Előfordulások

ἴχνος, -ους

Ter 42,9: szentiras.hu καὶ ἐμνήσθη Ιωσηφ τῶν ἐνυπνίων, ὧν εἶδεν αὐτός, καὶ εἶπεν αὐτοῖς Κατάσκοποί ἐστε· κατανοῆσαι τὰ ἴχνη τῆς χώρας ἥκατε.
és emlékezetbe idéztetett Józsefnek a/az álmoké amiké látott ő és mondta nekik kémek vagytok fölmérni a/az erősségeket a/az vidékéé jöttetek
Ter 42,12: szentiras.hu εἶπεν δὲ αὐτοῖς Οὐχί, ἀλλὰ τὰ ἴχνη τῆς γῆς ἤλθατε ¹ ἰδεῖν.
mondta pedig nekik nem hanem a/az erősségeket a/az földé eljöttetek látni
MTörv 11,24: szentiras.hu πάντα τὸν τόπον, οὗ ἐὰν πατήσῃ τὸ ἴχνος τοῦ ποδὸς ὑμῶν, ὑμῖν ἔσται· ἀπὸ τῆς ἐρήμου καὶ Ἀντιλιβάνου καὶ ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ τοῦ μεγάλου, ποταμοῦ Εὐφράτου, καὶ ἕως τῆς θαλάσσης τῆς ἐπὶ δυσμῶν ἔσται τὰ ὅριά σου.
mindent a/az helyet ahol ha megtapodjál a/az nyom a/az lábé tiétek nektek lesz -tól/-től a/az puszta és Antilibanon és -tól/-től a/az folyó a/az nagy folyóé Eufráteszé és -ig a/az tenger a/az -on/-en/-ön nyugat lesz a/az határok tiéd
MTörv 28,35: szentiras.hu πατάξαι σε κύριος ἐν ἕλκει πονηρῷ ἐπὶ τὰ γόνατα καὶ ἐπὶ τὰς κνήμας ὥστε μὴ δύνασθαί σε ἰαθῆναι ἀπὸ ἴχνους τῶν ποδῶν σου ἕως τῆς κορυφῆς σου.
sújtani téged Úr -val, -vel fekély gonosz -ra/-re a/az térdek és -ra/-re a/az lábszárak úgyhogy nem képes téged meggyógyulni -tól/-től nyom a/az lábaké tiéd -ig a/az fejtető tiéd
MTörv 28,65: szentiras.hu ἀλλὰ καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐκείνοις οὐκ ἀναπαύσει σε, οὐδ᾽ οὐ μὴ γένηται στάσις τῷ ἴχνει τοῦ ποδός σου, καὶ δώσει σοι κύριος ἐκεῖ καρδίαν ἀθυμοῦσαν καὶ ἐκλείποντας ὀφθαλμοὺς καὶ τηκομένην ψυχήν.
