Előfordulások
κατακρατέω
1Sám 14,42:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Σαουλ
Βάλετε
ἀνὰ
μέσον
ἐμοῦ
καὶ
ἀνὰ
μέσον
Ιωναθαν
τοῦ
υἱοῦ
μου·
ὃν
ἂν
κατακληρώσηται
κύριος,
ἀποθανέτω.
καὶ
εἶπεν
ὁ
λαὸς
πρὸς
Σαουλ
Οὐκ
ἔστιν
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο.
καὶ
κατεκράτησεν
Σαουλ
τοῦ
λαοῦ,
καὶ
βάλλουσιν
ἀνὰ
μέσον
αὐτοῦ
καὶ
ἀνὰ
μέσον
Ιωναθαν
τοῦ
υἱοῦ
αὐτοῦ,
καὶ
κατακληροῦται
Ιωναθαν.
és mondta Saul dobjátok (kif.) között (kif.) én és (kif.) között (kif.) Jonatán a/az fiúé enyém akit 0 úr meghaljon és mondta a/az nép -hoz/-hez/-höz Saul nem van a/az szó/beszéd ezt és legyűrte Saul a/az népé és dobják (kif.) között (kif.) övé és (kif.) között (kif.) Jonatán a/az fiúé övé és Jonatán |
1Kir 12,24:
szentiras.hu
Τάδε
λέγει
κύριος
Οὐκ
ἀναβήσεσθε
οὐδὲ
πολεμήσετε
μετὰ
τῶν
ἀδελφῶν
ὑμῶν
υἱῶν
Ισραηλ·
ἀναστρεφέτω
ἕκαστος
εἰς
τὸν
οἶκον
ἑαυτοῦ,
ὅτι
παρ᾽
ἐμοῦ
γέγονεν
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο.
καὶ
ἤκουσαν
τοῦ
λόγου
κυρίου
καὶ
κατέπαυσαν
τοῦ
πορευθῆναι
κατὰ
τὸ
ῥῆμα
κυρίου.
Καὶ
ὁ
βασιλεὺς
Σαλωμων
κοιμᾶται
μετὰ
τῶν
πατέρων
αὐτοῦ
καὶ
θάπτεται
μετὰ
τῶν
πατέρων
αὐτοῦ
ἐν
πόλει
Δαυιδ.
καὶ
ἐβασίλευσεν
Ροβοαμ
υἱὸς
αὐτοῦ
ἀντ᾽
αὐτοῦ
ἐν
Ιερουσαλημ
υἱὸς
ὢν
ἑκκαίδεκα
ἐτῶν
ἐν
τῷ
βασιλεύειν
αὐτὸν
καὶ
δώδεκα
ἔτη
ἐβασίλευσεν
ἐν
Ιερουσαλημ,
καὶ
ὄνομα
τῆς
μητρὸς
αὐτοῦ
Νααναν
θυγάτηρ
Αναν
υἱοῦ
Ναας
βασιλέως
υἱῶν
Αμμων·
καὶ
ἐποίησεν
τὸ
πονηρὸν
ἐνώπιον
κυρίου
καὶ
οὐκ
ἐπορεύθη
ἐν
ὁδῷ
Δαυιδ
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ.–
καὶ
ἦν
ἄνθρωπος
ἐξ
ὄρους
Εφραιμ
δοῦλος
τῷ
Σαλωμων,
καὶ
ὄνομα
αὐτῷ
Ιεροβοαμ,
καὶ
ὄνομα
τῆς
μητρὸς
αὐτοῦ
Σαριρα
γυνὴ
πόρνη·
καὶ
ἔδωκεν
αὐτὸν
Σαλωμων
εἰς
ἄρχοντα
σκυτάλης
ἐπὶ
τὰς
ἄρσεις
οἴκου
Ιωσηφ,
καὶ
ᾠκοδόμησεν
τῷ
Σαλωμων
τὴν
Σαριρα
τὴν
ἐν
ὄρει
Εφραιμ,
καὶ
ἦσαν
αὐτῷ
ἅρματα
τριακόσια
ἵππων·
οὗτος
ᾠκοδόμησεν
τὴν
ἄκραν
ἐν
ταῖς
ἄρσεσιν
οἴκου
Εφραιμ,
οὗτος
συνέκλεισεν
τὴν
πόλιν
Δαυιδ
καὶ
ἦν
ἐπαιρόμενος
ἐπὶ
τὴν
βασιλείαν.
