Előfordulások
ἅλων, -ωνος
Ter 50,10:
szentiras.hu
καὶ
παρεγένοντο
ἐφ᾽
ἅλωνα
Αταδ,
ὅ
ἐστιν
πέραν
τοῦ
Ιορδάνου,
καὶ
ἐκόψαντο
αὐτὸν
κοπετὸν
μέγαν
καὶ
ἰσχυρὸν
σφόδρα·
καὶ
ἐποίησεν
τὸ
πένθος
τῷ
πατρὶ
αὐτοῦ
ἑπτὰ
ἡμέρας.
és jöttek -ra/-re szérű Átád ami van túl a/az Jordán és csaptak miatta siránkozást nagyot és erőset rendkívül és csinált a/az gyászt a/az atyának övé hetet napokat |
Ter 50,11:
szentiras.hu
καὶ
εἶδον
οἱ
κάτοικοι
τῆς
γῆς
Χανααν
τὸ
πένθος
ἐν
ἅλωνι
Αταδ
καὶ
εἶπαν
Πένθος
μέγα
τοῦτό
ἐστιν
τοῖς
Αἰγυπτίοις·
διὰ
τοῦτο
ἐκάλεσεν
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Πένθος
Αἰγύπτου,
ὅ
ἐστιν
πέραν
τοῦ
Ιορδάνου.
és látták a/az lakosok a/az földé Kánaáné a/az gyászt -ban/-ben szérű Átád és mondták gyász nagy ez van a/az egyiptomiaknak ért, miatt ez elnevezte a/az névet övé Gyász Egyiptomé ami van túl a/az Jordán(on) |
Kiv 22,5:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
ἐξελθὸν
πῦρ
εὕρῃ
ἀκάνθας
καὶ
προσεμπρήσῃ
ἅλωνα
ἢ
στάχυς ¹
ἢ
πεδίον,
ἀποτείσει ¹
ὁ
τὸ
πῦρ
ἐκκαύσας.–
ha pedig kimenve tűz megtalálja töviseket és felgyújtja szérűt vagy kalászt vagy síkságot kifizeti majd a/az a/az tűzet gyújtó |
Kiv 22,28:
szentiras.hu
ἀπαρχὰς
ἅλωνος
καὶ
ληνοῦ
σου
οὐ
καθυστερήσεις· ¹
τὰ
πρωτότοκα
τῶν
υἱῶν
σου
δώσεις ¹
ἐμοί.
zsengéket szérűé és szőlőprésé tiéd nem fogod késleltetni a/az elsőszülötteket a/az fiaké tiéd adod majd nekem |
MTörv 16,13:
szentiras.hu
ἑορτὴν
σκηνῶν
ποιήσεις ¹
σεαυτῷ
ἑπτὰ
ἡμέρας
ἐν
τῷ
συναγαγεῖν
σε
ἐκ
τοῦ
ἅλωνός
σου
καὶ
ἀπὸ
τῆς
ληνοῦ
σου·
ünnepet sátraké teszel majd magadnak hetet napokat -ban/-ben a/az összegyűjteni téged -ból/-ből a/az szérű tiéd és -ból/-ből a/az szőlőprés tiéd |
JudgA 6,37:
szentiras.hu
ἰδοὺ
ἐγὼ
ἀπερείδομαι
τὸν
πόκον
τῶν
ἐρίων
ἐν
τῷ
ἅλωνι,
καὶ
ἐὰν
δρόσος
γένηται
ἐπὶ
τὸν
πόκον
μόνον
καὶ
ἐπὶ
πᾶσαν
τὴν
γῆν
ξηρασία,
καὶ
γνώσομαι
ὅτι
σῴζεις
ἐν
τῇ
χειρί
μου
τὸν
Ισραηλ,
ὃν
τρόπον
ἐλάλησας.
