Előfordulások
κάμπτω
JudgA 5,27:
szentiras.hu
ἀνὰ
μέσον
τῶν
ποδῶν
αὐτῆς
συγκάμψας
ἔπεσεν,
ἐκοιμήθη
μεταξὺ
ποδῶν
αὐτῆς·
ἐν
ᾧ
ἔκαμψεν,
ἐκεῖ
ἔπεσεν
ταλαίπωρος.
(kif.) között (kif.) a/az lábak övé meggörnyedve elesett meghalt között lábak övé -ban/-ben ami meghajolt ott lebukott nyomorult |
JudgA 7,5:
szentiras.hu
καὶ
κατεβίβασεν
τὸν
λαὸν
εἰς
τὸ
ὕδωρ·
καὶ
εἶπεν
κύριος
πρὸς
Γεδεων
Πᾶς,
ὃς
ἂν
λάψῃ
τῇ
γλώσσῃ
αὐτοῦ
ἐκ
τοῦ
ὕδατος,
ὡς
ἐὰν
λάψῃ
ὁ
κύων,
στήσεις
αὐτὸν
κατὰ
μόνας,
καὶ
πᾶς,
ὃς
ἂν
κάμψῃ
ἐπὶ
τὰ
γόνατα
αὐτοῦ
τοῦ
πιεῖν,
μεταστήσεις
αὐτὸν
καθ᾽
αὑτόν.
és a/az nép -ba/-be a/az víz és mondta úr -hoz/-hez/-höz Gedeon mindenki aki 0 a/az nyelven övé -ból/-ből a/az víz mint ha a/az kutya felállítod majd őt szerint egymaga és mindenki aki 0 meghajoljon -ra/-re a/az térdeket övé a/az inni elmozdítod majd őt szerint őt |
JudgA 7,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
πᾶς
ὁ
ἀριθμὸς
τῶν
λαψάντων
ἐν
τῇ
γλώσσῃ
αὐτῶν
τριακόσιοι
ἄνδρες,
καὶ
πᾶς
ὁ
ἐπίλοιπος
τοῦ
λαοῦ
ἔκαμψαν
ἐπὶ
τὰ
γόνατα
αὐτῶν
τοῦ
πιεῖν
ὕδωρ.
és lett mindenki a/az szám a/az -ban/-ben a/az nyelven övék háromszázak férfiak és mindenki a/az hátramaradó a/az népé hajtottak -ra/-re a/az térdeket övék a/az inni vizet |
2Sám 22,40:
szentiras.hu
καὶ
ἐνισχύσεις
με
δυνάμει
εἰς
πόλεμον,
κάμψεις
τοὺς
ἐπανιστανομένους
μοι
ὑποκάτω
μου·
és megerősíted majd engem erő -ba/-be harc meghajolsz majd a/az felkelve nekem alatt enyém |
2Kir 1,13:
szentiras.hu
καὶ
προσέθετο
ὁ
βασιλεὺς
ἔτι
ἀποστεῖλαι
ἡγούμενον
πεντηκόνταρχον
τρίτον
καὶ
τοὺς
πεντήκοντα
αὐτοῦ,
καὶ
ἦλθεν
πρὸς
αὐτὸν
ὁ
πεντηκόνταρχος
ὁ
τρίτος
καὶ
ἔκαμψεν
ἐπὶ
τὰ
γόνατα
αὐτοῦ
κατέναντι
Ηλιου
καὶ
ἐδεήθη
αὐτοῦ
καὶ
ἐλάλησεν
πρὸς
αὐτὸν
καὶ
εἶπεν
Ἄνθρωπε
τοῦ
θεοῦ,
ἐντιμωθήτω
δὴ
ἡ
ψυχή
μου
καὶ
ἡ
ψυχὴ
τῶν
δούλων
σου
τούτων
τῶν
πεντήκοντα
ἐν
ὀφθαλμοῖς
σου·
és ismét megtette a/az király még elküldeni elöl menőt ötvenedest harmadrész és a/az ötvenes övé és ment -hoz/-hez/-höz ő a/az örvenedes a/az harmadik és meghajolt -ra/-re a/az térdeket övé szemben Illés és (könyörögve) kérte övé és szólt -hoz/-hez/-höz ő és mondta Ember a/az Istené hát a/az lélek enyém és a/az lélek a/az (rab)szolgáké tiéd ezeknél a/az ötvenes -ban/-ben szemek tiéd |
2Kir 9,24:
szentiras.hu
καὶ
ἔπλησεν
Ιου
τὴν
χεῖρα
αὐτοῦ
ἐν
τῷ
τόξῳ
καὶ
ἐπάταξεν
τὸν
Ιωραμ
ἀνὰ
μέσον
τῶν
βραχιόνων
αὐτοῦ,
καὶ
ἐξῆλθεν
τὸ
βέλος
διὰ
τῆς
καρδίας
αὐτοῦ,
καὶ
ἔκαμψεν
ἐπὶ
τὰ
γόνατα
αὐτοῦ.
