Előfordulások

ἅλς, -ός

Ter 14,3: szentiras.hu πάντες οὗτοι συνεφώνησαν ἐπὶ τὴν φάραγγα τὴν ἁλυκήν (αὕτη ἡ θάλασσα τῶν ἁλῶν).
mindnyájan azok találkoztak egy akarattal -ban/-ben a/az völgy a/az sós az a/az tenger a/az sóé
Ter 19,26: szentiras.hu καὶ ἐπέβλεψεν ἡ γυνὴ αὐτοῦ εἰς τὰ ὀπίσω καὶ ἐγένετο στήλη ἁλός.
és rátekintett a/az asszony övé -ra/-re a/az hátul és lett oszlop sóé
Lev 2,13: szentiras.hu καὶ πᾶν δῶρον θυσίας ὑμῶν ἁλὶ ἁλισθήσεται· ¹ οὐ διαπαύσετε ¹ ἅλα διαθήκης κυρίου ἀπὸ θυσιασμάτων ὑμῶν, ἐπὶ παντὸς δώρου ὑμῶν προσοίσετε ¹ κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν ἅλας.–
és minden áldozati ajándékot áldozatokat tiétek sóval sózatik majd meg nem szüneteltetitek majd sót szövetségé Úré -ból/-ből áldozatok tiétek -on/-en/-ön minden áldozati ajándék tiétek odaviszitek majd Úrnak a/az Istennek tiétek sót
Lev 2,13: szentiras.hu καὶ πᾶν δῶρον θυσίας ὑμῶν ἁλὶ ἁλισθήσεται· ¹ οὐ διαπαύσετε ¹ ἅλα διαθήκης κυρίου ἀπὸ θυσιασμάτων ὑμῶν, ἐπὶ παντὸς δώρου ὑμῶν προσοίσετε ¹ κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν ἅλας.–
és minden áldozati ajándékot áldozatokat tiétek sóval sózatik majd meg nem szüneteltetitek majd sót szövetségé Úré -ból/-ből áldozatok tiétek -on/-en/-ön minden áldozati ajándék tiétek odaviszitek majd Úrnak a/az Istennek tiétek sót
Lev 24,7: szentiras.hu καὶ ἐπιθήσετε ¹ ἐπὶ τὸ θέμα λίβανον καθαρὸν καὶ ἅλα, καὶ ἔσονται ¹ εἰς ἄρτους εἰς ἀνάμνησιν προκείμενα τῷ κυρίῳ.
és ráteszitek majd -ra/-re a/az halom tömjént tisztát és sót és lesznek -ra/-re kenyerek -ra/-re emlékezet előtte lévő a/az Úrnak
Szám 18,19: szentiras.hu πᾶν ἀφαίρεμα τῶν ἁγίων, ὅσα ἂν ἀφέλωσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ κυρίῳ, σοὶ δέδωκα καὶ τοῖς υἱοῖς σου καὶ ταῖς θυγατράσιν σου μετὰ σοῦ, νόμιμον αἰώνιον· διαθήκη ἁλὸς αἰωνίου ἐστὶν ἔναντι κυρίου σοὶ καὶ τῷ σπέρματί σου μετὰ σέ.
minden felajánlást a/az szenteké amiket csak 0 elvegyenek a/az fiak Izraelé Úrnak neked adtam és a/az fiaknak tiéd és a/az lányoknak tiéd -val/-vel te törvénynek megfelelően örök szövetség sóé öröké van előtt Úr neked és a/az magnak tiéd után te
MTörv 29,22: szentiras.hu θεῖον καὶ ἅλα κατακεκαυμένον, πᾶσα ἡ γῆ αὐτῆς οὐ σπαρήσεται οὐδὲ ἀνατελεῖ, οὐδὲ μὴ ἀναβῇ ἐπ᾽ αὐτὴν πᾶν χλωρόν, ὥσπερ κατεστράφη Σοδομα καὶ Γομορρα, Αδαμα καὶ Σεβωιμ, ἃς κατέστρεψεν κύριος ἐν θυμῷ καὶ ὀργῇ–,
kénkőt és sót elégetve egész a/az föld övé nem vet majd sem hajt majd sem nem felemelkedjen -ra/-re ő semmi zöldelő növény úgy, amint földöntötte Szodomát és Gomorrát Adámát és Ceboimot amelyeket földöntött/fölforgatott Úr -val, -vel indulat és harag
Józs 3,16: szentiras.hu καὶ ἔστη τὰ ὕδατα τὰ καταβαίνοντα ἄνωθεν, ἔστη πῆγμα ἓν ἀφεστηκὸς μακρὰν σφόδρα σφοδρῶς ἕως μέρους Καριαθιαριμ, τὸ δὲ καταβαῖνον κατέβη εἰς τὴν θάλασσαν Αραβα, θάλασσαν ἁλός, ἕως εἰς τὸ τέλος ἐξέλιπεν· καὶ ὁ λαὸς εἱστήκει ἀπέναντι Ιεριχω.