íme én a/az gyapjú a/az gyapjúk -ban/-ben a/az szérű és ha harmat legyen -ra/-re a/az gyapjú egyedülit és -ra/-re minden a/az föld és fogom megismerni hogy megmented -ban/-ben a/az kéz enyém a/az Izrael akit azonmód (ahogy) szóltál |
Rút 3,2:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
οὐχὶ
Βοος
γνώριμος
ἡμῶν,
οὗ
ἦς
μετὰ
τῶν
κορασίων
αὐτοῦ;
ἰδοὺ
αὐτὸς
λικμᾷ
τὸν
ἅλωνα
τῶν
κριθῶν
ταύτῃ
τῇ
νυκτί.
és most nem Boózé miénk akié voltál -val/-vel a/az leányok övé íme ő maga szétszórja a/az szérűt a/az árpáé ez a/az éjszakán |
Rút 3,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐκοιμήθη
πρὸς
ποδῶν
αὐτοῦ
ἕως
πρωί.
ἡ
δὲ
ἀνέστη
πρὸ
τοῦ
ἐπιγνῶναι
ἄνδρα
τὸν
πλησίον
αὐτοῦ·
καὶ
εἶπεν
Βοος
Μὴ
γνωσθήτω
ὅτι
ἦλθεν
γυνὴ
εἰς
τὸν
ἅλωνα.
és elszenderült -hoz/-hez/-höz lábak övé -ig reggel a/az pedig fölkelt előtt a/az ismerjék fel férfit a/az felebarátot/közelállót övé és mondta Boózé ne váljék ismertté hogy ment asszony -ba/-be a/az szérű |
2Sám 24,18:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθεν
Γαδ
πρὸς
Δαυιδ
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Ἀνάβηθι
καὶ
στῆσον
τῷ
κυρίῳ
θυσιαστήριον
ἐν
τῷ
ἅλωνι
Ορνα
τοῦ
Ιεβουσαίου.
és ment Gádé -hoz/-hez/-höz Dávid -ban/-ben a/az nap az és mondta neki jöjj fel és állíts a/az Úr oltárt -ban/-ben a/az szérű Arauna a/az jebuzita |
2Sám 24,21:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ορνα
Τί
ὅτι
ἦλθεν
ὁ
κύριός
μου
ὁ
βασιλεὺς
πρὸς
τὸν
δοῦλον
αὐτοῦ;
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
Κτήσασθαι
παρὰ
σοῦ
τὸν
ἅλωνα
τοῦ
οἰκοδομῆσαι
θυσιαστήριον
τῷ
κυρίῳ,
καὶ
συσχεθῇ
ἡ
θραῦσις
ἐπάνω
τοῦ
λαοῦ.
és mondta Arauna mit hogy ment a/az úr enyém a/az király -hoz/-hez/-höz a/az szolga övé és mondta Dávid szerezni -tól/-től tiéd a/az szérűt a/az építeni oltárt a/az Úr és bezárasson a/az összetörés fölött a/az nép |
2Sám 24,24:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
βασιλεὺς
πρὸς
Ορνα
Οὐχί,
ὅτι
ἀλλὰ
κτώμενος
κτήσομαι
παρὰ
σοῦ
ἐν
ἀλλάγματι
καὶ
οὐκ
ἀνοίσω
τῷ
κυρίῳ
θεῷ
μου
ὁλοκαύτωμα
δωρεάν·
καὶ
ἐκτήσατο
Δαυιδ
τὸν
ἅλωνα
καὶ
τοὺς
βόας
ἐν
ἀργυρίῳ
σίκλων
πεντήκοντα.
és mondta a/az király -hoz/-hez/-höz Arauna nem hogy hanem szerezve birtoklok majd -tól/-től tiéd -ban/-ben és nem fölviszem majd a/az Úr Istennek enyém égőáldozatot ajándékot és birtokol Dávid a/az szérűt és a/az ökröket -ban/-ben ezüst révén sékelé ötvenes |
2Kir 6,27:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῇ
Μή
σε
σώσαι
κύριος,
πόθεν
σώσω
σε;
μὴ
ἀπὸ
τῆς
ἅλωνος
ἢ
ἀπὸ
τῆς
ληνοῦ;
és mondta neki nem téged megment úr honnan megmenthetek téged nem -tól/-től a/az szérű vagy -tól/-től a/az szőlőprés |
1Krón 13,9:
szentiras.hu
καὶ
ἤλθοσαν
ἕως
τῆς
ἅλωνος,
καὶ
ἐξέτεινεν ¹
Οζα
τὴν
χεῖρα
αὐτοῦ
τοῦ
κατασχεῖν
τὴν
κιβωτόν,
ὅτι
ἐξέκλινεν
αὐτὴν
ὁ
μόσχος.
