Előfordulások

κἂν

Mt 21,21: szentiras.hu ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς ¹ Ἀμὴν ¹ λέγω ὑμῖν, ἐὰν ἔχητε πίστιν καὶ μὴ διακριθῆτε, οὐ μόνον τὸ τῆς συκῆς ποιήσετε, ἀλλὰ κἂν τῷ ὄρει τούτῳ εἴπητε ¹ Ἄρθητι ¹ καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν, γενήσεται·
felelvén pedig a/az Jézus mondta nekik ámen mondom nektek ha bírnátok hitet és nem kételkednétek nem egyedül a/az a/az fügefáé fogjátok tenni hanem is ha a/az hegynek ennek mondjátok kelj fel és vetődjél -ba/-be a/az tenger lesz
Mt 26,35: szentiras.hu λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος ¹ Κἂν ¹ δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι. ὁμοίως καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἶπαν.
mondja neki a/az Péter és ha kell nekem -val/-vel te meghalni nem nem téged foglak megtagadni hasonlóan is mindnyájan a/az tanítványok beszéltek
Mk 5,28: szentiras.hu ἔλεγεν γὰρ ὅτι Ἐὰν ¹ ἅψωμαι κἂν τῶν ἱματίων αὐτοῦ σωθήσομαι.
mondta ugyanis hogy Ha érintem (ha) is a/az ruhát övé meg fogok mentetni
Mk 6,56: szentiras.hu καὶ ὅπου ἂν εἰσεπορεύετο εἰς κώμας ἢ εἰς πόλεις ἢ εἰς ἀγροὺς ¹ ἐν ταῖς ἀγοραῖς ἐτίθεσαν τοὺς ἀσθενοῦντας, ¹ καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα κἂν τοῦ κρασπέδου ¹ τοῦ ἱματίου αὐτοῦ ἅψωνται· καὶ ὅσοι ἂν ἥψαντο αὐτοῦ ἐσώζοντο. ¹
és ahol/ahová csak bement -ba/-be falvak vagy -ba/-be városok vagy -ba/-be mezők (itt: tanyák) -ban/-ben a/az terek letették a/az gyengén lévőket és kérték őt hogy ha csak (is) a/az bojtot/szegélyt a/az ruháé övé megérintsék és akik csak megérintették őt megmenekültek.
Mk 16,18: szentiras.hu [καὶ ἐν ταῖς χερσὶν] ὄφεις ἀροῦσιν κἂν θανάσιμόν τι πίωσιν οὐ ¹ μὴ αὐτοὺς βλάψῃ, ἐπὶ ἀρρώστους χεῖρας ἐπιθήσουσιν καὶ καλῶς ἕξουσιν.
és -ban/-ben a/az kezek kígyókat vesznek fel és ha halálosat valamit megisznak semmiképpen nem nekik okoz kárt -ra/-re betegek kezeket ráteszik és jól lesznek
Lk 12,38: szentiras.hu κἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί εἰσιν ἐκεῖνοι.
és ha -kor, idején a/az második és ha -kor, idején a/az harmadik őrváltás jön meg és találja így boldogok vannak azok
Lk 12,38: szentiras.hu κἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί εἰσιν ἐκεῖνοι.
és ha -kor, idején a/az második és ha -kor, idején a/az harmadik őrváltás jön meg és találja így boldogok vannak azok
Lk 13,9: szentiras.hu κἂν ¹ μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον – ¹ εἰ δὲ μήγε, ¹ ἐκκόψεις αὐτήν. ¹
hátha (itt) egyrészt csinál gyümölcsöt -ra/-re a/az jövő ha másrészt mégse vágd ki azt
Jn 8,14: szentiras.hu ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς ¹ Κἂν ¹ ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία μου, ὅτι οἶδα πόθεν ἦλθον καὶ ποῦ ὑπάγω· ὑμεῖς δὲ οὐκ οἴδατε πόθεν ἔρχομαι ἢ ποῦ ὑπάγω.
felelte Jézus és mondta nekik ha is én teszek tanúságot -ról/-ről önmagam igaz van a/az tanúságtétel enyém mert tudom honnan jöttem és hová megyek ti pedig nem tudjátok honnan jövök vagy hová megyek
Jn 8,55: szentiras.hu καὶ οὐκ ἐγνώκατε αὐτόν, ἐγὼ δὲ οἶδα αὐτόν· ¹ κἂν εἴπω ὅτι οὐκ οἶδα αὐτόν, ἔσομαι ὅμοιος ὑμῖν ψεύστης· ˹ἀλλὰ˺ οἶδα αὐτὸν καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ τηρῶ.