és megtöltötte Jéhu a/az kezet övé -ban/-ben a/az íjjal és levágta a/az Jórám (kif.) között (kif.) a/az karoké övé és kiment a/az nyilat által a/az szív övé és meghajolt -ra/-re a/az térdeket övé |
1Krón 29,20:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
πάσῃ
τῇ
ἐκκλησίᾳ
Εὐλογήσατε
κύριον
τὸν
θεὸν
ὑμῶν·
καὶ
εὐλόγησεν
πᾶσα
ἡ
ἐκκλησία
κύριον
τὸν
θεὸν
τῶν
πατέρων
αὐτῶν
καὶ
κάμψαντες
τὰ
γόνατα
προσεκύνησαν
τῷ
κυρίῳ
καὶ
τῷ
βασιλεῖ.
és mondta Dávid minden a/az eklézsia áldjatok meg Urat a/az Istent tiétek és megáldotta minden a/az eklézsia Urat a/az Istent a/az atyák övék és meghajolva a/az térdeket leborultak a/az Úr és a/az királynak |
2Krón 29,29:
szentiras.hu
καὶ
ὡς
συνετέλεσαν
ἀναφέροντες,
ἔκαμψεν
ὁ
βασιλεὺς
καὶ
πάντες
οἱ
εὑρεθέντες
καὶ
προσεκύνησαν.
és mint befejezték fölvíve meghajolt a/az király és mindnyájan a/az találtatva és leborultak |
Jób 9,13:
szentiras.hu
αὐτὸς
γὰρ
ἀπέστραπται
ὀργήν,
ὑπ᾽
αὐτοῦ
ἐκάμφθησαν
κήτη
τὰ
ὑπ᾽
οὐρανόν.
maga ugyanis elhagyja haragot által ő meghajoltattak bálnák/tengeri szörnyek a/az alatt ég |
Sir 7,23:
szentiras.hu
τέκνα
σοί
ἐστιν;
παίδευσον
αὐτὰ
καὶ
κάμψον
ἐκ
νεότητος
τὸν
τράχηλον
αὐτῶν.
gyermekeket neked van fenyítsd meg azokat és hajolj meg -ból/-ből ifjúság a/az nyak övék |
Sir 33,27:
szentiras.hu
ζυγὸς
καὶ
ἱμὰς
τράχηλον
κάμψουσιν,
καὶ
οἰκέτῃ
κακούργῳ
στρέβλαι
καὶ
βάσανοι·
iga és szíj nyak meghajolnak majd és szolgának gonosztevőnek és gyötrelmek |
Sir 38,18:
szentiras.hu
ἀπὸ
λύπης
γὰρ
ἐκβαίνει
θάνατος,
καὶ
λύπη
καρδίας
κάμψει
ἰσχύν.
-tól/-től kedvtelenség ugyanis kijön halál és szomorúság szívé fog meghajolni erőt |
Sir 38,30:
szentiras.hu
ἐν
βραχίονι
αὐτοῦ
τυπώσει
πηλὸν
καὶ
πρὸ
ποδῶν
κάμψει
ἰσχὺν
αὐτοῦ·
καρδίαν
ἐπιδώσει
συντελέσαι
τὸ
χρῖσμα,
καὶ
ἡ
ἀγρυπνία
αὐτοῦ
καθαρίσαι
κάμινον.
-ban/-ben kar övé sarat és előtt lábak hajlít meg erőt övé szívet adni fog befejezni a/az kenetet és a/az virrasztás övé megtisztítani kemence |
Iz 45,23:
szentiras.hu
κατ᾽
ἐμαυτοῦ
ὀμνύω
Ἦ
μὴν
ἐξελεύσεται
ἐκ
τοῦ
στόματός
μου
δικαιοσύνη,
οἱ
λόγοι
μου
οὐκ
ἀποστραφήσονται
ὅτι
ἐμοὶ
κάμψει
πᾶν
γόνυ
καὶ
ἐξομολογήσεται
πᾶσα
γλῶσσα
τῷ
θεῷ
szemben magam esküszöm a/az bizony kimegy majd -ból/-ből a/az száj enyém igazságosság a/az szavak enyém nem visszatérnek majd mert nekem fog meghajolni minden térd és vallást tesz majd minden nyelv a/az Istennek |
Iz 58,5:
szentiras.hu
οὐ
ταύτην
τὴν
νηστείαν
ἐξελεξάμην
καὶ
ἡμέραν
ταπεινοῦν
ἄνθρωπον
τὴν
ψυχὴν
αὐτοῦ·
οὐδ᾽
ἂν
κάμψῃς
ὡς
κρίκον
τὸν
τράχηλόν
σου
καὶ
σάκκον
καὶ
σποδὸν
ὑποστρώσῃ,
οὐδ᾽
οὕτως
καλέσετε
νηστείαν
δεκτήν.
