Előfordulások

Ιωαχας

2Kir 10,35: szentiras.hu καὶ ἐκοιμήθη Ιου μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν Σαμαρείᾳ· καὶ ἐβασίλευσεν Ιωαχας υἱὸς αὐτοῦ ἀντ᾽ αὐτοῦ.
és elszenderült Jéhu -val/-vel a/az atyák övé és eltemették őt -ban/-ben Szamária és uralkodott Joacház fiú övé helyett övé
2Kir 13,1: szentiras.hu ἔτει εἰκοστῷ καὶ τρίτῳ ἔτει τῷ Ιωας υἱῷ Οχοζιου βασιλεῖ Ιουδα ἐβασίλευσεν Ιωαχας υἱὸς Ιου ἐν Σαμαρείᾳ ἑπτακαίδεκα ἔτη.
év huszadik és harmadik év a/az Joás fiúnak Ohozja királynak Júdáé uralkodott Joacház fiú Jéhué -ban/-ben Szamária éveket
2Kir 13,4: szentiras.hu καὶ ἐδεήθη Ιωαχας τοῦ προσώπου κυρίου, καὶ ἐπήκουσεν αὐτοῦ κύριος, ὅτι εἶδεν τὴν θλῖψιν Ισραηλ, ὅτι ἔθλιψεν αὐτοὺς βασιλεὺς Συρίας.
és (könyörögve) kérte Joacház a/az arc Úré és meghallgatta övé úr hogy meglátta a/az szorongattatást Izrael hogy meggyötörte őket király Szíriáé
2Kir 13,7: szentiras.hu ὅτι οὐχ ὑπελείφθη τῷ Ιωαχας λαὸς ἀλλ᾽ ἢ πεντήκοντα ἱππεῖς καὶ δέκα ἅρματα καὶ δέκα χιλιάδες πεζῶν, ὅτι ἀπώλεσεν αὐτοὺς βασιλεὺς Συρίας καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ὡς χοῦν εἰς καταπάτησιν.
hogy nem hagyatott hátra a/az Joacház nép hanem vagy ötvenes lovasok és tíz kocsik és tíz ezrek gyalogosoké hogy elpusztította őket király Szíriáé és tették őket mint port -ba/-be
2Kir 13,8: szentiras.hu καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ιωαχας καὶ πάντα, ὅσα ἐποίησεν, καὶ αἱ δυναστεῖαι αὐτοῦ, οὐχὶ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ισραηλ;
és a/az többi (dolgok) a/az beszédeké Joacház és mindeneket amiket csak tett és a/az uralmak övé nem ezeket megíratott -on/-en/-ön könyvtekercs beszédeké a/az napok a/az királyok Izrael
2Kir 13,9: szentiras.hu καὶ ἐκοιμήθη Ιωαχας μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἔθαψαν αὐτὸν μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν Σαμαρείᾳ, καὶ ἐβασίλευσεν Ιωας υἱὸς αὐτοῦ ἀντ᾽ αὐτοῦ.
és elszenderült Joacház -val/-vel a/az atyák övé és eltemették őt -val/-vel a/az atyák övé -ban/-ben Szamária és uralkodott Joás fiú övé helyett övé
2Kir 13,10: szentiras.hu Ἐν ἔτει τριακοστῷ καὶ ἑβδόμῳ ἔτει τῷ Ιωας βασιλεῖ Ιουδα ἐβασίλευσεν Ιωας υἱὸς Ιωαχας ἐπὶ Ισραηλ ἐν Σαμαρείᾳ ἑκκαίδεκα ἔτη.
-ban/-ben év harmincadik (harmincnyolcadik) és hetediknek év a/az Joás királynak Júdáé uralkodott Joás fiú Joacház -ra/-re Izrael -ban/-ben Szamária tizenhat éveket
2Kir 13,22: szentiras.hu καὶ Αζαηλ ἐξέθλιψεν τὸν Ισραηλ πάσας τὰς ἡμέρας Ιωαχας.
és Házaél szorongatta a/az Izrael mindeneket a/az napok Joacház
2Kir 13,25: szentiras.hu καὶ ἐπέστρεψεν Ιωας υἱὸς Ιωαχας καὶ ἔλαβεν τὰς πόλεις ἐκ χειρὸς υἱοῦ Αδερ υἱοῦ Αζαηλ, ἃς ἔλαβεν ἐκ χειρὸς Ιωαχας τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐν τῷ πολέμῳ· τρὶς ἐπάταξεν αὐτὸν Ιωας καὶ ἐπέστρεψεν τὰς πόλεις Ισραηλ.
és visszatért Joás fiú Joacház és elvette a/az városokat -ból/-ből kéz fiúé Ádád fiúé Házaél amelyeket elvette -ból/-ből kéz Joacház a/az atyáé övé -ban/-ben a/az harc háromszor levágta őt Joás és visszatért a/az városokat Izrael
2Kir 13,25: szentiras.hu καὶ ἐπέστρεψεν Ιωας υἱὸς Ιωαχας καὶ ἔλαβεν τὰς πόλεις ἐκ χειρὸς υἱοῦ Αδερ υἱοῦ Αζαηλ, ἃς ἔλαβεν ἐκ χειρὸς Ιωαχας τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐν τῷ πολέμῳ· τρὶς ἐπάταξεν αὐτὸν Ιωας καὶ ἐπέστρεψεν τὰς πόλεις Ισραηλ.