és állt a/az vizek a/az leszállva felülről állt szilárd tömeg egy eltávozva távol nagyon nagyon -ig rész Kirját-Jearim a/az pedig leszállóva leszállt -ba/-be a/az tenger Arab tenger sóé amíg -ra/-re a/az vég elfogyott és a/az nép állt előtt Jerikó
Józs 12,3: szentiras.hu καὶ Αραβα ἕως τῆς θαλάσσης Χενερεθ κατ᾽ ἀνατολὰς καὶ ἕως τῆς θαλάσσης Αραβα, θάλασσαν τῶν ἁλῶν ἀπὸ ἀνατολῶν, ὁδὸν τὴν κατὰ Ασιμωθ, ἀπὸ Θαιμαν τὴν ὑπὸ Ασηδωθ Φασγα·
és Arab -ig a/az tenger Kinerót előtt kelet és -ig a/az tenger Arab tengert a/az sóké -tól/-től napkelet utat a/az előtt Jesimoth -tól/-től Temán a/az által Asdód Fászga
Józs 18,19: szentiras.hu ἐπὶ τὰ ὅρια ἐπὶ νώτου Βαιθαγλα ἀπὸ βορρᾶ, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος τῶν ὁρίων ἐπὶ λοφιὰν τῆς θαλάσσης τῶν ἁλῶν ἐπὶ βορρᾶν εἰς μέρος τοῦ Ιορδάνου ἀπὸ λιβός· ταῦτα τὰ ὅριά ἐστιν ἀπὸ λιβός.
-ra/-re a/az határok -on/-en/-ön hát Béth-Araba -tól/-től észak és lesz a/az kijárat a/az határoké -ra/-re hegyhát a/az tengeré a/az sóé -ra/-re észak -ba/-be rész a/az Jordáné -tól/-től délnyugat ezek a/az határok van -tól/-től délnyugat
2Kir 2,20: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ελισαιε Λάβετέ μοι ὑδρίσκην καινὴν καὶ θέτε ἐκεῖ ἅλα· καὶ ἔλαβον πρὸς αὐτόν.
és mondta Elizeus Vegyétek nekem újat és fektessétek le ott sót és fogadták -hoz/-hez/-höz ő
2Kir 2,21: szentiras.hu καὶ ἐξῆλθεν Ελισαιε εἰς τὴν διέξοδον τῶν ὑδάτων καὶ ἔρριψεν ἐκεῖ ἅλα καὶ εἶπεν Τάδε λέγει κύριος Ἴαμαι τὰ ὕδατα ταῦτα, οὐκ ἔσται ἔτι ἐκεῖθεν θάνατος καὶ ἀτεκνουμένη.
és kiment Elizeus -ba/-be a/az út a/az vizeké és ledobta ott sót és mondta ezeket mondja úr meggyógyítottam a/az vizek ezeket nem lesz még onnét halál és terméketlenné téve
1Krón 18,12: szentiras.hu καὶ Αβεσσα υἱὸς Σαρουια ἐπάταξεν τὴν Ιδουμαίαν ἐν κοιλάδι τῶν ἁλῶν, ὀκτὼ καὶ δέκα χιλιάδας,
és Abisáj fiú Cerujáé levágta a/az Idúmea -ban/-ben völgy a/az sóé nyolc és tíz ezrek
2Krón 13,5: szentiras.hu οὐχ ὑμῖν γνῶναι ὅτι κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἔδωκεν βασιλείαν ἐπὶ τὸν Ισραηλ εἰς τὸν αἰῶνα τῷ Δαυιδ καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ διαθήκην ἁλός;
nem nektek megismerni hogy úr a/az Isten Izrael adott királyi uralmat -ra/-re a/az Izrael -ba/-be a/az örökidők a/az Dávid és a/az fiaknak övé szövetség sóé
2Krón 25,11: szentiras.hu καὶ Αμασιας κατίσχυσεν καὶ παρέλαβεν τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐπορεύθη εἰς τὴν κοιλάδα τῶν ἁλῶν καὶ ἐπάταξεν ἐκεῖ τοὺς υἱοὺς Σηιρ δέκα χιλιάδας·
és Amaszja megerősödött és elfogadta a/az nép övé és elment -ba/-be a/az völgy a/az sóé és levágta ott a/az fiakat Szeír tíz ezrek
Jób 6,6: szentiras.hu εἰ βρωθήσεται ἄρτος ἄνευ ἁλός; εἰ δὲ καὶ ἔστιν γεῦμα ἐν ῥήμασιν κενοῖς;
vajon fölétetik majd kenyér nélkül vajon pedig is van íz -ban/-ben szavak üresek
Zsolt 59,2: szentiras.hu ὁπότε ἐνεπύρισεν τὴν Μεσοποταμίαν Συρίας καὶ τὴν Συρίαν Σωβα, καὶ ἐπέστρεψεν Ιωαβ καὶ ἐπάταξεν τὴν φάραγγα τῶν ἁλῶν, δώδεκα χιλιάδας.
