Előfordulások

ἱλαστήριον, -ου

Kiv 25,17: szentiras.hu καὶ ποιήσεις ¹ ἱλαστήριον ἐπίθεμα χρυσίου καθαροῦ, δύο πήχεων καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος.
és csinálsz majd engesztelés helyét fedelet aranyé tisztáé kettőt könyöknyié és félé a/az hosszúság és könyöknyié és félé a/az szélesség
Kiv 25,18: szentiras.hu καὶ ποιήσεις ¹ δύο χερουβιμ χρυσᾶ τορευτὰ καὶ ἐπιθήσεις ¹ αὐτὰ ἐξ ἀμφοτέρων τῶν κλιτῶν τοῦ ἱλαστηρίου·
és csinálsz majd kettőt kerubokat aranyakat vésetteket és ráhelyezed majd azokat kívül mindkettő a/az oldalak a/az engesztelés helyéé
Kiv 25,19: szentiras.hu ποιηθήσονται χερουβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τούτου καὶ χερουβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου τοῦ ἱλαστηρίου· καὶ ποιήσεις ¹ τοὺς δύο χερουβιμ ἐπὶ τὰ δύο κλίτη.
készíttessenek kerubok egy kívül a/az oldal ez és kerub egy kívül a/az oldal a/az másik a/az engesztelés helyéé és fogsz tenni a/az kettőt kerubokat -ra/-re a/az kettőt oldalak
Kiv 25,20: szentiras.hu ἔσονται ¹ οἱ χερουβιμ ἐκτείνοντες τὰς πτέρυγας ἐπάνωθεν, συσκιάζοντες ταῖς πτέρυξιν αὐτῶν ἐπὶ τοῦ ἱλαστηρίου, καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν εἰς ἄλληλα· εἰς τὸ ἱλαστήριον ἔσονται ¹ τὰ πρόσωπα τῶν χερουβιμ.
lesznek a/az kerubok kinyújtva a/az szárnyak felülről beárnyékolva a/az szárnyakkal övék -on/-en/-ön a/az engesztelés helye és a/az orcák övék -ra/-re egymás -ra/-re a/az engesztelés helye lesznek a/az orcák a/az keruboké
Kiv 25,20: szentiras.hu ἔσονται ¹ οἱ χερουβιμ ἐκτείνοντες τὰς πτέρυγας ἐπάνωθεν, συσκιάζοντες ταῖς πτέρυξιν αὐτῶν ἐπὶ τοῦ ἱλαστηρίου, καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν εἰς ἄλληλα· εἰς τὸ ἱλαστήριον ἔσονται ¹ τὰ πρόσωπα τῶν χερουβιμ.
lesznek a/az kerubok kinyújtva a/az szárnyak felülről beárnyékolva a/az szárnyakkal övék -on/-en/-ön a/az engesztelés helye és a/az orcák övék -ra/-re egymás -ra/-re a/az engesztelés helye lesznek a/az orcák a/az keruboké
Kiv 25,21: szentiras.hu καὶ ἐπιθήσεις ¹ τὸ ἱλαστήριον ἐπὶ τὴν κιβωτὸν ἄνωθεν· καὶ εἰς τὴν κιβωτὸν ἐμβαλεῖς ¹ τὰ μαρτύρια, ἃ ἂν δῶ ¹ σοι.
és ráhelyezed majd a/az engesztelés helyét -ra/-re a/az láda felülről és -ba/-be a/az láda behelyezed majd a/az tanúságokat amiket 0 adok neked
Kiv 25,22: szentiras.hu καὶ γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν καὶ λαλήσω σοι ἄνωθεν τοῦ ἱλαστηρίου ἀνὰ μέσον τῶν δύο χερουβιμ τῶν ὄντων ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου καὶ κατὰ πάντα, ὅσα ἂν ἐντείλωμαί σοι πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ.
