az -ban/-ben Jeruzsálem foglyoké megvalósítani hirdette oltalmazót birtokolni a/az zsidókat és -ért a/az azonmód (ahogy) ezt lenni a/az zsidókat -ért a/az követni a/az által ő törvényeknek |
2Mak 9,4:
szentiras.hu
ἐπαρθεὶς
δὲ
τῷ
θυμῷ
ᾤετο
καὶ
τὴν
τῶν
πεφυγαδευκότων
αὐτὸν
κακίαν
εἰς
τοὺς
Ιουδαίους
ἐναπερείσασθαι,
διὸ
συνέταξεν
τὸν
ἁρματηλάτην
ἀδιαλείπτως
ἐλαύνοντα
κατανύειν
τὴν
πορείαν
τῆς
ἐξ
οὐρανοῦ
δὴ
κρίσεως
συνούσης
αὐτῷ·
οὕτως
γὰρ
ὑπερηφάνως
εἶπεν
˹Πολυάνδριον˺
Ιουδαίων
Ιεροσόλυμα
ποιήσω
παραγενόμενος
ἐκεῖ.
fölemeltetve pedig a/az indulattal gondolta és a/az a/az őt gonoszságot -ba/-be a/az zsidók ezért előírta a/az szüntelenül hajózva a/az utat a/az -ból/-ből ég hát ítéleté együtt lévén neki így ugyanis mondta Találkahely zsidóké Jeruzsálem cselekedjem megjelenő ott |
2Mak 10,15:
szentiras.hu
ὁμοῦ
δὲ
τούτῳ
καὶ
οἱ
Ιδουμαῖοι
ἐγκρατεῖς
ἐπικαίρων
ὀχυρωμάτων
ὄντες
ἐγύμναζον
τοὺς
Ιουδαίους
καὶ
τοὺς
φυγαδεύσαντας
ἀπὸ
Ιεροσολύμων
προσλαβόμενοι
πολεμοτροφεῖν
ἐπεχείρουν.
együtt pedig ennek és a/az edomiták hatalmasok erődítményeké levők gyakorolták a/az zsidókat és a/az -tól/-től Jeruzsálem magukhoz fogadók hozzáfogtak |
2Mak 11,5:
szentiras.hu
εἰσελθὼν
δὲ
εἰς
τὴν
Ιουδαίαν
καὶ
συνεγγίσας
Βαιθσουρα
ὄντι
μὲν
ἐρυμνῷ
χωρίῳ,
Ιεροσολύμων
δὲ
ἀπέχοντι
ὡσεὶ
σταδίους
πέντε
τοῦτο
ἔθλιβεν.
bemenve pedig -ba/-be a/az Júdea és Bétszúrt levőnek valóban földbirtok Jeruzsálem pedig mintegy stádiumot ötöt ezt kínozta |
2Mak 11,8:
szentiras.hu
αὐτόθι
δὲ
πρὸς
τοῖς
Ιεροσολύμοις
ὄντων
ἐφάνη
προηγούμενος
αὐτῶν
ἔφιππος
ἐν
λευκῇ
ἐσθῆτι
πανοπλίαν
χρυσῆν
κραδαίνων.
ott, a helyszínen pedig -nál/-nél a/az Jeruzsálem (amikor) voltunk megjelent megelőzve övék -ban/-ben fehér öltözet fegyverzetét aranyat |
2Mak 12,9:
szentiras.hu
καὶ
τοῖς
Ιαμνίταις
νυκτὸς
ἐπιβαλὼν
ὑφῆψεν
τὸν
λιμένα
σὺν
τῷ
στόλῳ
ὥστε
φαίνεσθαι
τὰς
αὐγὰς
τοῦ
φέγγους
εἰς
τὰ
Ιεροσόλυμα
σταδίων
ὄντων
διακοσίων
τεσσαράκοντα.
és a/az éjszaka (könnyekre) fakadván / visszagondolván a/az kikötő -val/-vel a/az úgyhogy láthatóvá válni a/az világosságokat a/az fényesség -ba/-be a/az Jeruzsálem stádium (amikor) voltunk kétszáz negyven |
2Mak 12,29:
szentiras.hu
ἀναζεύξαντες
δὲ
ἐκεῖθεν
ὥρμησαν
ἐπὶ
Σκυθῶν
πόλιν
ἀπέχουσαν
ἀπὸ
Ιεροσολύμων
σταδίους
ἑξακοσίους.
újra befogva pedig onnét rárohantak -on/-en/-ön szkítáké város távoli -tól/-től Jeruzsálem stádiumot hatszázakat |
2Mak 12,31:
szentiras.hu
εὐχαριστήσαντες
καὶ
προσπαρακαλέσαντες
καὶ
εἰς
τὰ
λοιπὰ
πρὸς
τὸ
γένος
εὐμενεῖς
εἶναι
παρεγενήθησαν
εἰς
Ιεροσόλυμα
τῆς
τῶν
ἑβδομάδων
ἑορτῆς
οὔσης
ὑπογύου.
hálát adván és és -ba/-be a/az többi (dolgok) -hoz/-hez/-höz a/az fajta lenni jöttek -ba/-be Jeruzsálem a/az a/az heteké ünnepé lévén |
2Mak 12,43:
szentiras.hu
ποιησάμενός
τε
κατ᾽
ἀνδρολογίαν
εἰς
ἀργυρίου
δραχμὰς
δισχιλίας
ἀπέστειλεν
εἰς
Ιεροσόλυμα
προσαγαγεῖν
περὶ
ἁμαρτίας
θυσίαν
πάνυ
καλῶς
καὶ
ἀστείως
πράττων
ὑπὲρ
ἀναστάσεως
διαλογιζόμενος·
megcselekedve is szerint -ba/-be pénzé drachmák kétezer elküldött -ba/-be Jeruzsálem elővezetni -ról/-ről vétek áldozatot jól és cselekedve -ért föltámadás tanakodva |
2Mak 14,23:
szentiras.hu
διέτριβεν
ὁ
Νικάνωρ
ἐν
Ιεροσολύμοις
καὶ
ἔπραττεν
οὐθὲν
ἄτοπον,
τοὺς
δὲ
συναχθέντας
ἀγελαίους
ὄχλους
ἀπέλυσεν.
időzött a/az -ban/-ben Jeruzsálem és cselekedett semmi helytelen a/az pedig összegyűjtetve tömeg szabadon bocsátotta |
2Mak 14,37:
szentiras.hu
Ραζις
δέ
τις
τῶν
ἀπὸ
Ιεροσολύμων
πρεσβυτέρων
ἐμηνύθη
τῷ
Νικάνορι
ἀνὴρ
φιλοπολίτης
καὶ
σφόδρα
καλῶς
ἀκούων
καὶ
κατὰ
τὴν
εὔνοιαν
πατὴρ
τῶν
Ιουδαίων
προσαγορευόμενος.
