Előfordulások
Ιωσια
1Krón 3,14:
szentiras.hu
Αμων
υἱὸς
αὐτοῦ,
Ιωσια
υἱὸς
αὐτοῦ.
Ámont fiú övé Jozija fiú övé |
1Krón 3,15:
szentiras.hu
καὶ
υἱοὶ
Ιωσια·
πρωτότοκος
Ιωαναν,
ὁ
δεύτερος
Ιωακιμ,
ὁ
τρίτος
Σεδεκια,
ὁ
τέταρτος
Σαλουμ.
és fiak Jozija elsőszülött Johanané a/az második Joakim a/az harmadik Sedékiás a/az negyedik Sallum |
1Krón 4,34:
szentiras.hu
καὶ
Μοσωβαβ
καὶ
Ιεμολοχ
καὶ
Ιωσια
υἱὸς
Αμασια
és Mosobáb és Jemlek és Jósa fiú Amaszja |
1Krón 11,46:
szentiras.hu
Ελιηλ
ὁ
Μιι
καὶ
Ιαριβι
καὶ
Ιωσια
υἱὸς
αὐτοῦ,
Ελνααμ
καὶ
Ιεθεμα
ὁ
Μωαβίτης,
Eliél a/az és Jeribáj és Josája fiú övé Elnaém és Jetma a/az moábita |
1Krón 25,15:
szentiras.hu
ὁ
ὄγδοος
Ιωσια,
υἱοὶ
αὐτοῦ
καὶ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ,
δέκα
δύο·
a/az nyolcadik Josája fiak övé és testvérek övé tíz kettőt |
Jer 1,2:
szentiras.hu
ὃς
ἐγενήθη
λόγος
τοῦ
θεοῦ
πρὸς
αὐτὸν
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
Ιωσια
υἱοῦ
Αμως
βασιλέως
Ιουδα
ἔτους
τρισκαιδεκάτου
ἐν
τῇ
βασιλείᾳ
αὐτοῦ·
ami lett szó a/az Istené -hoz/-hez/-höz ő -ban/-ben a/az napok Josájáé fiúé Ámoszé királyé Júdáé évben tizenharmadiké -ban/-ben a/az királyi uralom övé |
Jer 1,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
Ιωακιμ
υἱοῦ
Ιωσια
βασιλέως
Ιουδα
ἕως
ἑνδεκάτου
ἔτους
Σεδεκια
υἱοῦ
Ιωσια
βασιλέως
Ιουδα
ἕως
τῆς
αἰχμαλωσίας
Ιερουσαλημ
ἐν
τῷ
πέμπτῳ
μηνί.
és lett -ban/-ben a/az napok Joakimé fiúé Jozijáé királyé Júdáé -ig tizenegyedik év Sedékiásnak fiúé Jozijáé királyé Júdáé -ig a/az fogság Jeruzsálem -ban/-ben a/az ötödik hónap |
Jer 1,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
Ιωακιμ
υἱοῦ
Ιωσια
βασιλέως
Ιουδα
ἕως
ἑνδεκάτου
ἔτους
Σεδεκια
υἱοῦ
Ιωσια
βασιλέως
Ιουδα
ἕως
τῆς
αἰχμαλωσίας
Ιερουσαλημ
ἐν
τῷ
πέμπτῳ
μηνί.
és lett -ban/-ben a/az napok Joakimé fiúé Jozijáé királyé Júdáé -ig tizenegyedik év Sedékiásnak fiúé Jozijáé királyé Júdáé -ig a/az fogság Jeruzsálem -ban/-ben a/az ötödik hónap |
Jer 3,6:
szentiras.hu
Καὶ
εἶπεν
κύριος
πρός
με
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
Ιωσια
τοῦ
βασιλέως
Εἶδες
ἃ
ἐποίησέν
μοι
ἡ
κατοικία
τοῦ
Ισραηλ·
ἐπορεύθησαν
ἐπὶ
πᾶν
ὄρος
ὑψηλὸν
καὶ
ὑποκάτω
παντὸς
ξύλου
ἀλσώδους
καὶ
ἐπόρνευσαν
ἐκεῖ.
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz én -ban/-ben a/az napok Jozijáé a/az királyé láttad amiket tett nekem a/az település a/az Izraelé elmentek -ra/-re minden hegy magas és alá minden fa erdei és paráználkodtak ott |
Jer 22,11:
szentiras.hu
διότι
τάδε
λέγει
κύριος
ἐπὶ
Σελλημ
υἱὸν
Ιωσια
τὸν
βασιλεύοντα
ἀντὶ
Ιωσια
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ,
ὃς
ἐξῆλθεν
ἐκ
τοῦ
τόπου
τούτου
Οὐκ
ἀναστρέψει
ἐκεῖ
οὐκέτι,
mivel ezeket mondja Úr -ra/-re Szellém fiú Josájáé a/az uralkodva -helyett Josája a/az atya övé aki kiment -ból/-ből a/az hely ez nem visszafordul majd oda többé |
Jer 22,11:
szentiras.hu
διότι
τάδε
λέγει
κύριος
ἐπὶ
Σελλημ
υἱὸν
Ιωσια
τὸν
βασιλεύοντα
ἀντὶ
Ιωσια
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ,
ὃς
ἐξῆλθεν
ἐκ
τοῦ
τόπου
τούτου
Οὐκ
ἀναστρέψει
ἐκεῖ
οὐκέτι,
mivel ezeket mondja Úr -ra/-re Szellém fiú Josájáé a/az uralkodva -helyett Josája a/az atya övé aki kiment -ból/-ből a/az hely ez nem visszafordul majd oda többé |
Jer 22,18:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
τάδε
λέγει
κύριος
ἐπὶ
Ιωακιμ
υἱὸν
Ιωσια
βασιλέα
Ιουδα
Οὐαὶ
ἐπὶ
τὸν
ἄνδρα
τοῦτον·
οὐ
μὴ
κόψωνται
αὐτόν
Ὦ
ἀδελφέ,
οὐδὲ
μὴ
κλαύσονται
αὐτόν
Οἴμμοι
κύριε.