hanem is -ban/-ben a/az nemzetek azok nem nyugtat majd téged sem nem nem legyen hely a/az nyomnak a/az lábé tiéd és ad majd neked Úr ott szívet elcsüggedőt és elsötétülőket szemeket és sorvadót lelket
Józs 1,3: szentiras.hu πᾶς ὁ τόπος, ἐφ᾽ ὃν ἂν ἐπιβῆτε τῷ ἴχνει τῶν ποδῶν ὑμῶν, ὑμῖν δώσω αὐτόν, ὃν τρόπον εἴρηκα τῷ Μωυσῇ,
minden a/az hely -ra/-re ami 0 föllépjetek a/az nyommal a/az lábaké tiétek nektek fogom adni őt amit azonmód (ahogy) mondtam a/az Mózesnek
JudgA 5,28: szentiras.hu διὰ τῆς θυρίδος διέκυπτεν ἡ μήτηρ Σισαρα διὰ τῆς δικτυωτῆς ἐπιβλέπουσα ἐπὶ τοὺς μεταστρέφοντας μετὰ Σισαρα Διὰ τί ἠσχάτισεν τὸ ἅρμα αὐτοῦ παραγενέσθαι; διὰ τί ἐχρόνισαν ἴχνη ἁρμάτων αὐτοῦ;
át a/az ablak kihajolt a/az anya Siseráé át a/az rácsos (ablak) rátekintve -ra/-re a/az visszafordulók -val/-vel Sisera miért utolsónak lett a/az kocsi övé megjönni miért időztek nyomok szekereké övé
1Sám 5,4: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ὅτε ὤρθρισαν τὸ πρωί, καὶ ἰδοὺ Δαγων πεπτωκὼς ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐνώπιον κιβωτοῦ διαθήκης κυρίου, καὶ ἡ κεφαλὴ Δαγων καὶ ἀμφότερα τὰ ἴχνη χειρῶν αὐτοῦ ἀφῃρημένα ἐπὶ τὰ ἐμπρόσθια αμαφεθ ἕκαστον, καὶ ἀμφότεροι οἱ καρποὶ τῶν χειρῶν αὐτοῦ πεπτωκότες ἐπὶ τὸ πρόθυρον, πλὴν ἡ ῥάχις Δαγων ὑπελείφθη.
és lett amikor hajnalban ébredtek a/az reggel és íme Dágon leesve -ra/-re arc övé előtt bárka szövetségé Úré és a/az fej Dágon és mindkettőt a/az erősségeket kezek övé elvéve -ra/-re a/az mindegyiket és mindkettő a/az gyümölcsök a/az kezek övé leesve -ra/-re a/az előtér mindazonáltal a/az hát alsó része Dágon hagyatott hátra
2Sám 14,25: szentiras.hu καὶ ὡς Αβεσσαλωμ οὐκ ἦν ἀνὴρ ἐν παντὶ Ισραηλ αἰνετὸς σφόδρα, ἀπὸ ἴχνους ποδὸς αὐτοῦ καὶ ἕως κορυφῆς αὐτοῦ οὐκ ἦν ἐν αὐτῷ μῶμος.
és mint Absalom nem volt férfi -ban/-ben minden Izrael dicséretre méltó nagyon -tól/-től nyom (kif.) övé és -ig fejtető övé nem volt -ban/-ben ő szennyfolt
1Kir 5,17: szentiras.hu Σὺ οἶδας Δαυιδ τὸν πατέρα μου ὅτι οὐκ ἐδύνατο οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ ὀνόματι κυρίου θεοῦ μου ἀπὸ προσώπου τῶν πολέμων τῶν κυκλωσάντων αὐτὸν ἕως τοῦ δοῦναι κύριον αὐτοὺς ὑπὸ τὰ ἴχνη τῶν ποδῶν αὐτοῦ.
te tudod Dávid a/az atyát enyém hogy nem volt képes építeni ház a/az név Úré Istené enyém -tól/-től arc a/az háborúké a/az Amikor körülvették őt -ig a/az adni Urat őket alatt a/az erősségek a/az lábak övé
1Kir 18,44: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑβδόμῳ καὶ ἰδοὺ νεφέλη μικρὰ ὡς ἴχνος ἀνδρὸς ἀνάγουσα ὕδωρ· καὶ εἶπεν Ἀνάβηθι καὶ εἰπὸν τῷ Αχααβ Ζεῦξον τὸ ἅρμα σου καὶ κατάβηθι, μὴ καταλάβῃ σε ὁ ὑετός.
és lett -ban/-ben a/az hetedik és íme felhő kevés mint nyomot férfi fölvezetve vizet és mondta jöjj fel és mondtam a/az Ácháb fogd igába a/az kocsi tiéd és jöjj le ne megragadja téged a/az eső
2Kir 9,35: szentiras.hu καὶ ἐπορεύθησαν θάψαι αὐτὴν καὶ οὐχ εὗρον ἐν αὐτῇ ἄλλο τι ἢ τὸ κρανίον καὶ οἱ πόδες καὶ τὰ ἴχνη τῶν χειρῶν.