Radzisz pedig valaki a/az -tól/-től Jeruzsálem vének jelentetett a/az Nikánornak férfi és nagyon jól halló és szerint a/az jókedvet atya a/az zsidóké nevezve |
2Mak 15,30:
szentiras.hu
καὶ
προσέταξεν
ὁ
καθ᾽
ἅπαν
σώματι
καὶ
ψυχῇ
πρωταγωνιστὴς
ὑπὲρ
τῶν
πολιτῶν
ὁ
τὴν
τῆς
ἡλικίας
εὔνοιαν
εἰς
ὁμοεθνεῖς
διαφυλάξας
τὴν
τοῦ
Νικάνορος
κεφαλὴν
ἀποτεμόντας
καὶ
τὴν
χεῖρα
σὺν
τῷ
ὤμῳ
φέρειν
εἰς
Ιεροσόλυμα.
és elrendelt a/az szerint egész test és lélek -ért a/az polgárok közül a/az a/az a/az élemedettségé jókedvet -ba/-be ugyanazon népből valókat megőrizve a/az a/az fejet és a/az kezet -val/-vel a/az váll vinni -ba/-be Jeruzsálem |
3Mak 1,9:
szentiras.hu
διακομισθεὶς
δὲ
εἰς
Ιεροσόλυμα
καὶ
θύσας
τῷ
μεγίστῳ
θεῷ
καὶ
χάριτας
ἀποδοὺς
καὶ
τῶν
ἑξῆς
τι
τῷ
τόπῳ
ποιήσας
καὶ
δὴ
παραγενόμενος
εἰς
τὸν
τόπον
καὶ
τῇ
σπουδαιότητι
καὶ
εὐπρεπείᾳ
καταπλαγείς,
átvitetve pedig -ba/-be Jeruzsálem és áldozva a/az nagynak Istennek és hálákat adva és a/az sorban valamit a/az helynek megtéve és csak jőve -ra/-re a/az hely és a/az komolysággal és illendőséggel megdöbbenve |
3Mak 3,16:
szentiras.hu
καὶ
τοῖς
κατὰ
πόλιν
ἱεροῖς
ἀπονείμαντες
προσόδους
πλείστας
προήχθημεν
καὶ
εἰς
τὰ
Ιεροσόλυμα
ἀναβάντες
τιμῆσαι
τὸ
ἱερὸν
τῶν
ἀλιτηρίων
καὶ
μηδέποτε
ληγόντων
τῆς
ἀνοίας.
és a/az szerint város szentélyeknek kiosztva jövedelmeket sokakat odavitettünk és -ba/-be a/az Jeruzsálem fölmenvén tisztelni a/az templomot a/az bűnösöké és soha sem befejezőké a/az esztelenségé |
4Mak 4,3:
szentiras.hu
Εὔνους
ὢν
τοῖς
τοῦ
βασιλέως
πράγμασιν
ἥκω
μηνύων
πολλὰς
ἰδιωτικῶν
χρημάτων
μυριάδας
ἐν
τοῖς
Ιεροσολύμων
γαζοφυλακίοις
τεθησαυρίσθαι
τοῖς
ἱεροῖς
μὴ
ἐπικοινωνούσας,
καὶ
προσήκειν
ταῦτα
Σελεύκῳ
τῷ
βασιλεῖ.
levő a/az a/az királyé dolgok eljövök szóvá téve sokakat kincsek tízezreket -ban/-ben a/az Jeruzsálem templomperselyek (kincset) gyűjteni a/az szentek ne és ezeket a/az királynak |
4Mak 18,5:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
τύραννος
Ἀντίοχος
καὶ
ἐπὶ
γῆς
τετιμώρηται
καὶ
ἀποθανὼν
κολάζεται·
ὡς
γὰρ
οὐδὲν
οὐδαμῶς
ἴσχυσεν
ἀναγκάσαι
τοὺς
Ιεροσολυμίτας
ἀλλοφυλῆσαι
καὶ
τῶν
πατρίων
ἐθῶν
ἐκδιαιτηθῆναι,
τότε
ἀπάρας
ἀπὸ
τῶν
Ιεροσολύμων
ἐστράτευσεν
ἐπὶ
Πέρσας.
és a/az fejedelem Antióchosz és -on/-en/-ön föld megbüntette és aki meghalt bűnhődik mint ugyanis semmit semmiképpen tudott kikényszeríteni a/az jeruzsálemieket és a/az nemzetségeké szokásoké akkor eltávozva -tól/-től a/az Jeruzsálem harcolt -ra/-re |
Ezd3 1,47:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
ἡγούμενοι
δὲ
τοῦ
λαοῦ
καὶ
τῶν
ἱερέων
πολλὰ
ἠσέβησαν
καὶ
ἠνόμησαν
ὑπὲρ
πάσας
τὰς
ἀκαθαρσίας
πάντων
τῶν
ἐθνῶν
καὶ
ἐμίαναν
τὸ
ἱερὸν
τοῦ
κυρίου
τὸ
ἁγιαζόμενον
ἐν
Ιεροσολύμοις.