-ért ez ezeket mondja Úr -ra/-re Joakim fiú Josájáé király Júdáé jajj -ra/-re a/az férfi ez egyáltalán nem gyászolják őt Ó testvér sem nem siratják majd őt jaj uram |
Jer 25,1:
szentiras.hu
λόγος
ὁ
γενόμενος
πρὸς
Ιερεμιαν
ἐπὶ
πάντα
τὸν
λαὸν
Ιουδα
ἐν
τῷ
ἔτει
τῷ
τετάρτῳ
τοῦ
Ιωακιμ
υἱοῦ
Ιωσια
βασιλέως
Ιουδα,
szó a/az válva -hoz/-hez/-höz Jeremiás ellen egész a/az nép Júdáé -ban/-ben a/az év a/az negyedik a/az Joakimnak fiúé Jozijáé királyé Júdáé |
Jer 25,3:
szentiras.hu
Ἐν
τρισκαιδεκάτῳ
ἔτει
Ιωσια
υἱοῦ
Αμως
βασιλέως
Ιουδα
καὶ
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης
εἴκοσι
καὶ
τρία
ἔτη
καὶ
ἐλάλησα
πρὸς
ὑμᾶς
ὀρθρίζων
καὶ
λέγων
-ban/-ben tizenharmadik év Josájáé fiúé Ámoszé királyé Júdáé és -ig a/az nap ez húsz és három évek és szóltam -hoz/-hez/-höz ti hajnalban ébredve és mondva |
Jer 33,1:
szentiras.hu
ἀρχῇ
βασιλέως
Ιωακιμ
υἱοῦ
Ιωσια
ἐγενήθη
ὁ
λόγος
οὗτος
παρὰ
κυρίου
kezdet királyé Joakimé fiúé Josájáé lett a/az szó ez -tól/-től Úr |
Jer 43,1:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
ἐνιαυτῷ
τῷ
τετάρτῳ
Ιωακιμ
υἱοῦ
Ιωσια
βασιλέως
Ιουδα
ἐγενήθη
λόγος
κυρίου
πρός
με
λέγων
-ban/-ben a/az esztendő a/az negyedik Joakimé fiúé Josájáé királyé Júdáé lett szó Úré -hoz/-hez/-höz én mondva |
Jer 43,2:
szentiras.hu
Λαβὲ
σεαυτῷ
χαρτίον
βιβλίου
καὶ
γράψον
ἐπ᾽
αὐτοῦ
πάντας
τοὺς
λόγους,
οὓς
ἐχρημάτισα
πρὸς
σὲ
ἐπὶ
Ιερουσαλημ
καὶ
ἐπὶ
Ιουδαν
καὶ
ἐπὶ
πάντα
τὰ
ἔθνη
ἀφ᾽
ἧς
ἡμέρας
λαλήσαντός
μου
πρός
σε,
ἀφ᾽
ἡμερῶν
Ιωσια
βασιλέως
Ιουδα
καὶ
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης·
végy magadnak papírtekercset könyvtekercsé és írd meg -on/-en/-ön ő mindegyiket a/az igéket amiket kijelentettem -hoz/-hez/-höz te ellen Jeruzsálem és ellen Júda és ellen mindenek a/az nemzetek -tól/-től amely nap szólva enyém -hoz/-hez/-höz te -tól/-től napok Josájáé királyé Júdáé és -ig a/az nap ez |
Jer 44,1:
szentiras.hu
ἐβασίλευσεν
Σεδεκιας
υἱὸς
Ιωσια
ἀντὶ
Ιωακιμ,
ὃν
ἐβασίλευσεν
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεύειν
τοῦ
Ιουδα·
uralkodott Sedékiás fiú Josájáé -ért, helyett Joakim akit uralkodott Nebukadnezár uralkodni a/az Júdáé |
Jer 51,31:
szentiras.hu
Ὁ
λόγος,
ὃν
ἐλάλησεν
Ιερεμιας
ὁ
προφήτης
πρὸς
Βαρουχ
υἱὸν
Νηριου,
ὅτε
ἔγραφεν
τοὺς
λόγους
τούτους
ἐν
τῷ
βιβλίῳ
ἀπὸ
στόματος
Ιερεμιου
ἐν
τῷ
ἐνιαυτῷ
τῷ
τετάρτῳ
τῷ
Ιωακιμ
υἱῷ
Ιωσια
βασιλέως
Ιουδα
a/az szó amit szólt Jeremiás a/az próféta -hoz/-hez/-höz Báruk fiú Nérié amikor írta a/az igéket ezeket -ban/-ben a/az könyvtekercs -ból/-ből száj Jeremiásé -ban/-ben a/az esztendő a/az negyedik a/az Joakimé fiúnak Josájáé királyé Júdáé |