és megismertetem veled onnét és szólok majd neked felülről a/az engesztelés helyéé (kif.) között (kif.) a/az kettőt kerubok a/az levők -on/-en/-ön a/az láda a/az tanúbizonyságé és szerint mindenek amik csak 0 megparancsoljam neked -hoz/-hez/-höz a/az fiak Izraelé
Kiv 31,7: szentiras.hu τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης καὶ τὸ ἱλαστήριον τὸ ἐπ᾽ αὐτῆς καὶ τὴν διασκευὴν τῆς σκηνῆς
a/az sátrat a/az tanúbizonyságé és a/az ládát a/az szövetségé és a/az engesztelés helyét a/az -on/-en/-ön az és a/az berendezést a/az sátoré
Kiv 35,12: szentiras.hu καὶ τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου καὶ τοὺς ἀναφορεῖς αὐτῆς καὶ τὸ ἱλαστήριον αὐτῆς καὶ τὸ καταπέτασμα καὶ τὰ ἱστία τῆς αὐλῆς καὶ τοὺς στύλους αὐτῆς καὶ τοὺς λίθους τῆς σμαράγδου καὶ τὸ θυμίαμα καὶ τὸ ἔλαιον τοῦ χρίσματος
és a/az ládát a/az tanúbizonyságé és a/az emelőrudakat övé és a/az engesztelés helyét övé és a/az függönyt és a/az kárpitokat a/az udvaré és a/az oszlopokat övé és a/az (drága)köveket a/az smaragdé és a/az füstölőt és a/az olajat a/az keneté
Kiv 38,5: szentiras.hu καὶ ἐποίησεν τὸ ἱλαστήριον ἐπάνωθεν τῆς κιβωτοῦ ἐκ χρυσίου
és csinálta a/az engesztelés helyét felülről a/az ládáé -ból/-ből arany
Kiv 38,7: szentiras.hu χερουβ ἕνα ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ἱλαστηρίου τὸ ἓν καὶ χερουβ ἕνα ἐπὶ τὸ ἄκρον τὸ δεύτερον τοῦ ἱλαστηρίου,
kerubot egyet -ra/-re a/az vég a/az engesztelés helyéé a/az egyet és kerubot egyet -ra/-re a/az vég a/az másodikat a/az engesztelés helyéé
Kiv 38,7: szentiras.hu χερουβ ἕνα ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ἱλαστηρίου τὸ ἓν καὶ χερουβ ἕνα ἐπὶ τὸ ἄκρον τὸ δεύτερον τοῦ ἱλαστηρίου,
kerubot egyet -ra/-re a/az vég a/az engesztelés helyéé a/az egyet és kerubot egyet -ra/-re a/az vég a/az másodikat a/az engesztelés helyéé
Kiv 38,8: szentiras.hu σκιάζοντα ταῖς πτέρυξιν αὐτῶν ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον.
beárnyékolva a/az szárnyakkal övék -ra/-re a/az engesztelés helye
Lev 16,2: szentiras.hu καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν Λάλησον πρὸς Ααρων τὸν ἀδελφόν σου καὶ μὴ εἰσπορευέσθω πᾶσαν ὥραν εἰς τὸ ἅγιον ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος εἰς πρόσωπον τοῦ ἱλαστηρίου, ὅ ἐστιν ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου, καὶ οὐκ ἀποθανεῖται· ἐν γὰρ νεφέλῃ ὀφθήσομαι ἐπὶ τοῦ ἱλαστηρίου.
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz Mózes szólj -hoz/-hez/-höz Áron a/az testvér tiéd és ne menjen be bármely órában -ba/-be a/az szent belsőbb a/az függönyé -ra/-re szín a/az engesztelés helyéé ami van -on/-en/-ön a/az láda a/az tanúbizonyságé és nem fog meghalni -ban/-ben ugyanis felhő fogok megjelenni -on/-en/-ön a/az engesztelés helye
Lev 16,2: szentiras.hu καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν Λάλησον πρὸς Ααρων τὸν ἀδελφόν σου καὶ μὴ εἰσπορευέσθω πᾶσαν ὥραν εἰς τὸ ἅγιον ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος εἰς πρόσωπον τοῦ ἱλαστηρίου, ὅ ἐστιν ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου, καὶ οὐκ ἀποθανεῖται· ἐν γὰρ νεφέλῃ ὀφθήσομαι ἐπὶ τοῦ ἱλαστηρίου.