és elmentek eltemetni őt és nem megtalálták -ban/-ben ő másik mit vagy a/az koponyaként és a/az lábak és a/az erősségeket a/az kezek
2Kir 19,24: szentiras.hu ἐγὼ ἔψυξα καὶ ἔπιον ὕδατα ἀλλότρια καὶ ἐξηρήμωσα τῷ ἴχνει τοῦ ποδός μου πάντας ποταμοὺς περιοχῆς.
én lehűtöttem és ittak vizek idegen és a/az nyom a/az (kif.) enyém mindegyiket folyók erődé
Jud 6,4: szentiras.hu κατακαύσομεν γὰρ αὐτοὺς ἐν αὐτοῖς, καὶ τὰ ὄρη αὐτῶν μεθυσθήσεται ἐν τῷ αἵματι αὐτῶν, καὶ τὰ πεδία αὐτῶν πληρωθήσεται τῶν νεκρῶν αὐτῶν, καὶ οὐκ ἀντιστήσεται τὸ ἴχνος τῶν ποδῶν αὐτῶν κατὰ πρόσωπον ἡμῶν, ἀλλὰ ἀπωλείᾳ ἀπολοῦνται, λέγει ὁ βασιλεὺς Ναβουχοδονοσορ ὁ κύριος πάσης τῆς γῆς· εἶπεν γάρ, οὐ ματαιωθήσεται τὰ ῥήματα τῶν λόγων αὐτοῦ.
elégetjük majd ugyanis őket -ban/-ben ők és a/az hegyek övék megrészegedik majd -ban/-ben a/az vér övék és a/az síkságok övék töltessék be a/az halottak övék és nem elleneszegül majd a/az nyom a/az lábak övék szerint arc miénk hanem (céltalan) pusztítás fognak elveszni mondja a/az király Nebukadnezár a/az úr minden a/az föld mondta ugyanis nem hiábavalóvá lesz majd a/az szavakat/beszédeket a/az beszédeké övé
Jób 9,26: szentiras.hu ἦ καὶ ἔστιν ναυσὶν ἴχνος ὁδοῦ ἢ ἀετοῦ πετομένου ζητοῦντος βοράν;
valóban is van hajóknak nyom úté vagy sasé repülőé keresve ételt
Jób 11,7: szentiras.huἴχνος κυρίου εὑρήσεις ἢ εἰς τὰ ἔσχατα ἀφίκου, ἃ ἐποίησεν ὁ παντοκράτωρ;
valóban nyomot Úré meg fogod találni vagy -ra/-re a/az végsők jutottál amiket tett a/az mindenható
Jób 38,16: szentiras.hu ἦλθες δὲ ἐπὶ πηγὴν θαλάσσης, ἐν δὲ ἴχνεσιν ἀβύσσου περιεπάτησας;
mentél pedig -ra/-re forrás tengeré -ban/-ben pedig nyomdokok mélységé jártál
Zsolt 17,37: szentiras.hu ἐπλάτυνας τὰ διαβήματά μου ὑποκάτω μου, καὶ οὐκ ἠσθένησαν τὰ ἴχνη μου.
kiszélesítetted a/az lépéseket enyém alatt én és nem elgyengültek a/az lábnyomok enyém
Zsolt 76,20: szentiras.hu ἐν τῇ θαλάσσῃ ἡ ὁδός σου, καὶ αἱ τρίβοι σου ἐν ὕδασι πολλοῖς, καὶ τὰ ἴχνη σου οὐ γνωσθήσονται.
-ban/-ben a/az tenger a/az út tiéd és a/az ösvények tiéd -ban/-ben vizek sokak és a/az nyom tiéd nem megismertetnek majd
Bölcs 2,4: szentiras.hu καὶ τὸ ὄνομα ἡμῶν ἐπιλησθήσεται ἐν χρόνῳ, καὶ οὐθεὶς μνημονεύσει τῶν ἔργων ἡμῶν· καὶ παρελεύσεται ὁ βίος ἡμῶν ὡς ἴχνη νεφέλης καὶ ὡς ὁμίχλη διασκεδασθήσεται διωχθεῖσα ὑπὸ ἀκτίνων ἡλίου καὶ ὑπὸ θερμότητος αὐτοῦ βαρυνθεῖσα.