és a/az tartván pedig a/az népé és a/az papok sokakat istentelenkedtek és vétkeztek fölött mind a/az tisztátalanság minden a/az nemzeteké és beszennyezték a/az szentély a/az Úré a/az szenteltetve -ban/-ben Jeruzsálem |
Ezd3 1,52:
szentiras.hu
καὶ
ἐνεπύρισαν
τὸν
οἶκον
τοῦ
κυρίου
καὶ
ἔλυσαν
τὰ
˹τείχα˺
Ιεροσολύμων
καὶ
τοὺς
πύργους
αὐτῶν
ἐνεπύρισαν
ἐν
πυρὶ
és fölégették a/az ház a/az Úré és föloldották a/az falakat Jeruzsálem és a/az tornyokat övék fölégették -ban/-ben tűzzel |
Ezd3 2,11:
szentiras.hu
τὰ
δὲ
πάντα
σκεύη
διεκομίσθη,
χρυσᾶ
καὶ
ἀργυρᾶ,
πεντακισχίλια
τετρακόσια
ἑξήκοντα
ἐννέα,
ἀνηνέχθη
δὲ
ὑπὸ
Σαναβασσάρου
ἅμα
τοῖς
ἐκ
τῆς
αἰχμαλωσίας
ἐκ
Βαβυλῶνος
εἰς
Ιεροσόλυμα.
a/az pedig mindenek edények átvitette arany és ezüst ötezer négyszáz hatvan kilenc fölvitetett pedig által -val/-vel együtt a/az -ból/-ből a/az foglyok -ból/-ből Babiloné -ba/-be Jeruzsálem |
Ezd3 8,5:
szentiras.hu
καὶ
συνανέβησαν
ἐκ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
καὶ
τῶν
ἱερέων
καὶ
Λευιτῶν
καὶ
ἱεροψαλτῶν
καὶ
θυρωρῶν
καὶ
ἱεροδούλων
εἰς
Ιεροσόλυμα
ἔτους
ἑβδόμου
βασιλεύοντος
Ἀρταξέρξου
ἐν
τῷ
πέμπτῳ
μηνί
(οὗτος
ἐνιαυτὸς
ἕβδομος
τῷ
βασιλεῖ);
és együtt felmentek -ból/-ből a/az fiak Izrael és a/az papok és levitáké és és kapusok és -ba/-be Jeruzsálem évben hetedik uralkodva Artaxerxészé -ban/-ben a/az ötödik hónap ez esztendő hetedik a/az királynak |
Ezd3 8,6:
szentiras.hu
ἐξελθόντες
γὰρ
ἐκ
Βαβυλῶνος
τῇ
νουμηνίᾳ
τοῦ
πρώτου
μηνὸς
ἐν
τῇ
νουμηνίᾳ
τοῦ
πέμπτου
μηνὸς
παρεγένοντο
εἰς
Ιεροσόλυμα
κατὰ
τὴν
δοθεῖσαν
αὐτοῖς
εὐοδίαν
παρὰ
τοῦ
κυρίου
ἐπ᾽
αὐτῷ.
kijőve ugyanis -ból/-ből Babiloné a/az az újhold ünnepén a/az első hónapé -ban/-ben a/az az újhold ünnepén a/az ötödiké hónapé jöttek -ba/-be Jeruzsálem szerint a/az adatott nekik Evódiát -tól/-től a/az Úr -on/-en/-ön neki |
Tób 1,6:
szentiras.hu
κἀγὼ
μονώτατος
ἐπορευόμην
πολλάκις
εἰς
Ιεροσόλυμα
ἐν
ταῖς
ἑορταῖς
καθὼς
γέγραπται
ἐν
παντὶ
Ισραηλ
ἐν
προστάγματι
αἰωνίῳ
τὰς
ἀπαρχὰς
καὶ
τὰ
πρωτογενήματα
καὶ
τὰς
δεκάτας
τῶν
κτηνῶν
καὶ
τὰς
πρωτοκουρίας
τῶν
προβάτων
ἔχων
ἀπέτρεχον
εἰς
Ιεροσόλυμα
és én jártam sokszor -ba/-be Jeruzsálem -ban/-ben a/az ünnepek amint megíratott -ban/-ben minden Izrael -ban/-ben parancs öröknek a/az zsengéket és a/az zsengéket és a/az tizedeket a/az (házi)állatoké és a/az a/az juhoké birtokolva távoztak -ba/-be Jeruzsálem |
Tób 1,6:
szentiras.hu
κἀγὼ
μονώτατος
ἐπορευόμην
πολλάκις
εἰς
Ιεροσόλυμα
ἐν
ταῖς
ἑορταῖς
καθὼς
γέγραπται
ἐν
παντὶ
Ισραηλ
ἐν
προστάγματι
αἰωνίῳ
τὰς
ἀπαρχὰς
καὶ
τὰ
πρωτογενήματα
καὶ
τὰς
δεκάτας
τῶν
κτηνῶν
καὶ
τὰς
πρωτοκουρίας
τῶν
προβάτων
ἔχων
ἀπέτρεχον
εἰς
Ιεροσόλυμα
és én jártam sokszor -ba/-be Jeruzsálem -ban/-ben a/az ünnepek amint megíratott -ban/-ben minden Izrael -ban/-ben parancs öröknek a/az zsengéket és a/az zsengéket és a/az tizedeket a/az (házi)állatoké és a/az a/az juhoké birtokolva távoztak -ba/-be Jeruzsálem |
Mt 2,1:
szentiras.hu
δὲ
Ἰησοῦ
γεννηθέντος
ἐν
Βηθλεὲμ ¹
τῆς
Ἰουδαίας
ἐν
ἡμέραις
Ἡρῴδου
τοῦ
βασιλέως,
ἰδοὺ
μάγοι
ἀπὸ
ἀνατολῶν
παρεγένοντο
εἰς
Ἰεροσόλυμα ¹
pedig Jézus megszületvén -ban/-ben Betlehem a/az Júdeáé -ban/-ben napok Heródesé a/az királyé íme mágusok -tól/-től napkelet jöttek -ba/-be Jeruzsálem |
Mt 2,3:
szentiras.hu
Ἀκούσας ¹
δὲ
ὁ
βασιλεὺς
Ἡρῴδης
ἐταράχθη
καὶ
πᾶσα
Ἰεροσόλυμα ¹
μετ᾽
αὐτοῦ,
meghallván pedig a/az király Heródes megzavarodott és egész Jeruzsálem -val/-vel ő |
Mt 3,5:
szentiras.hu
Τότε
ἐξεπορεύετο
πρὸς
αὐτὸν
Ἰεροσόλυμα ¹
καὶ
πᾶσα
ἡ
Ἰουδαία
καὶ
πᾶσα
ἡ
περίχωρος
τοῦ
Ἰορδάνου,
akkor kiment -hoz/-hez/-höz ő Jeruzsálem és minden a/az Júdea és minden a/az környék a/az Jordáné |
Mt 4,25:
szentiras.hu
καὶ
ἠκολούθησαν
αὐτῷ
ὄχλοι
πολλοὶ
ἀπὸ
τῆς
Γαλιλαίας
καὶ
Δεκαπόλεως
καὶ
Ἰεροσολύμων ¹
καὶ
Ἰουδαίας
καὶ
πέραν
τοῦ
Ἰορδάνου.