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz Mózes szólj -hoz/-hez/-höz Áron a/az testvér tiéd és ne menjen be bármely órában -ba/-be a/az szent belsőbb a/az függönyé -ra/-re szín a/az engesztelés helyéé ami van -on/-en/-ön a/az láda a/az tanúbizonyságé és nem fog meghalni -ban/-ben ugyanis felhő fogok megjelenni -on/-en/-ön a/az engesztelés helye
Lev 16,13: szentiras.hu καὶ ἐπιθήσει ¹ τὸ θυμίαμα ἐπὶ τὸ πῦρ ἔναντι κυρίου· καὶ καλύψει ¹ ἡ ἀτμὶς τοῦ θυμιάματος τὸ ἱλαστήριον τὸ ἐπὶ τῶν μαρτυρίων, καὶ οὐκ ἀποθανεῖται.
és rá fogja tenni a/az füstölőt -ra/-re a/az tűz előtt Úré és be fog fedni a/az pára a/az illatáldozaté a/az engesztelés helyét a/az -on/-en/-ön a/az bizonyságok és nem fog meghalni
Lev 16,14: szentiras.hu καὶ λήμψεται ¹ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου καὶ ῥανεῖ ¹ τῷ δακτύλῳ ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον κατὰ ἀνατολάς· κατὰ πρόσωπον τοῦ ἱλαστηρίου ῥανεῖ ¹ ἑπτάκις ἀπὸ τοῦ αἵματος τῷ δακτύλῳ.
és veszi majd -ból/-ből a/az vér a/az borjúé és megszórja majd a/az ujjal -ra/-re a/az engesztelés helye felé kelet előtt szín a/az engesztelés helyéé szórja majd hétszer -ból/-ből a/az vér a/az ujjal
Lev 16,14: szentiras.hu καὶ λήμψεται ¹ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου καὶ ῥανεῖ ¹ τῷ δακτύλῳ ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον κατὰ ἀνατολάς· κατὰ πρόσωπον τοῦ ἱλαστηρίου ῥανεῖ ¹ ἑπτάκις ἀπὸ τοῦ αἵματος τῷ δακτύλῳ.
és veszi majd -ból/-ből a/az vér a/az borjúé és megszórja majd a/az ujjal -ra/-re a/az engesztelés helye felé kelet előtt szín a/az engesztelés helyéé szórja majd hétszer -ból/-ből a/az vér a/az ujjal
Lev 16,15: szentiras.hu καὶ σφάξει ¹ τὸν χίμαρον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας τὸν περὶ τοῦ λαοῦ ἔναντι κυρίου καὶ εἰσοίσει ¹ ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτοῦ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος καὶ ποιήσει ¹ τὸ αἷμα αὐτοῦ ὃν τρόπον ἐποίησεν τὸ αἷμα τοῦ μόσχου, καὶ ῥανεῖ ¹ τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον κατὰ πρόσωπον τοῦ ἱλαστηρίου
és leöli majd a/az bakot a/az -ért a/az vétek a/az -ért a/az nép előtt Úr és bevisz majd -ból/-ből a/az vér övé belsőbb a/az függönyé és tesz majd a/az vért övé amit azonmód (ahogy) tett a/az vért a/az borjúé és szórja majd a/az vért övé -ra/-re a/az engesztelés helye előtt szín a/az engesztelés helyéé
Lev 16,15: szentiras.hu καὶ σφάξει ¹ τὸν χίμαρον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας τὸν περὶ τοῦ λαοῦ ἔναντι κυρίου καὶ εἰσοίσει ¹ ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτοῦ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος καὶ ποιήσει ¹ τὸ αἷμα αὐτοῦ ὃν τρόπον ἐποίησεν τὸ αἷμα τοῦ μόσχου, καὶ ῥανεῖ ¹ τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον κατὰ πρόσωπον τοῦ ἱλαστηρίου
és leöli majd a/az bakot a/az -ért a/az vétek a/az -ért a/az nép előtt Úr és bevisz majd -ból/-ből a/az vér övé belsőbb a/az függönyé és tesz majd a/az vért övé amit azonmód (ahogy) tett a/az vért a/az borjúé és szórja majd a/az vért övé -ra/-re a/az engesztelés helye előtt szín a/az engesztelés helyéé
Szám 7,89: szentiras.hu ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι Μωυσῆν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου λαλῆσαι αὐτῷ καὶ ἤκουσεν τὴν φωνὴν κυρίου λαλοῦντος πρὸς αὐτὸν ἄνωθεν τοῦ ἱλαστηρίου, ὅ ἐστιν ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου, ἀνὰ μέσον τῶν δύο χερουβιμ· καὶ ἐλάλει πρὸς αὐτόν.