καὶ
ἐζήτει
Σαλωμων
θανατῶσαι
αὐτόν,
καὶ
ἐφοβήθη
καὶ
ἀπέδρα ¹
αὐτὸς
πρὸς
Σουσακιμ
βασιλέα
Αἰγύπτου
καὶ
ἦν
μετ᾽
αὐτοῦ,
ἕως
ἀπέθανεν
Σαλωμων.
καὶ
ἤκουσεν
Ιεροβοαμ
ἐν
Αἰγύπτῳ
ὅτι
τέθνηκεν
Σαλωμων,
καὶ
ἐλάλησεν
εἰς
τὰ
ὦτα
Σουσακιμ
βασιλέως
Αἰγύπτου
λέγων
Ἐξαπόστειλόν
με
καὶ
ἀπελεύσομαι
ἐγὼ
εἰς
τὴν
γῆν
μου·
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Σουσακιμ
Αἴτησαί
τι
αἴτημα
καὶ
δώσω
σοι.
καὶ
Σουσακιμ
ἔδωκεν
τῷ
Ιεροβοαμ
τὴν
Ανω
ἀδελφὴν
Θεκεμινας
τὴν
πρεσβυτέραν
τῆς
γυναικὸς
αὐτοῦ
αὐτῷ
εἰς
γυναῖκα
αὕτη
ἦν
μεγάλη
ἐν
μέσῳ
τῶν
θυγατέρων
τοῦ
βασιλέως
καὶ
ἔτεκεν
τῷ
Ιεροβοαμ
τὸν
Αβια
υἱὸν
αὐτοῦ.
καὶ
εἶπεν
Ιεροβοαμ
πρὸς
Σουσακιμ
Ὄντως
ἐξαπόστειλόν
με
καὶ
ἀπελεύσομαι.
καὶ
ἐξῆλθεν
Ιεροβοαμ
ἐξ
Αἰγύπτου
καὶ
ἦλθεν
εἰς
γῆν
Σαριρα
τὴν
ἐν
ὄρει
Εφραιμ·
καὶ
συνάγεται
ἐκεῖ
πᾶν
σκῆπτρον
Εφραιμ·
καὶ
ᾠκοδόμησεν
Ιεροβοαμ
ἐκεῖ
χάρακα.
Καὶ
ἠρρώστησε
τὸ
παιδάριον
αὐτοῦ
ἀρρωστίαν
κραταιὰν
σφόδρα·
καὶ
ἐπορεύθη
Ιεροβοαμ
ἐπερωτῆσαι
ὑπὲρ
τοῦ
παιδαρίου·
καὶ
εἶπε
πρὸς
Ανω
τὴν
γυναῖκα
αὐτοῦ
Ἀνάστηθι
καὶ
πορεύου,
ἐπερώτησον
τὸν
θεὸν
ὑπὲρ
τοῦ
παιδαρίου,
εἰ ¹
ζήσεται
ἐκ
τῆς
ἀρρωστίας
αὐτοῦ.
καὶ
ἄνθρωπος
ἦν
ἐν
Σηλω
καὶ
ὄνομα
αὐτῷ
Αχια,
καὶ
οὗτος
ἦν
υἱὸς
ἑξήκοντα
ἐτῶν,
καὶ
ῥῆμα
κυρίου
μετ᾽
αὐτοῦ.
καὶ
εἶπεν
Ιεροβοαμ
πρὸς
τὴν
γυναῖκα
αὐτοῦ
Ἀνάστηθι
καὶ
λαβὲ
εἰς
τὴν
χεῖρά
σου
τῷ
ἀνθρώπῳ
τοῦ
θεοῦ
ἄρτους
καὶ
κολλύρια
τοῖς
τέκνοις
αὐτοῦ
καὶ
σταφυλὴν
καὶ
στάμνον
μέλιτος.
καὶ
ἀνέστη
ἡ
γυνὴ
καὶ
ἔλαβεν
εἰς
τὴν
χεῖρα
αὐτῆς
ἄρτους
καὶ
δύο
κολλύρια
καὶ
σταφυλὴν
καὶ
στάμνον
μέλιτος
τῷ
Αχια·
καὶ
ὁ
ἄνθρωπος
πρεσβύτερος,
καὶ
οἱ
ὀφθαλμοὶ
αὐτοῦ
ἠμβλυώπουν
τοῦ
βλέπειν.