és követték őt tömegek sokak -ból/-ből a/az Galilea és Dekapolisz és Jeruzsálem és Júdea és túlsó oldal a/az Jordán |
Mt 5,35:
szentiras.hu
μήτε
ἐν
τῇ
γῇ,
ὅτι
ὑποπόδιόν
ἐστιν
τῶν
ποδῶν
αὐτοῦ· ¹
μήτε
εἰς
Ἰεροσόλυμα, ¹
ὅτι
πόλις
ἐστὶν
τοῦ
μεγάλου
βασιλέως· ¹
sem -ra/-re (itt) a/az föld mert zsámoly van a/az lábaké övé sem -ba/-be Jeruzsálem mert város van a/az nagyé királyé |
Mt 15,1:
szentiras.hu
προσέρχονται
τῷ
Ἰησοῦ
ἀπὸ
Ἰεροσολύμων ¹
Φαρισαῖοι
καὶ
γραμματεῖς
λέγοντες ¹
odamennek a/az Jézushoz -ból/-ből Jeruzsálem farizeusok és írástudók mondván |
Mt 16,21:
szentiras.hu
Ἀπὸ
τότε
ἤρξατο
˹Ἰησοῦς
Χριστὸς˺
δεικνύειν
τοῖς
μαθηταῖς
αὐτοῦ
ὅτι
δεῖ
αὐτὸν
εἰς
Ἰεροσόλυμα ¹
ἀπελθεῖν
καὶ
πολλὰ
παθεῖν
ἀπὸ
τῶν
πρεσβυτέρων
καὶ
ἀρχιερέων
καὶ
γραμματέων
καὶ
ἀποκτανθῆναι
καὶ
τῇ
τρίτῃ
ἡμέρᾳ
ἐγερθῆναι.
-tól/-től akkor elkezdte Jézus Krisztus megmutatni a/az tanítványoknak övé hogy kell neki -ba/-be Jeruzsálem elmenni és sokat szenvedni -tól/-től a/az vének és főpapok és írástudók és megöletni és a/az harmadik napon föltámadni |
Mt 20,17:
szentiras.hu
˹Μέλλων
δὲ ¹
ἀναβαίνειν˺
Ἰησοῦς
εἰς
Ἰεροσόλυμα ¹
παρέλαβεν
τοὺς
δώδεκα
[μαθητὰς]
κατ᾽
ἰδίαν, ¹
καὶ
ἐν
τῇ
ὁδῷ
εἶπεν
αὐτοῖς ¹
kellvén pedig fölmenni Jézus(nak) -ba/-be Jeruzsálem magával vitte a/az tizenkettőt tanítványokat 0 egyedül és -ban/-ben a/az út mondta nekik |
Mt 20,18:
szentiras.hu
Ἰδοὺ ¹
ἀναβαίνομεν
εἰς
Ἰεροσόλυμα, ¹
καὶ
ὁ
υἱὸς
τοῦ
ἀνθρώπου
παραδοθήσεται
τοῖς
ἀρχιερεῦσιν
καὶ
γραμματεῦσιν,
καὶ
κατακρινοῦσιν
αὐτὸν
[θανάτῳ], ¹
íme fölmegyünk -ba/-be Jeruzsálem és a/az fiú a/az emberé átadatik a/az főpapoknak és írástudóknak és ítélik őt halálra |
Mt 21,1:
szentiras.hu
ὅτε
ἤγγισαν
εἰς
Ἰεροσόλυμα ¹
καὶ
ἦλθον
εἰς
Βηθφαγὴ
εἰς
τὸ
Ὄρος ¹
τῶν
Ἐλαιῶν, ¹
τότε
Ἰησοῦς
ἀπέστειλεν
δύο
μαθητὰς
amikor közeledtek -ba/-be Jeruzsálem és mentek -ba/-be Betfagé -ba/-be a/az hegy a/az Olajfáké akkor Jézus elküldött kettőt tanítványokat |
Mt 21,10:
szentiras.hu
καὶ ¹
εἰσελθόντος
αὐτοῦ
εἰς
Ἰεροσόλυμα ¹
ἐσείσθη
πᾶσα
ἡ
πόλις
λέγουσα ¹
Τίς ¹
ἐστιν
οὗτος;
és (amikor) bement 0 -ba/-be Jeruzsálem megrázkódtatott egész a/az város mondva ki van ez |
Mk 3,8:
szentiras.hu
καὶ
ἀπὸ
Ἰεροσολύμων ¹
καὶ
ἀπὸ
τῆς
Ἰδουμαίας
καὶ
πέραν
τοῦ
Ἰορδάνου
καὶ
περὶ
Τύρον
καὶ
Σιδῶνα, ¹
πλῆθος
πολύ, ¹
ἀκούοντες
ὅσα
˹ποιεῖ˺
˹ἦλθαν˺
πρὸς
αὐτόν.
és -tól,-től Jeruzsálem és -ból/-ből a/az Idúmea és túl a/az Jordán és -ról/-ről Tírusz és Szidón sokaság sokak hallva amiket csak tesz mentek -hoz/-hez/-höz ő |
Mk 3,22:
szentiras.hu
καὶ ¹
οἱ
γραμματεῖς
οἱ
ἀπὸ
Ἰεροσολύμων ¹
καταβάντες
ἔλεγον
ὅτι
˹Βεεζεβοὺλ˺
ἔχει, ¹
καὶ
ὅτι
ἐν
τῷ
ἄρχοντι
τῶν
δαιμονίων
ἐκβάλλει
τὰ
δαιμόνια.