-ban/-ben a/az bemenni Mózest -ba/-be a/az sátor a/az tanúbizonyságé beszélni vele és hallotta a/az hangot Úré beszélt -hoz/-hez/-höz ő felülről a/az engesztelés helyétől ami van -on/-en/-ön a/az láda a/az tanúbizonyságé (kif.) között (kif.) a/az kettőt kerub és beszélt -hoz/-hez/-höz ő
Ez 43,14: szentiras.hu ἐκ βάθους τῆς ἀρχῆς τοῦ κοιλώματος αὐτοῦ πρὸς τὸ ἱλαστήριον τὸ μέγα τὸ ὑποκάτωθεν πηχῶν δύο καὶ τὸ εὖρος πήχεος· καὶ ἀπὸ τοῦ ἱλαστηρίου τοῦ μικροῦ ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον τὸ μέγα πήχεις τέσσαρες καὶ εὖρος πῆχυς·
-ból/-ből mélység a/az kezdet a/az völgy övé -hoz/-hez/-höz a/az engesztelés helye a/az nagy a/az hátulról könyök kettőt és a/az szélességet könyöknyié és -tól/-től a/az engesztelés helye a/az kis[sebbik] -ra/-re a/az engesztelés helyét a/az nagy könyöknyi négy és szélesség könyöknyi
Ez 43,14: szentiras.hu ἐκ βάθους τῆς ἀρχῆς τοῦ κοιλώματος αὐτοῦ πρὸς τὸ ἱλαστήριον τὸ μέγα τὸ ὑποκάτωθεν πηχῶν δύο καὶ τὸ εὖρος πήχεος· καὶ ἀπὸ τοῦ ἱλαστηρίου τοῦ μικροῦ ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον τὸ μέγα πήχεις τέσσαρες καὶ εὖρος πῆχυς·
-ból/-ből mélység a/az kezdet a/az völgy övé -hoz/-hez/-höz a/az engesztelés helye a/az nagy a/az hátulról könyök kettőt és a/az szélességet könyöknyié és -tól/-től a/az engesztelés helye a/az kis[sebbik] -ra/-re a/az engesztelés helyét a/az nagy könyöknyi négy és szélesség könyöknyi
Ez 43,14: szentiras.hu ἐκ βάθους τῆς ἀρχῆς τοῦ κοιλώματος αὐτοῦ πρὸς τὸ ἱλαστήριον τὸ μέγα τὸ ὑποκάτωθεν πηχῶν δύο καὶ τὸ εὖρος πήχεος· καὶ ἀπὸ τοῦ ἱλαστηρίου τοῦ μικροῦ ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον τὸ μέγα πήχεις τέσσαρες καὶ εὖρος πῆχυς·
-ból/-ből mélység a/az kezdet a/az völgy övé -hoz/-hez/-höz a/az engesztelés helye a/az nagy a/az hátulról könyök kettőt és a/az szélességet könyöknyié és -tól/-től a/az engesztelés helye a/az kis[sebbik] -ra/-re a/az engesztelés helyét a/az nagy könyöknyi négy és szélesség könyöknyi
Ez 43,17: szentiras.hu καὶ τὸ ἱλαστήριον πηχῶν δέκα τεσσάρων τὸ μῆκος ἐπὶ πήχεις δέκα τέσσαρας τὸ εὖρος ἐπὶ τέσσαρα μέρη αὐτοῦ· καὶ τὸ γεῖσος αὐτῷ κυκλόθεν κυκλούμενον αὐτῷ ἥμισυ πήχεος, καὶ τὸ κύκλωμα αὐτοῦ πῆχυς κυκλόθεν· καὶ οἱ κλιμακτῆρες αὐτοῦ βλέποντες κατ᾽ ἀνατολάς.