és nem ismeritek őt én pedig ismerem őt és ha mondanám hogy nem ismerem őt leszek hasonló hozzátok hazug hanem ismerem őt és a/az igét övé megtartom
Jn 10,38: szentiras.hu εἰ δὲ ποιῶ, κἂν ἐμοὶ μὴ πιστεύητε ¹ τοῖς ἔργοις πιστεύετε, ἵνα γνῶτε καὶ γινώσκητε ὅτι ἐν ἐμοὶ ὁ πατὴρ κἀγὼ ἐν τῷ πατρί.
ha pedig cselekszem és ha nekem nem hisztek a/az tetteknek higgyetek hogy megtudjátok és tudjátok hogy -ban/-ben én a/az Atya és én -ban/-ben a/az Atya
Jn 11,25: szentiras.hu εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς ¹ Ἐγώ ¹ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή· ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ κἂν ἀποθάνῃ ζήσεται,
mondta neki a/az Jézus én vagyok a/az föltámadás és a/az élet a/az hívő -ban/-ben én ha is meghalt élni fog
Acs 5,15: szentiras.hu ὥστε καὶ εἰς τὰς πλατείας ἐκφέρειν τοὺς ἀσθενεῖς καὶ τιθέναι ἐπὶ κλιναρίων καὶ κραβάττων, ἵνα ἐρχομένου Πέτρου κἂν ἡ σκιὰ ˹ἐπισκιάσει˺ τινὶ αὐτῶν.
úgyhogy és -ba/-be a/az utak kihozták a/az betegeket és tették -ra/-re (itt) gyékények és hordágyak hogy ha arra járna Péter és hátha a/az árnyék beárnyékol majd valakit őközülük
1Kor 13,2: szentiras.hu ˹κἂν˺ ἔχω προφητείαν καὶ εἰδῶ τὰ μυστήρια πάντα καὶ πᾶσαν τὴν γνῶσιν, ¹ ˹κἂν˺ ἔχω πᾶσαν τὴν πίστιν ὥστε ὄρη ˹μεθιστάνειν,˺ ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐθέν εἰμι.
és ha birtoklok prófétálást és ismerem a/az misztériumokat mindet és minden a/az ismeretet és ha birtoklok minden a/az hitet úgyhogy hegyeket helyezek át szeretetet pedig nem birtoklok semmi vagyok
1Kor 13,2: szentiras.hu ˹κἂν˺ ἔχω προφητείαν καὶ εἰδῶ τὰ μυστήρια πάντα καὶ πᾶσαν τὴν γνῶσιν, ¹ ˹κἂν˺ ἔχω πᾶσαν τὴν πίστιν ὥστε ὄρη ˹μεθιστάνειν,˺ ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐθέν εἰμι.
és ha birtoklok prófétálást és ismerem a/az misztériumokat mindet és minden a/az ismeretet és ha birtoklok minden a/az hitet úgyhogy hegyeket helyezek át szeretetet pedig nem birtoklok semmi vagyok
1Kor 13,3: szentiras.hu κἂν ¹ ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου, ¹ ˹κἂν˺ παραδῶ τὸ σῶμά μου, ¹ ἵνα καυχήσωμαι, ¹ ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι.
és ha szétosztom eledelül mind a/az vagyont enyém és ha átadom a/az testet enyém hogy dicsekedhessem szeretetet pedig nem birtoklok semmi hasznát veszem
1Kor 13,3: szentiras.hu κἂν ¹ ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου, ¹ ˹κἂν˺ παραδῶ τὸ σῶμά μου, ¹ ἵνα καυχήσωμαι, ¹ ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι.
és ha szétosztom eledelül mind a/az vagyont enyém és ha átadom a/az testet enyém hogy dicsekedhessem szeretetet pedig nem birtoklok semmi hasznát veszem
2Kor 11,16: szentiras.hu Πάλιν λέγω, μή τίς με δόξῃ ἄφρονα εἶναι· – ¹ εἰ δὲ μήγε, ¹ κἂν ὡς ἄφρονα δέξασθέ με, ἵνα κἀγὼ μικρόν τι καυχήσωμαι· ¹
ismét mondom nehogy valaki engem véljen ostobaként lenni ha pedig mégis pedig 0 és talán mint ostobát fogadjatok el engem hogy is én kicsit valamit dicsekedhessem
Zsid 12,20: szentiras.hu οὐκ ἔφερον γὰρ τὸ διαστελλόμενον ¹ Κἂν ¹ θηρίον θίγῃ τοῦ ὄρους, λιθοβοληθήσεται·
nem viselték el ugyanis a/az megparancsoltat és ha vadállat érintené a/az hegyet köveztessék meg
Jak 5,15: szentiras.hu καὶ ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα, ¹ καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ κύριος· κἂν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς, ἀφεθήσεται αὐτῷ.
és a/az ima a/az hité meg fogja menteni a/az beteget és talpra fogja állítani őt a/az Úr és ha bűnöket lenne elkövető meg fog bocsáttatni neki