és a/az írástudók a/az -ból/-ből Jeruzsálem lejövők mondták hogy Belzebubot birtokol és hogy -ban/-ben a/az fejedelem a/az démonoké kidobja a/az démonokat |
Mk 7,1:
szentiras.hu
συνάγονται
πρὸς
αὐτὸν
οἱ
Φαρισαῖοι
καί
τινες
τῶν
γραμματέων
ἐλθόντες
ἀπὸ
Ἰεροσολύμων ¹
összegyűlnek -hoz/-hez/-höz ő a/az farizeusok és néhányan a/az írástudók (közül) eljőve -ból/-ből Jeruzsálem |
Mk 10,32:
szentiras.hu
Ἦσαν
δὲ
ἐν
τῇ
ὁδῷ
ἀναβαίνοντες
εἰς
Ἰεροσόλυμα, ¹
καὶ
ἦν
προάγων ¹
αὐτοὺς
ὁ
Ἰησοῦς,
καὶ
ἐθαμβοῦντο,
οἱ
δὲ
ἀκολουθοῦντες
ἐφοβοῦντο.
καὶ
παραλαβὼν
πάλιν
τοὺς
δώδεκα
ἤρξατο
αὐτοῖς
λέγειν
τὰ
μέλλοντα
αὐτῷ
συμβαίνειν
Voltak pedig -on/-en/-ön a/az út fölmenve -ba/-be Jeruzsálem és volt elölhaladó előttük a/az Jézus és álmélkodtak a/az pedig követők féltek és maga mellé véve ismét a/az tizenkettőt elkezdte nekik mondani a/az eljövendő dolgokat vele megtörténik (majd) |
Mk 10,33:
szentiras.hu
ὅτι ¹
Ἰδοὺ ¹
ἀναβαίνομεν
εἰς
Ἰεροσόλυμα, ¹
καὶ
ὁ
υἱὸς
τοῦ
ἀνθρώπου ¹
παραδοθήσεται
τοῖς
ἀρχιερεῦσιν
καὶ
τοῖς
γραμματεῦσιν,
καὶ
κατακρινοῦσιν
αὐτὸν
θανάτῳ
καὶ
παραδώσουσιν
αὐτὸν
τοῖς
ἔθνεσιν ¹
hogy: íme fölmegyünk -ba/-be Jeruzsálem és a/az fiú a/az emberé átadatik a/az főpapoknak és a/az írástudóknak és ítélik őt halálra és átadják őt a/az nemzeteknek |
Mk 11,1:
szentiras.hu
ὅτε
ἐγγίζουσιν
εἰς
Ἰεροσόλυμα ¹
εἰς
Βηθφαγὴ
καὶ
Βηθανίαν
πρὸς
τὸ
Ὄρος ¹
τῶν
Ἐλαιῶν, ¹
ἀποστέλλει
δύο
τῶν
μαθητῶν
αὐτοῦ
amikor közelednek -ba/-be Jeruzsálem -ba/-be Betfagé és Betánia -hoz/-hez/-höz a/az hegy a/az Olajfáké elküldi kettőt a/az tanítványok (közül) övé |
Mk 11,11:
szentiras.hu
Καὶ
εἰσῆλθεν
εἰς
Ἰεροσόλυμα ¹
εἰς
τὸ
ἱερόν· ¹
καὶ
περιβλεψάμενος
πάντα ¹
˹ὀψὲ˺
ἤδη
οὔσης
τῆς
ὥρας ¹
ἐξῆλθεν
εἰς
Βηθανίαν
μετὰ
τῶν
δώδεκα.
És bement -ba/-be Jeruzsálem -ba/-be a/az templom és körülnézve mindeneket este már lévén a/az óra kiment -ba/-be Betánia -val/-vel a/az tizenkettő |
Mk 11,15:
szentiras.hu
Καὶ
ἔρχονται
εἰς
Ἰεροσόλυμα. ¹
Καὶ
εἰσελθὼν
εἰς
τὸ
ἱερὸν
ἤρξατο
ἐκβάλλειν ¹
τοὺς
πωλοῦντας
καὶ
τοὺς
ἀγοράζοντας
ἐν
τῷ
ἱερῷ,
καὶ
τὰς
τραπέζας
τῶν
κολλυβιστῶν
καὶ
τὰς
καθέδρας
τῶν
πωλούντων
τὰς
περιστερὰς
κατέστρεψεν ¹
És jönnek -ba/-be Jeruzsálem és bemenve -ba/-be a/az templom elkezdte kidobálni a/az eladókat és a/az vásárlókat -ban/-ben a/az templom és a/az asztalokat a/az pénzváltóké és a/az székeket a/az eladóké a/az galambokat földöntötte |
Mk 11,27:
szentiras.hu
Καὶ
ἔρχονται
πάλιν
εἰς
Ἰεροσόλυμα. ¹
Καὶ ¹
ἐν
τῷ
ἱερῷ
περιπατοῦντος
αὐτοῦ
ἔρχονται
πρὸς
αὐτὸν
οἱ
ἀρχιερεῖς
καὶ
οἱ
γραμματεῖς
καὶ
οἱ
πρεσβύτεροι
És jönnek ismét -ba/-be Jeruzsálem és -ban/-ben a/az templom körüljárt ő jönnek -hoz/-hez/-höz ő a/az főpapok és a/az írástudók és a/az vének |
Mk 15,41:
szentiras.hu
αἳ
ὅτε
ἦν
ἐν
τῇ
Γαλιλαίᾳ
ἠκολούθουν
αὐτῷ
καὶ
διηκόνουν
αὐτῷ,
καὶ
ἄλλαι
πολλαὶ
αἱ
συναναβᾶσαι
αὐτῷ
εἰς
Ἰεροσόλυμα. ¹
akik amikor volt -ban/-ben a/az Galilea követték őt és szolgáltak neki és mások sokan a/az együtt felmenők vele -ba/-be Jeruzsálem |
Lk 2,22:
szentiras.hu
Καὶ
ὅτε
ἐπλήσθησαν
αἱ
ἡμέραι
τοῦ
καθαρισμοῦ
αὐτῶν
κατὰ
τὸν
νόμον
Μωυσέως, ¹
ἀνήγαγον
αὐτὸν
εἰς
Ἰεροσόλυμα ¹
παραστῆσαι ¹
τῷ
κυρίῳ,
és amikor betölttettek a/az napok a/az tisztulásé övék szerint a/az törvény Mózesé fölvitték őt -ba/-be Jeruzsálem elé állítani a/az Úrnak |
Lk 13,22:
szentiras.hu
Καὶ
διεπορεύετο
κατὰ
πόλεις
καὶ
κώμας
διδάσκων
καὶ
πορείαν ¹
ποιούμενος
εἰς
Ἰεροσόλυμα. ¹
És bejárta szerte városokat és falvakat tanítva és utat végezvén felé Jeruzsálem |
Lk 19,28:
szentiras.hu
Καὶ
εἰπὼν
ταῦτα
ἐπορεύετο
ἔμπροσθεν
ἀναβαίνων
εἰς
Ἰεροσόλυμα. ¹
és mondván ezeket eltávozott elöl fölmenve -ba/-be Jeruzsálem |
Lk 23,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιγνοὺς
ὅτι
ἐκ
τῆς
ἐξουσίας
Ἡρῴδου
ἐστὶν
ἀνέπεμψεν
αὐτὸν
πρὸς
Ἡρῴδην,
ὄντα
καὶ
αὐτὸν ¹
ἐν
Ἰεροσολύμοις ¹
ἐν
ταύταις
ταῖς
ἡμέραις.