nem ezt a/az böjtöt választottam (magamnak) és napot megalázni embert a/az lelket övé sem 0 meghajlítsd mint gyűrűt a/az nyakat tiéd és zsákot és hamut földre terítsél sem így hívjátok majd böjtöt elfogadottat |
3Mak 2,1:
szentiras.hu
μὲν
οὖν
ἀρχιερεὺς
Σιμων
ἐξ
ἐναντίας
τοῦ
ναοῦ
κάμψας
τὰ
γόνατα
καὶ
τὰς
χεῖρας
προτείνας
εὐτάκτως
ἐποιήσατο
τὴν
δέησιν
τοιαύτην
továbbá tehát főpap Simon -ból/-ből szemben a/az templom meghajtva a/az térdeket és a/az kezeket kinyújtva rendezetten tette a/az könyörgést ilyent |
4Mak 3,4:
szentiras.hu
κακοήθειάν
τις
ἡμῶν ¹
οὐ
δύναται
ἐκκόψαι,
ἀλλὰ
τὸ
μὴ
καμφθῆναι
τῇ
κακοηθείᾳ
δύναιτ᾽
ἂν
ὁ
λογισμὸς
συμμαχῆσαι·
gonoszlelkűséget ki miénk nem képes kivágni hanem a/az ne meghajoltatni a/az gonoszlelkűségnek képes lenne 0 a/az gondolat |
Ezd3 8,70:
szentiras.hu
καὶ
ἐξεγερθεὶς
ἐκ
τῆς
νηστείας
διερρηγμένα
ἔχων
τὰ
ἱμάτια
καὶ
τὴν
ἱερὰν
ἐσθῆτα
κάμψας
τὰ
γόνατα
καὶ
ἐκτείνας
τὰς
χεῖρας
πρὸς
τὸν
κύριον
ἔλεγον
és felébresztetve -ból/-ből a/az böjt megszaggatva birtokolva a/az ruhákat és a/az szentet öltözetet meghajolva a/az térdeket és kinyújtva a/az kezeket -hoz/-hez/-höz a/az Úr mondták |
DanTh 6,11:
szentiras.hu
καὶ
Δανιηλ
ἡνίκα
ἔγνω
ὅτι
ἐνετάγη
τὸ
δόγμα
εἰσῆλθεν
εἰς
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ
καὶ
αἱ
θυρίδες
ἀνεῳγμέναι
αὐτῷ
ἐν
τοῖς
ὑπερῴοις
αὐτοῦ
κατέναντι
Ιερουσαλημ
καὶ
καιροὺς
τρεῖς
τῆς
ἡμέρας
ἦν
κάμπτων
ἐπὶ
τὰ
γόνατα
αὐτοῦ
καὶ
προσευχόμενος
καὶ
ἐξομολογούμενος
ἐναντίον
τοῦ
θεοῦ
αὐτοῦ
καθὼς
ἦν
ποιῶν
ἔμπροσθεν
és Dániel amikor megtudta hogy kiadatott a/az rendelet bement -ba/-be a/az ház övé és a/az ablakok nyitottak neki -ban/-ben a/az felső termek övé szemben Jeruzsálem és idő(szako)kat hármakat a/az napé volt meghajolva -ra/-re a/az térdek övé és imádkozva és megvallva előtt a/az Isten övé amint volt tevő előtt |
Róm 11,4:
szentiras.hu
ἀλλὰ
τί
λέγει
αὐτῷ
ὁ
χρηματισμός;
Κατέλιπον ¹
ἐμαυτῷ
ἑπτακισχιλίους
ἄνδρας,
οἵτινες
οὐκ
ἔκαμψαν
γόνυ
τῇ
Βάαλ.
hanem mit mond neki a/az válasz? meghagytam magamnak hétezer férfit akik nem hajtottak térdet a/az Baálnak. |
Róm 14,11:
szentiras.hu
γέγραπται
γάρ ¹
Ζῶ ¹
ἐγώ,
λέγει
Κύριος, ¹
ὅτι
ἐμοὶ
κάμψει
πᾶν
γόνυ, ¹
καὶ
πᾶσα
γλῶσσα
ἐξομολογήσεται
τῷ
θεῷ.
megíratott ugyanis élek én mondja Úr hogy nekem fog meghajolni minden térd és minden nyelv magasztalja majd a/az Istent |
Ef 3,14:
szentiras.hu
Τούτου
χάριν
κάμπτω
τὰ
γόνατά
μου
πρὸς
τὸν
πατέρα,
ez- -ért meghajtom a/az térdeket enyém -hoz/-hez/-höz a/az Atya |
Fil 2,10:
szentiras.hu
ἵνα
ἐν
τῷ
ὀνόματι
Ἰησοῦ
πᾶν
γόνυ
κάμψῃ
ἐπουρανίων
καὶ
ἐπιγείων
καὶ
καταχθονίων, ¹
hogy -ban/-ben a/az név Jézusé minden térd meghajoljon mennyeieké és földieké és földalattiaké |