καὶ
ἀνέστη
ἐκ
Σαριρα
καὶ
πορεύεται,
καὶ
ἐγένετο
εἰσελθούσης
αὐτῆς
εἰς
τὴν
πόλιν
πρὸς
Αχια
τὸν
Σηλωνίτην
καὶ
εἶπεν
Αχια
τῷ
παιδαρίῳ
αὐτοῦ
Ἔξελθε
δὴ
εἰς
ἀπαντὴν
Ανω
τῇ
γυναικὶ
Ιεροβοαμ
καὶ
ἐρεῖς
αὐτῇ
Εἴσελθε
καὶ
μὴ
στῇς,
ὅτι
τάδε
λέγει
κύριος
Σκληρὰ
ἐγὼ
ἐπαποστελῶ
ἐπὶ
σέ.
καὶ
εἰσῆλθεν
Ανω
πρὸς
τὸν
ἄνθρωπον
τοῦ
θεοῦ,
καὶ
εἶπεν
αὐτῇ
Αχια
Ἵνα τί
μοι
ἐνήνοχας
ἄρτους
καὶ
σταφυλὴν
καὶ
κολλύρια
καὶ
στάμνον
μέλιτος;
τάδε
λέγει
κύριος
Ἰδοὺ
σὺ
ἀπελεύσῃ
ἀπ᾽
ἐμοῦ,
καὶ
ἔσται
εἰσελθούσης
σου
τὴν
πύλην
εἰς
Σαριρα
καὶ
τὰ
κοράσιά
σου
ἐξελεύσονταί
σοι
εἰς
συνάντησιν
καὶ
ἐροῦσίν
σοι
Τὸ
παιδάριον
τέθνηκεν.
ὅτι
τάδε
λέγει
κύριος
Ἰδοὺ
ἐγὼ
ἐξολεθρεύσω
τοῦ
Ιεροβοαμ
οὐροῦντα
πρὸς
τοῖχον,
καὶ
ἔσονται
οἱ
τεθνηκότες
τοῦ
Ιεροβοαμ
ἐν
τῇ
πόλει
καταφάγονται
οἱ
κύνες,
καὶ
τὸν
τεθνηκότα
ἐν
τῷ
ἀγρῷ
καταφάγεται
τὰ
πετεινὰ
τοῦ
οὐρανοῦ.
καὶ
τὸ
παιδάριον
κόψονται
Οὐαὶ
κύριε,
ὅτι
εὑρέθη
ἐν
αὐτῷ
ῥῆμα
καλὸν
περὶ
τοῦ
κυρίου.
καὶ
ἀπῆλθεν
ἡ
γυνή,
ὡς
ἤκουσεν,
καὶ
ἐγένετο
ὡς
εἰσῆλθεν
εἰς
τὴν
Σαριρα,
καὶ
τὸ
παιδάριον
ἀπέθανεν,
καὶ
ἐξῆλθεν
ἡ
κραυγὴ
εἰς
ἀπαντήν.
Καὶ
ἐπορεύθη
Ιεροβοαμ
εἰς
Σικιμα
τὴν
ἐν
ὄρει
Εφραιμ
καὶ
συνήθροισεν
ἐκεῖ
τὰς
φυλὰς
τοῦ
Ισραηλ,
καὶ
ἀνέβη
ἐκεῖ
Ροβοαμ
υἱὸς
Σαλωμων.
καὶ
λόγος
κυρίου
ἐγένετο
πρὸς
Σαμαιαν
τὸν
Ελαμι
λέγων
Λαβὲ
σεαυτῷ
ἱμάτιον
καινὸν
τὸ
οὐκ
εἰσεληλυθὸς
εἰς
ὕδωρ
καὶ
ῥῆξον
αὐτὸ
δώδεκα
ῥήγματα
καὶ
δώσεις
τῷ
Ιεροβοαμ
καὶ
ἐρεῖς
αὐτῷ
Τάδε
λέγει
κύριος
Λαβὲ
σεαυτῷ
δέκα
ῥήγματα
τοῦ
περιβαλέσθαι
σε.
καὶ
ἔλαβεν
Ιεροβοαμ·
καὶ
εἶπεν
Σαμαιας
Τάδε
λέγει
κύριος
ἐπὶ
τὰς
δέκα
φυλὰς
τοῦ
Ισραηλ.