és visszatért Joás fiú Joacház és elvette a/az városokat -ból/-ből kéz fiúé Ádád fiúé Házaél amelyeket elvette -ból/-ből kéz Joacház a/az atyáé övé -ban/-ben a/az harc háromszor levágta őt Joás és visszatért a/az városokat Izrael
2Kir 14,1: szentiras.hu ἔτει δευτέρῳ τῷ Ιωας υἱῷ Ιωαχας βασιλεῖ Ισραηλ καὶ ἐβασίλευσεν Αμεσσιας υἱὸς Ιωας βασιλεὺς Ιουδα.
év második a/az Joás fiúnak Joacház királynak Izrael és uralkodott Amaszja fiú Joás király Júdáé
2Kir 14,8: szentiras.hu τότε ἀπέστειλεν Αμεσσιας ἀγγέλους πρὸς Ιωας υἱὸν Ιωαχας υἱοῦ Ιου βασιλέως Ισραηλ λέγων Δεῦρο ὀφθῶμεν προσώποις.
akkor elküldött Amaszja angyalokat -hoz/-hez/-höz Joás fiút Joacház fiúé Jéhué királyé Izrael mondván gyere lássuk arc(cal)
2Kir 14,13: szentiras.hu καὶ τὸν Αμεσσιαν υἱὸν Ιωας υἱοῦ Οχοζιου βασιλέα Ιουδα συνέλαβεν Ιωας υἱὸς Ιωαχας βασιλεὺς Ισραηλ ἐν Βαιθσαμυς. καὶ ἦλθεν εἰς Ιερουσαλημ καὶ καθεῖλεν ἐν τῷ τείχει Ιερουσαλημ ἐν τῇ πύλῃ Εφραιμ ἕως πύλης τῆς γωνίας τετρακοσίους πήχεις·
és a/az Amaszja fiút Joás fiúé Ohozja királyt Júdáé fogant Joás fiú Joacház király Izrael -ban/-ben Bétsemes és ment -ba/-be Jeruzsálem és ledöntött -ban/-ben a/az fal Jeruzsálem -ban/-ben a/az kapu Efraim -ig kapu(n) a/az szegleté négyszázakat könyöknyit
2Kir 14,17: szentiras.hu καὶ ἔζησεν Αμεσσιας υἱὸς Ιωας βασιλεὺς Ιουδα μετὰ τὸ ἀποθανεῖν Ιωας υἱὸν Ιωαχας βασιλέα Ισραηλ πεντεκαίδεκα ἔτη.
és élt Amaszja fiú Joás király Júdáé után a/az meghalni Joás fiút Joacház királyt Izrael tizenöt éveket
2Kir 23,30: szentiras.hu καὶ ἐπεβίβασαν αὐτὸν οἱ παῖδες αὐτοῦ νεκρὸν ἐκ Μαγεδδω καὶ ἤγαγον αὐτὸν εἰς Ιερουσαλημ καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν τῷ τάφῳ αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυιδ, καὶ ἔλαβεν ὁ λαὸς τῆς γῆς τὸν Ιωαχας υἱὸν Ιωσιου καὶ ἔχρισαν αὐτὸν καὶ ἐβασίλευσαν αὐτὸν ἀντὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.
és ráültették őt a/az szolgák övé halott -ból/-ből Megiddó és vezették őt -ba/-be Jeruzsálem és eltemették őt -ban/-ben a/az sír övé -ban/-ben város Dávid és elvette a/az nép a/az föld a/az Joacházt fiút Jozija és fölkenték őt és uralkodtak őt -ért, helyett a/az atya övé
2Kir 23,31: szentiras.hu Υἱὸς εἴκοσι καὶ τριῶν ἐτῶν ἦν Ιωαχας ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν καὶ τρίμηνον ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ, καὶ ὄνομα τῇ μητρὶ αὐτοῦ Αμιταλ θυγάτηρ Ιερεμιου ἐκ Λεμνα.
fiú húsz és három éves volt Joacház -ban/-ben a/az uralkodnia őt és három hónapig uralkodott -ban/-ben Jeruzsálem és név a/az anyának övé Amitál leány Jeremiás -ból/-ből libnai
2Kir 23,34: szentiras.hu καὶ ἐβασίλευσεν Φαραω Νεχαω ἐπ᾽ αὐτοὺς τὸν Ελιακιμ υἱὸν Ιωσιου βασιλέως Ιουδα ἀντὶ Ιωσιου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ ἐπέστρεψεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ιωακιμ· καὶ τὸν Ιωαχας ἔλαβεν καὶ εἰσήνεγκεν εἰς Αἴγυπτον, καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ.
és uralkodott fáraónak Nékaó -ra/-re őket a/az Eljakimot fiút Jozija királyé Júdáé -ért, helyett Jozija a/az atyáé övé és visszatért a/az név övé Joakimra és a/az Joacház elvette és bevitte -ba/-be Egyiptom és meghalt ott