Előfordulások

Ιωσια

1Krón 3,14: szentiras.hu Αμων υἱὸς αὐτοῦ, Ιωσια υἱὸς αὐτοῦ.
Ámont fiú övé Jozija fiú övé
1Krón 3,15: szentiras.hu καὶ υἱοὶ Ιωσια· πρωτότοκος Ιωαναν, ὁ δεύτερος Ιωακιμ, ὁ τρίτος Σεδεκια, ὁ τέταρτος Σαλουμ.
és fiak Jozija elsőszülött Johanané a/az második Joakim a/az harmadik Sedékiás a/az negyedik Sallum
1Krón 4,34: szentiras.hu καὶ Μοσωβαβ καὶ Ιεμολοχ καὶ Ιωσια υἱὸς Αμασια
és Mosobáb és Jemlek és Jósa fiú Amaszja
1Krón 11,46: szentiras.hu Ελιηλ ὁ Μιι καὶ Ιαριβι καὶ Ιωσια υἱὸς αὐτοῦ, Ελνααμ καὶ Ιεθεμα ὁ Μωαβίτης,
Eliél a/az és Jeribáj és Josája fiú övé Elnaém és Jetma a/az moábita
1Krón 25,15: szentiras.hu ὁ ὄγδοος Ιωσια, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, δέκα δύο·
a/az nyolcadik Josája fiak övé és testvérek övé tíz kettőt
Jer 1,2: szentiras.hu ὃς ἐγενήθη λόγος τοῦ θεοῦ πρὸς αὐτὸν ἐν ταῖς ἡμέραις Ιωσια υἱοῦ Αμως βασιλέως Ιουδα ἔτους τρισκαιδεκάτου ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ·
ami lett szó a/az Istené -hoz/-hez/-höz ő -ban/-ben a/az napok Josájáé fiúé Ámoszé királyé Júdáé évben tizenharmadiké -ban/-ben a/az királyi uralom övé
Jer 1,3: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Ιωακιμ υἱοῦ Ιωσια βασιλέως Ιουδα ἕως ἑνδεκάτου ἔτους Σεδεκια υἱοῦ Ιωσια βασιλέως Ιουδα ἕως τῆς αἰχμαλωσίας Ιερουσαλημ ἐν τῷ πέμπτῳ μηνί.
és lett -ban/-ben a/az napok Joakimé fiúé Jozijáé királyé Júdáé -ig tizenegyedik év Sedékiásnak fiúé Jozijáé királyé Júdáé -ig a/az fogság Jeruzsálem -ban/-ben a/az ötödik hónap
Jer 1,3: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Ιωακιμ υἱοῦ Ιωσια βασιλέως Ιουδα ἕως ἑνδεκάτου ἔτους Σεδεκια υἱοῦ Ιωσια βασιλέως Ιουδα ἕως τῆς αἰχμαλωσίας Ιερουσαλημ ἐν τῷ πέμπτῳ μηνί.
és lett -ban/-ben a/az napok Joakimé fiúé Jozijáé királyé Júdáé -ig tizenegyedik év Sedékiásnak fiúé Jozijáé királyé Júdáé -ig a/az fogság Jeruzsálem -ban/-ben a/az ötödik hónap
Jer 3,6: szentiras.hu Καὶ εἶπεν κύριος πρός με ἐν ταῖς ἡμέραις Ιωσια τοῦ βασιλέως Εἶδες ἃ ἐποίησέν μοι ἡ κατοικία τοῦ Ισραηλ· ἐπορεύθησαν ἐπὶ πᾶν ὄρος ὑψηλὸν καὶ ὑποκάτω παντὸς ξύλου ἀλσώδους καὶ ἐπόρνευσαν ἐκεῖ.
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz én -ban/-ben a/az napok Jozijáé a/az királyé láttad amiket tett nekem a/az település a/az Izraelé elmentek -ra/-re minden hegy magas és alá minden fa erdei és paráználkodtak ott
Jer 22,11: szentiras.hu διότι τάδε λέγει κύριος ἐπὶ Σελλημ υἱὸν Ιωσια τὸν βασιλεύοντα ἀντὶ Ιωσια τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ὃς ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ τόπου τούτου Οὐκ ἀναστρέψει ἐκεῖ οὐκέτι,
mivel ezeket mondja Úr -ra/-re Szellém fiú Josájáé a/az uralkodva -helyett Josája a/az atya övé aki kiment -ból/-ből a/az hely ez nem visszafordul majd oda többé
Jer 22,11: szentiras.hu διότι τάδε λέγει κύριος ἐπὶ Σελλημ υἱὸν Ιωσια τὸν βασιλεύοντα ἀντὶ Ιωσια τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ὃς ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ τόπου τούτου Οὐκ ἀναστρέψει ἐκεῖ οὐκέτι,
mivel ezeket mondja Úr -ra/-re Szellém fiú Josájáé a/az uralkodva -helyett Josája a/az atya övé aki kiment -ból/-ből a/az hely ez nem visszafordul majd oda többé
Jer 22,18: szentiras.hu διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἐπὶ Ιωακιμ υἱὸν Ιωσια βασιλέα Ιουδα Οὐαὶ ἐπὶ τὸν ἄνδρα τοῦτον· οὐ μὴ κόψωνται αὐτόν Ὦ ἀδελφέ, οὐδὲ μὴ κλαύσονται αὐτόν Οἴμμοι κύριε.