és bementek -ig a/az szérű és kinyújtotta Oza a/az kezet övé a/az megtartani a/az bárka hogy betért őt a/az jószág |
Jób 5,26:
szentiras.hu
ἐλεύσῃ
δὲ
ἐν
τάφῳ
ὥσπερ
σῖτος
ὥριμος
κατὰ
καιρὸν
θεριζόμενος
ἢ
ὥσπερ
˹θιμωνιὰ˺
ἅλωνος
καθ᾽
ὥραν
συγκομισθεῖσα.
elmész majd pedig -ban/-ben sír úgy, amint búza érett szerint idő aratva vagy úgy, amint rakás szérűé szerint óra eltemetetve |
Jób 39,12:
szentiras.hu
πιστεύσεις
δὲ
ὅτι
ἀποδώσει
σοι
τὸν
σπόρον,
εἰσοίσει
δέ
σου
τὸν
ἅλωνα;
bízol majd pedig hogy megadja majd neked a/az magot behozza majd pedig tiéd a/az szérűt |
Iz 25,10:
szentiras.hu
ὅτι
ἀνάπαυσιν
δώσει
ὁ
θεὸς
ἐπὶ
τὸ
ὄρος
τοῦτο,
καὶ
καταπατηθήσεται
ἡ
Μωαβῖτις,
ὃν
τρόπον
πατοῦσιν
ἅλωνα
ἐν
ἁμάξαις·
mert megnyugvást ad majd a/az Isten -ra/-re a/az hegy ez és eltapostatik majd a/az Moáb akit azonmód (ahogy) eltapossák szérűt -val, -vel szekerek |
Jer 28,33:
szentiras.hu
διότι
τάδε
λέγει
κύριος
Οἶκοι
βασιλέως
Βαβυλῶνος
ὡς
ἅλων
ὥριμος
ἀλοηθήσονται·
ἔτι
μικρὸν
καὶ
ἥξει
ὁ
ἄμητος
αὐτῆς.
mivel ezeket mondja Úr házak királyé Babiloné mint szérű érett csépeltetni fognak még kis (idő) és érkezni fog a/az aratás övé |
Dán 2,35:
szentiras.hu
τότε
λεπτὰ
ἐγένετο
ἅμα
ὁ
σίδηρος
καὶ
τὸ
ὄστρακον
καὶ
ὁ
χαλκὸς
καὶ
ὁ
ἄργυρος
καὶ
τὸ
χρυσίον
καὶ
ἐγένετο
ὡσεὶ
λεπτότερον
ἀχύρου
ἐν
ἅλωνι,
καὶ
ἐρρίπισεν
αὐτὰ
ὁ
ἄνεμος
ὥστε
μηδὲν
καταλειφθῆναι
ἐξ
αὐτῶν·
καὶ
ὁ
λίθος
ὁ
πατάξας
τὴν
εἰκόνα
ἐγένετο
ὄρος
μέγα
καὶ
ἐπάταξε
πᾶσαν
τὴν
γῆν.
akkor aprók lett együtt a/az vas és a/az cserép és a/az érc és a/az ezüst és a/az arany és lett mintegy kicsépelt pelyváé -ban/-ben szérű és dobálta azokat a/az szél úgyhogy semmi se meghagyatott közül ők és a/az kő a/az megverő a/az képmást lett hegy nagy és megverte egészet a/az földet |
Oz 9,1:
szentiras.hu
χαῖρε,
Ισραηλ,
μηδὲ
εὐφραίνου
καθὼς
οἱ
λαοί·
διότι
ἐπόρνευσας
ἀπὸ
τοῦ
θεοῦ
σου,
ἠγάπησας
δόματα
ἐπὶ
πάντα
ἅλωνα
σίτου.