és megtudva hogy -ból/-ből a/az hatalmi terület Heródesé van elküldte őt -hoz/-hez/-höz Heródes levőhöz is ő -ban/-ben Jeruzsálem -ban/-ben ezek a/az napok |
Jn 1,19:
szentiras.hu
Καὶ
αὕτη
ἐστὶν
ἡ
μαρτυρία
τοῦ
˹Ἰωάνου˺
ὅτε
ἀπέστειλαν
πρὸς ¹
αὐτὸν ¹
οἱ
Ἰουδαῖοι
ἐξ
Ἰεροσολύμων ¹
ἱερεῖς
καὶ
˹Λευείτας˺
ἵνα
ἐρωτήσωσιν
αὐτόν ¹
Σὺ ¹
τίς
εἶ;
és ez van a/az tanúság a/az Jánosé amikor elküldték -hoz/-hez/-höz ő a/az zsidók -ból/-ből Jeruzsálem papokat és levitákat hogy megkérdezzék őt te ki vagy |
Jn 2,13:
szentiras.hu
Καὶ
ἐγγὺς
ἦν
τὸ
πάσχα
τῶν
Ἰουδαίων,
καὶ
ἀνέβη
εἰς
Ἰεροσόλυμα ¹
ὁ
Ἰησοῦς.
és közel volt a/az pászka ünnep a/az zsidóké és fölment -ba/-be Jeruzsálem a/az Jézus |
Jn 2,23:
szentiras.hu
Ὡς
δὲ
ἦν
ἐν
τοῖς
Ἰεροσολύμοις ¹
ἐν
τῷ
πάσχα
ἐν
τῇ
ἑορτῇ,
πολλοὶ
ἐπίστευσαν
εἰς
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ, ¹
θεωροῦντες
αὐτοῦ
τὰ
σημεῖα
ἃ
ἐποίει·
amint pedig volt -ban/-ben a/az Jeruzsálem -on/-en/-ön (itt) a/az pászka -on/-en/-ön (itt) a/az ünnep sokan hittek -ban/-ben (itt) a/az név övé látva övé a/az jeleket amelyeket cselekedett |
Jn 4,20:
szentiras.hu
οἱ
πατέρες
ἡμῶν
ἐν
τῷ
ὄρει
τούτῳ
προσεκύνησαν·
καὶ
ὑμεῖς
λέγετε
ὅτι
ἐν
Ἰεροσολύμοις ¹
ἐστὶν
ὁ
τόπος
ὅπου
προσκυνεῖν
δεῖ.
a/az atyák miénk -on/-en/-ön (itt) a/az hegy ez borultak le (imádkozni) és ti mondjátok hogy -ban/-ben Jeruzsálem van a/az hely ahol (imádkozni) leborulni kell |
Jn 4,21:
szentiras.hu
λέγει
αὐτῇ
ὁ
Ἰησοῦς ¹
Πίστευέ ¹
μοι,
γύναι,
ὅτι
ἔρχεται
ὥρα
ὅτε
οὔτε
ἐν
τῷ
ὄρει
τούτῳ
οὔτε
ἐν
Ἰεροσολύμοις ¹
προσκυνήσετε
τῷ
πατρί.
mondja neki a/az Jézus higgyj nekem asszony hogy elérkezik óra amikor sem -on/-en/-ön (itt) a/az hegy ez sem -ban/-ben Jeruzsálem fogtok leborulni a/az Atyának |
Jn 4,45:
szentiras.hu
ὅτε
οὖν
ἦλθεν
εἰς
τὴν
Γαλιλαίαν,
ἐδέξαντο
αὐτὸν
οἱ
Γαλιλαῖοι, ¹
πάντα
ἑωρακότες
ὅσα
ἐποίησεν
ἐν
Ἰεροσολύμοις ¹
ἐν
τῇ
ἑορτῇ,
καὶ
αὐτοὶ
γὰρ
ἦλθον
εἰς
τὴν
ἑορτήν.
amikor tehát ment -ba/-be a/az Galilea befogadták őt a/az galileaiak mindeneket látván amiket csak cselekedett -ban/-ben Jeruzsálem -on/-en/-ön (itt) a/az ünnep is ők maguk ugyanis elmentek -ra/-re a/az ünnep |
Jn 5,1:
szentiras.hu
ταῦτα
ἦν
ἑορτὴ
τῶν
Ἰουδαίων, ¹
καὶ
ἀνέβη
Ἰησοῦς
εἰς
Ἰεροσόλυμα. ¹
ezek volt ünnep a/az zsidóké és fölment Jézus -ba/-be Jeruzsálem |
Jn 5,2:
szentiras.hu
Ἔστιν
δὲ
ἐν
τοῖς
Ἰεροσολύμοις ¹
ἐπὶ
τῇ
προβατικῇ
κολυμβήθρα
ἡ
ἐπιλεγομένη
Ἐβραϊστὶ ¹
Βηθζαθά, ¹
πέντε
στοὰς
ἔχουσα· ¹
van pedig -ban/-ben a/az Jeruzsálem -nál/-nél (itt) a/az Juh-kapu fürdő a/az amely neveztetik héberül Betezdának öt oszlopcsarnokot birtokló |
Jn 10,22:
szentiras.hu
Ἐγένετο
τότε
τὰ
˹ἐνκαίνια˺
ἐν
τοῖς
Ἰεροσολύμοις· ¹
χειμὼν
ἦν,
volt akkor a/az templomfelszentelés ünnepe, a mai Chanukka -ban/-ben a/az Jeruzsálem tél volt |
Jn 11,18:
szentiras.hu
ἦν
δὲ ¹
* Βηθανία
ἐγγὺς
τῶν
Ἰεροσολύμων ¹
ὡς
ἀπὸ
σταδίων
δεκαπέντε.