-ért ez ezeket mondja Úr -ra/-re Joakim fiú Josájáé király Júdáé jajj -ra/-re a/az férfi ez egyáltalán nem gyászolják őt Ó testvér sem nem siratják majd őt jaj uram
Jer 25,1: szentiras.hu λόγος ὁ γενόμενος πρὸς Ιερεμιαν ἐπὶ πάντα τὸν λαὸν Ιουδα ἐν τῷ ἔτει τῷ τετάρτῳ τοῦ Ιωακιμ υἱοῦ Ιωσια βασιλέως Ιουδα,
szó a/az válva -hoz/-hez/-höz Jeremiás ellen egész a/az nép Júdáé -ban/-ben a/az év a/az negyedik a/az Joakimnak fiúé Jozijáé királyé Júdáé
Jer 25,3: szentiras.hu Ἐν τρισκαιδεκάτῳ ἔτει Ιωσια υἱοῦ Αμως βασιλέως Ιουδα καὶ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης εἴκοσι καὶ τρία ἔτη καὶ ἐλάλησα πρὸς ὑμᾶς ὀρθρίζων καὶ λέγων
-ban/-ben tizenharmadik év Josájáé fiúé Ámoszé királyé Júdáé és -ig a/az nap ez húsz és három évek és szóltam -hoz/-hez/-höz ti hajnalban ébredve és mondva
Jer 33,1: szentiras.hu ἀρχῇ βασιλέως Ιωακιμ υἱοῦ Ιωσια ἐγενήθη ὁ λόγος οὗτος παρὰ κυρίου
kezdet királyé Joakimé fiúé Josájáé lett a/az szó ez -tól/-től Úr
Jer 43,1: szentiras.hu ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ τετάρτῳ Ιωακιμ υἱοῦ Ιωσια βασιλέως Ιουδα ἐγενήθη λόγος κυρίου πρός με λέγων
-ban/-ben a/az esztendő a/az negyedik Joakimé fiúé Josájáé királyé Júdáé lett szó Úré -hoz/-hez/-höz én mondva
Jer 43,2: szentiras.hu Λαβὲ σεαυτῷ χαρτίον βιβλίου καὶ γράψον ἐπ᾽ αὐτοῦ πάντας τοὺς λόγους, οὓς ἐχρημάτισα πρὸς σὲ ἐπὶ Ιερουσαλημ καὶ ἐπὶ Ιουδαν καὶ ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη ἀφ᾽ ἧς ἡμέρας λαλήσαντός μου πρός σε, ἀφ᾽ ἡμερῶν Ιωσια βασιλέως Ιουδα καὶ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης·
végy magadnak papírtekercset könyvtekercsé és írd meg -on/-en/-ön ő mindegyiket a/az igéket amiket kijelentettem -hoz/-hez/-höz te ellen Jeruzsálem és ellen Júda és ellen mindenek a/az nemzetek -tól/-től amely nap szólva enyém -hoz/-hez/-höz te -tól/-től napok Josájáé királyé Júdáé és -ig a/az nap ez
Jer 44,1: szentiras.hu ἐβασίλευσεν Σεδεκιας υἱὸς Ιωσια ἀντὶ Ιωακιμ, ὃν ἐβασίλευσεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεύειν τοῦ Ιουδα·
uralkodott Sedékiás fiú Josájáé -ért, helyett Joakim akit uralkodott Nebukadnezár uralkodni a/az Júdáé
Jer 51,31: szentiras.hu Ὁ λόγος, ὃν ἐλάλησεν Ιερεμιας ὁ προφήτης πρὸς Βαρουχ υἱὸν Νηριου, ὅτε ἔγραφεν τοὺς λόγους τούτους ἐν τῷ βιβλίῳ ἀπὸ στόματος Ιερεμιου ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ τετάρτῳ τῷ Ιωακιμ υἱῷ Ιωσια βασιλέως Ιουδα
a/az szó amit szólt Jeremiás a/az próféta -hoz/-hez/-höz Báruk fiú Nérié amikor írta a/az igéket ezeket -ban/-ben a/az könyvtekercs -ból/-ből száj Jeremiásé -ban/-ben a/az esztendő a/az negyedik a/az Joakimé fiúnak Josájáé királyé Júdáé