amikor meggyújtotta a/az Mezopotámiát Szíriáé és a/az Szíriát Sobálé és visszatért Joáb és levágta a/az völgyet a/az sóé tizenkettőt ezreket
Bölcs 10,7: szentiras.hu ἧς ἔτι μαρτύριον τῆς πονηρίας καπνιζομένη καθέστηκε χέρσος, καὶ ἀτελέσιν ὥραις καρποφοροῦντα φυτά, ἀπιστούσης ψυχῆς μνημεῖον ἑστηκυῖα στήλη ἁλός.
akié még tanúságként a/az gonoszságé füstölgő előállt szárazföld és vég nélküliekben órákban gyümölcsőt termők sarjak hitetlenkedőké léleké emlék(ül) felállított oszlop sóé
Sir 22,15: szentiras.hu ἄμμον καὶ ἅλα καὶ βῶλον σιδήρου εὔκοπον ὑπενεγκεῖν ἢ ἄνθρωπον ἀσύνετον.
homokot és sót és terhet vas(ból) könnyebb elviselni mint embert értelem nélkülit
Sir 43,19: szentiras.hu καὶ πάχνην ὡς ἅλα ἐπὶ γῆς χέει, καὶ παγεῖσα γίνεται σκολόπων ἄκρα.
és deret mint sót -on/-en/-ön föld kiönti majd és építetve lesz tövisé nagylábujjak
Ez 16,4: szentiras.hu καὶ ἡ γένεσίς σου· ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐτέχθης, οὐκ ἔδησαν τοὺς μαστούς σου, καὶ ἐν ὕδατι οὐκ ἐλούσθης οὐδὲ ἁλὶ ἡλίσθης καὶ σπαργάνοις οὐκ ἐσπαργανώθης,
és a/az születés tiéd -ban/-ben aki nap születtél nem megkötözték a/az melleket tiéd és -ban/-ben vízzel nem megmosattál sem sóval és pólya nem bepólyáltattad
Ez 43,24: szentiras.hu καὶ προσοίσετε ἐναντίον κυρίου, καὶ ἐπιρρίψουσιν οἱ ἱερεῖς ἐπ᾽ αὐτὰ ἅλα καὶ ἀνοίσουσιν αὐτὰ ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ.
és odaviszitek majd előtt Úr és révetik majd a/az papok -ra/-re azokat sót és felviszik majd azokat égőáldozatokat a/az Úr
1Mak 10,29: szentiras.hu καὶ νῦν ἀπολύω ὑμᾶς καὶ ἀφίημι πάντας τοὺς Ιουδαίους ἀπὸ τῶν φόρων καὶ τῆς τιμῆς τοῦ ἁλὸς καὶ ἀπὸ τῶν στεφάνων,
és most elbocsátom titeket és hagyom mindegyiket a/az zsidókat -tól/-től a/az adók és a/az ár(ért) a/az sóé és -tól/-től a/az
1Mak 11,35: szentiras.hu καὶ τὰ ἄλλα τὰ ἀνήκοντα ἡμῖν ἀπὸ τοῦ νῦν τῶν δεκατῶν καὶ τῶν τελῶν τῶν ἀνηκόντων ἡμῖν καὶ τὰς τοῦ ἁλὸς λίμνας καὶ τοὺς ἀνήκοντας ἡμῖν στεφάνους, πάντα ἐπαρκέσομεν αὐτοῖς.
és a/az másikakat a/az helyénvalókat nekünk -tól/-től a/az most a/az tizedek és a/az befejeződések a/az helyénvalóké nekünk és a/az a/az sóé tavakat és a/az helyénvalókat nekünk koszorúkat mindeneket segítitek majd nekik
Ezd3 6,29: szentiras.hu ὁμοίως δὲ καὶ πυρὸν καὶ ἅλα καὶ οἶνον καὶ ἔλαιον ἐνδελεχῶς κατ᾽ ἐνιαυτόν, καθὼς ἂν οἱ ἱερεῖς οἱ ἐν Ιερουσαλημ ὑπαγορεύσωσιν ἀναλίσκεσθαι καθ᾽ ἡμέραν ἀναμφισβητήτως,
hasonlóan pedig és búzát és sót és bort és olajat folyamatosan szerint esztendőt amint 0 a/az papok a/az -ban/-ben Jeruzsálem fölemészteni szerint nap(on)
Ezd3 8,20: szentiras.hu ὁμοίως δὲ καὶ ἕως πυροῦ κόρων ἑκατὸν καὶ οἴνου μετρητῶν ἑκατὸν καὶ ἅλα ἐκ πλήθους·
hasonlóan pedig és -ig búza korsók száz és bor mérők száz és sót -ból/-ből sokaság
JoshA 15,62: szentiras.hu καὶ Νεβσαν καὶ αἱ πόλεις ἁλῶν καὶ Ηνγαδδι, πόλεις ἑπτὰ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν.
és és a/az városok sóé és városok hét és a/az falvak övék
Mk 9,50: szentiras.hu Καλὸν ¹ τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας ἄναλον γένηται, ἐν τίνι αὐτὸ ἀρτύσετε; ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς ἅλα, ¹ καὶ εἰρηνεύετε ἐν ἀλλήλοις.
a/az ha pedig a/az sótlan lesz -ban/-ben mivel azt sózzátok majd bírjatok -ban/-ben önmagatok sót és legyetek békességben -val/-vel egymás