volt pedig Betánia közel a/az Jeruzsálem(hez) mint(egy) -tól/-től stádium tizenöt |
Jn 11,55:
szentiras.hu
Ἦν
δὲ
ἐγγὺς
τὸ
πάσχα
τῶν
Ἰουδαίων,
καὶ
ἀνέβησαν
πολλοὶ
εἰς
Ἰεροσόλυμα ¹
ἐκ
τῆς
χώρας
πρὸ
τοῦ
πάσχα
ἵνα
ἁγνίσωσιν
ἑαυτούς.
volt pedig közel a/az pászka ünnep a/az zsidóké és fölmentek sokak -ba/-be Jeruzsálem -ról/-ről a/az vidék előtt a/az pászka ünnep hogy megszenteljék magukat |
Jn 12,12:
szentiras.hu
Τῇ
ἐπαύριον
ὁ
ὄχλος
πολὺς
ὁ
ἐλθὼν
εἰς
τὴν
ἑορτήν,
ἀκούσαντες
ὅτι
ἔρχεται ¹
* Ἰησοῦς
εἰς
Ἰεροσόλυμα, ¹
a/az másnap a/az tömeg nagy (itt) a/az eljövő -ra/-re a/az ünnep meghallván hogy jön Jézus -ba/-be Jeruzsálem |
Acs 1,4:
szentiras.hu
καὶ
συναλιζόμενος ¹
παρήγγειλεν
αὐτοῖς
ἀπὸ
Ἰεροσολύμων ¹
μὴ
χωρίζεσθαι, ¹
ἀλλὰ
περιμένειν
τὴν
ἐπαγγελίαν
τοῦ
πατρὸς
ἣν
ἠκούσατέ ¹
μου· ¹
és együtt sózva megparancsolta nekik -tól/-től Jeruzsálem nem eltávozni hanem várni a/az ígéretet a/az Atyáé amelyet hallottatok tőlem |
Acs 8,1:
szentiras.hu
δὲ
ἦν
συνευδοκῶν
τῇ
ἀναιρέσει
αὐτοῦ.
Ἐγένετο
δὲ
ἐν
ἐκείνῃ
τῇ
ἡμέρᾳ
διωγμὸς
μέγας
ἐπὶ
τὴν
ἐκκλησίαν
τὴν
ἐν
Ἰεροσολύμοις· ¹
πάντες
[δὲ] ¹
διεσπάρησαν
κατὰ
τὰς
χώρας
τῆς
Ἰουδαίας
καὶ
˹Σαμαρίας˺
πλὴν
τῶν
ἀποστόλων.
pedig volt egyetértő a/az megöléssel övé lett pedig -ban/-ben az a/az nap üldözés nagy -ra/-re a/az eklézsia a/az -ban/-ben Jeruzsálem mindnyájan pedig szétszórattak szerint a/az vidékek a/az Júdeáé és Szamáriáé kivéve a/az apostolokat |
Acs 8,14:
szentiras.hu
Ἀκούσαντες
δὲ
οἱ
ἐν
Ἰεροσολύμοις ¹
ἀπόστολοι
ὅτι
δέδεκται
ἡ
˹Σαμαρία˺
τὸν
λόγον
τοῦ
θεοῦ ¹
ἀπέστειλαν
πρὸς
αὐτοὺς
Πέτρον
καὶ
˹Ἰωάνην,˺
meghallván pedig a/az -ban/-ben Jeruzsálem apostolok hogy befogadta a/az Szamária a/az igét a/az Istené elküldték -hoz/-hez/-höz ők Pétert és Jánost |
Acs 8,25:
szentiras.hu
Οἱ
μὲν
οὖν
διαμαρτυράμενοι
καὶ
λαλήσαντες
τὸν
λόγον
τοῦ
κυρίου
ὑπέστρεφον
εἰς
Ἰεροσόλυμα, ¹
πολλάς
τε
κώμας
τῶν
˹Σαμαρειτῶν˺
εὐηγγελίζοντο.
a/az bizony tehát tanúságot tevők és hirdetők a/az igét a/az Úré visszatértek -ba/-be Jeruzsálem sokakat is falvakat a/az szamaritánusoké evangelizáltak |
Acs 11,27:
szentiras.hu
Ἐν
ταύταις
δὲ
ταῖς
ἡμέραις
κατῆλθον
ἀπὸ
Ἰεροσολύμων ¹
προφῆται
εἰς
Ἀντιόχειαν· ¹
-ban/-ben ezek pedig a/az napok jöttek le -tól/-től Jeruzsálem próféták -ba/-be Antióchia |
Acs 13,13:
szentiras.hu
Ἀναχθέντες
δὲ
ἀπὸ
τῆς
Πάφου
οἱ
περὶ
Παῦλον
ἦλθον
εἰς
Πέργην
τῆς
Παμφυλίας· ¹
˹Ἰωάνης˺
δὲ
ἀποχωρήσας
ἀπ᾽
αὐτῶν
ὑπέστρεψεν
εἰς
Ἰεροσόλυμα. ¹
(hajó által) elvitetve pedig -tól/-től a/az Pafosz a/az körülvevők Pált mentek -ba/-be Pergé a/az Pamfíliáé János pedig eltávozva -tól/-től ők visszatért -ba/-be Jeruzsálem |
Acs 15,4:
szentiras.hu
παραγενόμενοι
δὲ
εἰς
˹Ἰεροσόλυμα˺
παρεδέχθησαν
ἀπὸ
τῆς
ἐκκλησίας
καὶ
τῶν
ἀποστόλων
καὶ
τῶν
πρεσβυτέρων,
ἀνήγγειλάν
τε
ὅσα
ὁ
θεὸς
ἐποίησεν
μετ᾽
αὐτῶν.