és a név miénk elfelejtődik -val/-vel (itt) idő és senki emlékezik majd a tettekre miénk és el fog múlni az élet miénk mint nyom felhőé és mint köd szétoszlatik üldöztetve által sugarak napé és által meleg övé lenyomva
Bölcs 5,10: szentiras.hu ὡς ναῦς διερχομένη κυμαινόμενον ὕδωρ, ἧς διαβάσης οὐκ ἔστιν ἴχνος εὑρεῖν οὐδὲ ἀτραπὸν τρόπιος αὐτῆς ἐν κύμασιν·
mint hajó átszelő hullámzót vizet akié elhaladtáé nem van nyomot hogy találtam sem ösvényt gerincé övé -ban/-ben habok
Sir 13,26: szentiras.hu ἴχνος καρδίας ἐν ἀγαθοῖς πρόσωπον ἱλαρόν, καὶ εὕρεσις παραβολῶν διαλογισμοὶ μετὰ κόπων.
nyom szívé -ban/-ben javak arc jókedvű és kigondolás példázatoké gondolatok -val/-vel fáradozások
Sir 21,6: szentiras.hu μισῶν ἐλεγμὸν ἐν ἴχνει ἁμαρτωλοῦ, καὶ ὁ φοβούμενος κύριον ἐπιστρέψει ἐν καρδίᾳ.
gyűlölő intést -ban/-ben nyom bűnösé és a/az félvén Urat odafordul majd -ban/-ben szív
Sir 37,17: szentiras.hu ἴχνος ἀλλοιώσεως καρδίας τέσσαρα μέρη ἀνατέλλει,
nyom szívé négy részek fölhozza
Sir 42,19: szentiras.hu ἀπαγγέλλων τὰ παρεληλυθότα καὶ τὰ ἐσόμενα καὶ ἀποκαλύπτων ἴχνη ἀποκρύφων·
hirdetve a/az odamenvén és a/az levő és leleplezve erősségeket elrejtettek
Sir 50,29: szentiras.hu ἐὰν γὰρ αὐτὰ ποιήσῃ, πρὸς πάντα ἰσχύσει· ὅτι φῶς κυρίου τὸ ἴχνος αὐτοῦ.
ha ugyanis azokat megteszi -hoz/-hez/-höz mindenek lesz képes hogy fény Úré a/az nyom övé
Ez 32,13: szentiras.hu καὶ ἀπολῶ πάντα τὰ κτήνη αὐτῆς ἀφ᾽ ὕδατος πολλοῦ, καὶ οὐ μὴ ταράξῃ αὐτὸ ἔτι ποὺς ἀνθρώπου, καὶ ἴχνος κτηνῶν οὐ μὴ καταπατήσῃ αὐτό.
és el fogom pusztítani mindeneket a/az barmokat övé -ból/-ből víz sok és nem ne fölzavarjam azt többé nem láb emberé és nyom (házi)állatoké nem ne eltapossa azt
Ez 43,7: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρός με Ἑώρακας, υἱὲ ἀνθρώπου, τὸν τόπον τοῦ θρόνου μου καὶ τὸν τόπον τοῦ ἴχνους τῶν ποδῶν μου, ἐν οἷς κατασκηνώσει τὸ ὄνομά μου ἐν μέσῳ οἴκου Ισραηλ τὸν αἰῶνα· καὶ οὐ βεβηλώσουσιν οὐκέτι οἶκος Ισραηλ τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν μου, αὐτοὶ καὶ οἱ ἡγούμενοι αὐτῶν, ἐν τῇ πορνείᾳ αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς φόνοις τῶν ἡγουμένων ἐν μέσῳ αὐτῶν,
és mondta -hoz/-hez/-höz engem láttad fiú emberé a/az hely a/az trón enyém és a/az hely a/az nyom a/az lábak enyém -ban/-ben akik lakozik majd a/az név enyém -ban/-ben közép ház Izrael a/az örökidők és nem megszentségtelenítik majd többé nem ház Izrael a/az név a/az szent enyém ők és a/az tartván övék -ban/-ben a/az paráznaság övék és -ban/-ben a/az gyilkosságok a/az vezetőitekre -ban/-ben közép övék
Dán 10,10: szentiras.hu καὶ ἰδοὺ χεῖρα προσήγαγέ μοι καὶ ἤγειρέ με ἐπὶ τῶν γονάτων ἐπὶ τὰ ἴχνη τῶν ποδῶν μου.