örülj Izrael se pedig vigadozzál amint a/az népek mivel paráználkodtál -tól/-től a/az Isten tiéd szeretted adományokat -ra/-re minden szérű búzáé |
Oz 9,2:
szentiras.hu
ἅλων
καὶ
ληνὸς
οὐκ
ἔγνω
αὐτούς,
καὶ
ὁ
οἶνος
ἐψεύσατο
αὐτούς.
szérű és szőlőprés nem ismerte őket és a/az bor rászedte őket |
Oz 13,3:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
ἔσονται
ὡς
νεφέλη
πρωινὴ
καὶ
ὡς
δρόσος
ὀρθρινὴ
πορευομένη,
ὥσπερ
χνοῦς
ἀποφυσώμενος
ἀφ᾽
ἅλωνος
καὶ
ὡς
ἀτμὶς
ἀπὸ
ἀκρίδων.
-ért ez lesznek mint felhő hajnali és mint harmat halnali járó úgy, amint por/pelyva elfújva -tól/-től szérű és mint pára -tól/-től sáskák |
Jo 2,24:
szentiras.hu
καὶ
πλησθήσονται
αἱ
ἅλωνες
σίτου,
καὶ
ὑπερεκχυθήσονται
αἱ
ληνοὶ
οἴνου
καὶ
ἐλαίου.
és betelnek a/az szérűk búzáé és kiöntetnek majd a/az szőlőprések boré és olajé |
Mik 4,12:
szentiras.hu
αὐτοὶ
δὲ
οὐκ
ἔγνωσαν
τὸν
λογισμὸν
κυρίου
καὶ
οὐ
συνῆκαν
τὴν
βουλὴν
αὐτοῦ,
ὅτι
συνήγαγεν
αὐτοὺς
ὡς
δράγματα
ἅλωνος.
ők pedig nem megismerték a/az gondolatot Úré és nem fölfogták a/az akaratot/szándékot övé mert összegyűjtötte őket mint kévéket szérűé |
Szof 2,9:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
ζῶ
ἐγώ,
λέγει
κύριος
τῶν
δυνάμεων
ὁ
θεὸς
Ισραηλ,
διότι
Μωαβ
ὡς
Σοδομα
ἔσται
καὶ
οἱ
υἱοὶ
Αμμων
ὡς
Γομορρα,
καὶ
Δαμασκὸς
ἐκλελειμμένη
ὡς
˹θιμωνιὰ˺
ἅλωνος
καὶ
ἠφανισμένη
εἰς
τὸν
αἰῶνα·
καὶ
οἱ
κατάλοιποι
λαοῦ
μου
διαρπῶνται
αὐτούς,
καὶ
οἱ
κατάλοιποι
ἔθνους
μου
κληρονομήσουσιν
αὐτούς.
-ért ez élek én mondja Úr a/az seregeké a/az Isten Izraelé mivel Moáb mint Szodoma lesz és a/az fiak Ammoné mint Gomorra és Damaszkusz elfogyva mint halom szérűé és elemésztve -ra/-re a/az örök és a/az megmaradtak népé enyém kifosztják majd őket és a/az megmaradtak nemzeté enyém örökölni fogják őket |
Bír 6,37:
szentiras.hu
ἰδοὺ
ἐγὼ
τίθημι
τὸν
πόκον
τοῦ
ἐρίου
ἐν
τῇ
ἅλωνι
ἐὰν
δρόσος
γένηται
ἐπὶ
τὸν
πόκον
μόνον
καὶ
ἐπὶ
πᾶσαν
τὴν
γῆν
ξηρασία
γνώσομαι
ὅτι
σώσεις
ἐν
χειρί
μου
τὸν
Ισραηλ
καθὼς
ἐλάλησας
íme én leteszem a/az gyapjú a/az gyapjú(val) -ban/-ben a/az szérű ha harmat legyen -ra/-re a/az gyapjú egyedülit és -ra/-re minden a/az föld fogom megismerni hogy meg fogod menteni -ban/-ben kéz enyém a/az Izrael amint szóltál |