odamenvén pedig -ba/-be Jeruzsálem fogadtattak -tól/-től a/az eklézsia és a/az apostolok és a/az vének beszámoltak is amiket csak a/az Isten tett -val/-vel övék |
Acs 16,4:
szentiras.hu
Ὡς
δὲ
διεπορεύοντο
τὰς
πόλεις,
παρεδίδοσαν
αὐτοῖς
φυλάσσειν
τὰ
δόγματα
τὰ
κεκριμένα
ὑπὸ
τῶν
ἀποστόλων
καὶ
πρεσβυτέρων
τῶν
ἐν
Ἰεροσολύμοις. ¹
amint pedig keresztülmentek a/az városokon átadták nekik őrizni a/az rendeleteket a/az ítélteket által a/az apostolok és vének a/az (levők) -ban/-ben Jeruzsálem |
Acs 19,21:
szentiras.hu
Ὡς
δὲ
ἐπληρώθη ¹
ταῦτα,
ἔθετο
ὁ
Παῦλος
ἐν
τῷ
πνεύματι
διελθὼν
τὴν
Μακεδονίαν
καὶ
Ἀχαίαν ¹
πορεύεσθαι
εἰς
Ἰεροσόλυμα, ¹
εἰπὼν
ὅτι
Μετὰ ¹
τὸ
γενέσθαι
με
ἐκεῖ
δεῖ
με
καὶ
Ῥώμην
ἰδεῖν.
amint pedig beteljesíttetet(tek) ezek föltette magában a/az Pál -ban/-ben a/az Szellem/Lélek átszelve a/az Makedóniát és Akháját menni -ba/-be Jeruzsálem mondván hogy után a/az hogy leszek én ott kell nekem is Rómát látni |
Acs 20,16:
szentiras.hu
κεκρίκει
γὰρ
ὁ
Παῦλος
παραπλεῦσαι
τὴν
Ἔφεσον,
ὅπως
μὴ
γένηται
αὐτῷ
χρονοτριβῆσαι
ἐν
τῇ
Ἀσίᾳ, ¹
ἔσπευδεν
γὰρ
εἰ
δυνατὸν
εἴη
αὐτῷ
τὴν
ἡμέραν
τῆς
πεντηκοστῆς
γενέσθαι
εἰς
Ἰεροσόλυμα. ¹
ítélte ugyanis a/az Pál elhajózni mellett a/az Efezus úgy, hogy ne legyen neki időzés -ban/-ben a/az Ázsia sietett ugyanis ha lehetséges lenne neki a/az napon a/az Pünkösdé lenni -ban/-ben (itt) Jeruzsálem |
Acs 21,4:
szentiras.hu
ἀνευρόντες
δὲ
τοὺς
μαθητὰς
ἐπεμείναμεν
αὐτοῦ
ἡμέρας
ἑπτά,
οἵτινες
τῷ
Παύλῳ
ἔλεγον
διὰ
τοῦ
πνεύματος
μὴ
ἐπιβαίνειν
εἰς
Ἰεροσόλυμα. ¹
megtalálva pedig a/az tanítványokat megmaradtunk azon a helyen napot hetet akik a/az Pálnak mondták által a/az Szellem/Lélek nem fölmenni -ba/-be Jeruzsálem |
Acs 21,15:
szentiras.hu
Μετὰ
δὲ
τὰς
ἡμέρας
ταύτας
ἐπισκευασάμενοι
ἀνεβαίνομεν
εἰς
Ἰεροσόλυμα· ¹
után pedig a/az napok ezek fölkészülve fölmentünk -ba/-be Jeruzsálem |
Acs 21,17:
szentiras.hu
Γενομένων
δὲ
ἡμῶν
εἰς
Ἰεροσόλυμα ¹
ἀσμένως
ἀπεδέξαντο
ἡμᾶς
οἱ
ἀδελφοί.
amikor lettünk pedig mi -ban/-ben (itt) Jeruzsálem szívesen fogadtak minket a/az testvérek |
Acs 25,1:
szentiras.hu
οὖν
ἐπιβὰς
τῇ
ἐπαρχείᾳ
μετὰ
τρεῖς
ἡμέρας
ἀνέβη
εἰς
Ἰεροσόλυμα ¹
ἀπὸ
˹Καισαρίας,˺
tehát belépve a/az tartomány után három napok fölment -ba/-be Jeruzsálem -tól/-től Cezárea |
Acs 25,7:
szentiras.hu
παραγενομένου
δὲ
αὐτοῦ
περιέστησαν
αὐτὸν
οἱ
ἀπὸ
Ἰεροσολύμων ¹
καταβεβηκότες
Ἰουδαῖοι, ¹
πολλὰ
καὶ
βαρέα
αἰτιώματα
καταφέροντες
ἃ
οὐκ
ἴσχυον
ἀποδεῖξαι,
amikor megjelent pedig ő körülállták őt a/az -ból/-ből Jeruzsálem leszállók zsidók sokat és nehezeket vádakat levivők amiket nem képesek voltak bizonyítani |
Acs 25,9:
szentiras.hu
ὁ ¹
Φῆστος
δὲ
θέλων
τοῖς
Ἰουδαίοις
χάριν
καταθέσθαι
ἀποκριθεὶς
τῷ
Παύλῳ
εἶπεν ¹
Θέλεις ¹
εἰς
Ἰεροσόλυμα ¹
ἀναβὰς
ἐκεῖ
περὶ
τούτων
κριθῆναι
ἐπ᾽
ἐμοῦ;
a/az Fesztusz pedig akarván a/az zsidóknak kegyet gyakorolni (itt) felelvén a/az Pálnak mondta akarsz -ba/-be Jeruzsálem fölmenve ott -ról/-ről ezek megítéltetni -on/-en/-ön én |
Acs 25,15:
szentiras.hu
περὶ
οὗ
γενομένου
μου
εἰς
Ἰεροσόλυμα ¹
ἐνεφάνισαν
οἱ
ἀρχιερεῖς
καὶ
οἱ
πρεσβύτεροι
τῶν
Ἰουδαίων, ¹
αἰτούμενοι
κατ᾽
αὐτοῦ
καταδίκην· ¹
-ról/-ről aki amikor lett enyém -ban/-ben (itt) Jeruzsálem megnyilatkoztak a/az főpapok és a/az vének a/az zsidóké kérve ellen, szemben ő ítéletet |