és íme kezet közeledett házzám és fölkeltett engem -on/-en/-ön a/az térdek -ra/-re a/az erősségek a/az lábaké enyém
(Bél) 1,19: szentiras.hu καὶ ἐγέλασε Δανιηλ σφόδρα καὶ εἶπεν τῷ βασιλεῖ Δεῦρο ἰδὲ τὸν δόλον τῶν ἱερέων. καὶ εἶπεν Δανιηλ βασιλεῦ, ταῦτα τὰ ἴχνη τίνος ἐστί;
és nevetett Dániel nagyon és mondta a/az királynak gyere nézd a/az csalárdságot a/az papoké és mondta Dániel király ezek a/az nyomok kié van
BelTh 1,19: szentiras.hu καὶ ἐγέλασεν Δανιηλ καὶ ἐκράτησεν τὸν βασιλέα τοῦ μὴ εἰσελθεῖν αὐτὸν ἔσω καὶ εἶπεν Ἰδὲ δὴ τὸ ἔδαφος καὶ γνῶθι τίνος τὰ ἴχνη ταῦτα.
és nevetett Dániel és megfogta a/az királyt a/az nem bemenni őt belülre és mondta nézd hát a/az talajt és tudd meg kié a/az lábnyomok ezek
BelTh 1,20: szentiras.hu καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς Ὁρῶ τὰ ἴχνη ἀνδρῶν καὶ γυναικῶν καὶ παιδίων.
és mondta a/az király látom a/az lábnyomokat férfiaké és asszonyoké és kisgyermekeké
Róm 4,12: szentiras.hu καὶ πατέρα περιτομῆς τοῖς οὐκ ἐκ περιτομῆς μόνον ἀλλὰ καὶ τοῖς στοιχοῦσιν τοῖς ἴχνεσιν τῆς ἐν ἀκροβυστίᾳ πίστεως τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ.
és atya körülmetéltségé a/az (levőknek) nem -ból/-ből körülmetéltség egyedül hanem is a/az járóknak a/az nyomdokai szerint a/az -ban/-ben körülmetéletlenség hité a/az atyáé miénk Ábrahám
2Kor 12,18: szentiras.hu παρεκάλεσα Τίτον καὶ συναπέστειλα τὸν ἀδελφόν· μήτι ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Τίτος; οὐ τῷ αὐτῷ πνεύματι περιεπατήσαμεν; οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν;
megkértem Tituszt és vele elküldtem a/az testvért csak nem rászedett titeket Titusz? nem (kif.) ugyanazzal (kif.) szellemmel/lélekkel jártunk? nem (kif.) ugyanazokon (kif.) nyomokon?
1Pt 2,21: szentiras.hu εἰς τοῦτο γὰρ ἐκλήθητε, ὅτι καὶ Χριστὸς ἔπαθεν ὑπὲρ ὑμῶν, ¹ ὑμῖν ὑπολιμπάνων ὑπογραμμὸν ¹ ἵνα ἐπακολουθήσητε τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ· ¹
-ra/-re ez ugyanis hívattatok meg mert is Krisztus szenvedett -ért ti nektek hátrahagyva mintaképet hogy kövessétek a/az nyomdokait övé