és a/az engesztelés helyét könyök tíz négy a/az hosszúság -ra/-re könyöknyit tíz négy a/az szélességet -ra/-re négyet részek övé és a/az főt neki köröskörül körülvéve neki fél könyöknyié és a/az övé könyöknyi körül és a/az övé nézvén szerint kelet
Ez 43,20: szentiras.hu καὶ λήμψονται ἐκ τοῦ αἵματος αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσουσιν ἐπὶ τὰ τέσσαρα κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἐπὶ τὰς τέσσαρας γωνίας τοῦ ἱλαστηρίου καὶ ἐπὶ τὴν βάσιν κύκλῳ καὶ ἐξιλάσονται αὐτό·
és elvesznek majd -ból/-ből a/az vér övé és ráteszik -ra/-re a/az négyet szarvakat a/az oltár és -ra/-re a/az négy szegleté a/az engesztelés helyéé és -ra/-re a/az lábat körül és kiengesztelik majd azt
Ám 9,1: szentiras.hu τὸν κύριον ἐφεστῶτα ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ εἶπεν Πάταξον ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον καὶ σεισθήσεται τὰ πρόπυλα καὶ διάκοψον εἰς κεφαλὰς πάντων· καὶ τοὺς καταλοίπους αὐτῶν ἐν ῥομφαίᾳ ἀποκτενῶ, οὐ μὴ διαφύγῃ ἐξ αὐτῶν φεύγων, καὶ οὐ μὴ διασωθῇ ἐξ αὐτῶν ἀνασῳζόμενος.
a/az Urat állót -on/-en/-ön a/az oltár és mondta üss -ra/-re a/az engesztelés helye és megrendíttetik majd a/az bejáratok és vágj -ra/-re fejek mindeneké és a/az meghagyottakat övék -val, -vel kard fogom megölni egyáltalán nem elmeneküljön közül ők futó és egyáltalán nem megmentessen közül ők menekülő
4Mak 17,22: szentiras.hu καὶ διὰ τοῦ αἵματος τῶν εὐσεβῶν ἐκείνων καὶ τοῦ ἱλαστηρίου τοῦ θανάτου αὐτῶν ἡ θεία πρόνοια τὸν Ισραηλ προκακωθέντα διέσωσεν.
és által a/az vér a/az jámborok azoké és a/az engesztelés helyéé a/az halálé övék a/az isteni gondviselés a/az Izrael megőrzött
Róm 3,25: szentiras.hu ὃν προέθετο ὁ θεὸς ἱλαστήριον διὰ ¹ * πίστεως ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι εἰς ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ διὰ τὴν πάρεσιν τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων
akit előre elrendelt a/az Isten engesztelő áldozat(ként) által hit -ban/-ben a/az övé vér -ra/-re megmutatás a/az igazságé övé miatt a/az elnézés a/az előzőleg történt bűnöké
Zsid 9,5: szentiras.hu ὑπεράνω δὲ αὐτῆς ˹Χερουβεὶν˺ δόξης κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον· περὶ ὧν οὐκ ἔστιν νῦν λέγειν κατὰ μέρος.
fölött pedig ez kerubok dicsőségé beárnyékolva a/az engesztelés helyét -ról/-ről amik nem van most mondani szerint részletesen