Bír 15,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐξέκαυσεν
πῦρ
ἐν
ταῖς
λαμπάσιν
καὶ
ἐξαπέστειλεν
ἐν
τοῖς
στάχυσιν
τῶν
ἀλλοφύλων
καὶ
ἐκάησαν
ἀπὸ
ἅλωνος
καὶ
ἕως
σταχύων
ὀρθῶν
καὶ
ἕως
ἀμπελῶνος
καὶ
ἐλαίας
és kiégett tűz -ban/-ben a/az lámpások és elküldött -ban/-ben a/az kalászok a/az idegenek és meggyújtották -tól/-től szérű és -ig kalászok egyenesek és -ig szőlő és olajbogyókat |
DanTh 2,35:
szentiras.hu
τότε
ἐλεπτύνθησαν
εἰς
ἅπαξ
τὸ
ὄστρακον
ὁ
σίδηρος
ὁ
χαλκός
ὁ
ἄργυρος
ὁ
χρυσὸς
καὶ
ἐγένοντο
ὡσεὶ
κονιορτὸς
ἀπὸ
ἅλωνος
θερινῆς
καὶ
ἐξῆρεν
αὐτὰ
τὸ
πλῆθος
τοῦ
πνεύματος
καὶ
τόπος
οὐχ
εὑρέθη
αὐτοῖς
καὶ
ὁ
λίθος
ὁ
πατάξας
τὴν
εἰκόνα
ἐγενήθη
ὄρος
μέγα
καὶ
ἐπλήρωσεν
πᾶσαν
τὴν
γῆν
akkor felőröltettek -ra/-re egyszer a/az cserép a/az vas a/az érc a/az ezüst a/az arany és lettek mintegy por -ból/-ből szérű nyári és eltávolította azokat a/az sokaság a/az szellemé/szélé és hely nem találtatott nekik és a/az kő a/az levágva a/az képmását lett hegy nagy és betöltötte egészet a/az földet |
Mt 3,12:
szentiras.hu
οὗ
τὸ
πτύον
ἐν
τῇ
χειρὶ
αὐτοῦ, ¹
καὶ
διακαθαριεῖ
τὴν
ἅλωνα
αὐτοῦ, ¹
καὶ
συνάξει
τὸν
σῖτον
αὐτοῦ
εἰς
τὴν
ἀποθήκην,
τὸ
δὲ
ἄχυρον
κατακαύσει
πυρὶ
ἀσβέστῳ.
akié a/az szórólapát -ban/-ben a/az kéz övé és teljesen kitakarítja a/az szérűt övé és begyűjti majd a/az búzát övé -ba/-be a/az magtár a/az pedig pelyvát elégeti majd tűzzel (el)olthatatlannal |
Lk 3,17:
szentiras.hu
οὗ
τὸ
πτύον
ἐν
τῇ
χειρὶ
αὐτοῦ
διακαθᾶραι ¹
τὴν
ἅλωνα
αὐτοῦ
καὶ
συναγαγεῖν ¹
τὸν
σῖτον
εἰς
τὴν
ἀποθήκην
αὐτοῦ,
τὸ
δὲ
ἄχυρον
κατακαύσει
πυρὶ
ἀσβέστῳ.
akinek a/az szórólapát -ban/-ben a/az kéz övé (alaposan) megtiszítani a/az szérűt övé és összegyűjteni a/az búzát -ba/-be a/az magtár övé a/az pedig pelyvát elégeti majd tűzzel (el)olthatatlannal |
Didaché 13,3:
szentiras.hu
Πᾶσαν
οὖν
ἀπαρχὴν
γεννημάτων
ληνοῦ
καὶ
ἅλωνος,
βοῶν
τε
καὶ
προβάτων
λαβὼν
δώσεις
τὴν
ἀπαρχὴν
τοῖς
προφήταις?
αὐτοὶ
γάρ
εἰσιν
οἱ
ἀρχιερεῖς
ὑμῶν.
minden tehát zsenge(ként) ivadékoké szőlőprés és szérűé ökröké is és juhoké fogva adod majd a/az zsenge(ként) a/az prófétáknak magatok ugyanis vannak a/az főpapok tiétek |