Καὶ
εἶπεν
ὁ
λαὸς
πρὸς
Ροβοαμ
υἱὸν
Σαλωμων
Ὁ
πατήρ
σου
ἐβάρυνεν
τὸν
κλοιὸν
αὐτοῦ
ἐφ᾽
ἡμᾶς
καὶ
ἐβάρυνεν
τὰ
βρώματα
τῆς
τραπέζης
αὐτοῦ·
καὶ
νῦν
εἰ
κουφιεῖς
σὺ
ἐφ᾽
ἡμᾶς,
καὶ
δουλεύσομέν
σοι.
καὶ
εἶπεν
Ροβοαμ
πρὸς
τὸν
λαόν
Ἔτι
τριῶν
ἡμερῶν
καὶ
ἀποκριθήσομαι
ὑμῖν
ῥῆμα.
καὶ
εἶπεν
Ροβοαμ
Εἰσαγάγετέ
μοι
τοὺς
πρεσβυτέρους,
καὶ
συμβουλεύσομαι
μετ᾽
αὐτῶν
τί
ἀποκριθῶ
τῷ
λαῷ
ῥῆμα
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
τρίτῃ.
καὶ
ἐλάλησεν
Ροβοαμ
εἰς
τὰ
ὦτα
αὐτῶν
καθὼς
ἀπέστειλεν
ὁ
λαὸς
πρὸς
αὐτόν,
καὶ
εἶπον
οἱ
πρεσβύτεροι
τοῦ
λαοῦ
Οὕτως
ἐλάλησεν
πρὸς
σὲ
ὁ
λαός.
καὶ
διεσκέδασεν
Ροβοαμ
τὴν
βουλὴν
αὐτῶν,
καὶ
οὐκ
ἤρεσεν
ἐνώπιον
αὐτοῦ·
καὶ
ἀπέστειλεν
καὶ
εἰσήγαγεν
τοὺς
συντρόφους
αὐτοῦ
καὶ
ἐλάλησεν
αὐτοῖς
τὰ
αὐτά
Καὶ
ταῦτα
ἀπέστειλεν
πρός
με
λέγων
ὁ
λαός.
καὶ
εἶπαν
οἱ
σύντροφοι
αὐτοῦ
Οὕτως
λαλήσεις
πρὸς
τὸν
λαὸν
λέγων
Ἡ
μικρότης
μου
παχυτέρα
ὑπὲρ
τὴν
ὀσφὺν
τοῦ
πατρός
μου·
ὁ
πατήρ
μου
ἐμαστίγου
ὑμᾶς
μάστιγξιν,
ἐγὼ
δὲ
κατάρξω
ὑμῶν
ἐν
σκορπίοις.
καὶ
ἤρεσεν
τὸ
ῥῆμα
ἐνώπιον
Ροβοαμ,
καὶ
ἀπεκρίθη
τῷ
λαῷ
καθὼς
συνεβούλευσαν
αὐτῷ
οἱ
σύντροφοι
αὐτοῦ
τὰ
παιδάρια.
καὶ
εἶπεν
πᾶς
ὁ
λαὸς
ὡς
ἀνὴρ
εἷς,
ἕκαστος
τῷ
πλησίον
αὐτοῦ,
καὶ
ἀνέκραξαν
ἅπαντες
λέγοντες
Οὐ
μερὶς
ἡμῖν
ἐν
Δαυιδ
οὐδὲ
κληρονομία
ἐν
υἱῷ
Ιεσσαι·
εἰς
τὰ
σκηνώματά
σου,
Ισραηλ,
ὅτι
οὗτος
ὁ
ἄνθρωπος
οὐκ
εἰς
ἄρχοντα
οὐδὲ
εἰς
ἡγούμενον.
καὶ
διεσπάρη
πᾶς
ὁ
λαὸς
ἐκ
Σικιμων,
καὶ
ἀπῆλθεν
ἕκαστος
εἰς
τὸ
σκήνωμα
αὐτοῦ.
καὶ
κατεκράτησεν
Ροβοαμ
καὶ
ἀπῆλθεν
καὶ
ἀνέβη
ἐπὶ
τὸ
ἅρμα
αὐτοῦ
καὶ
εἰσῆλθεν
εἰς
Ιερουσαλημ,
καὶ
πορεύονται
ὀπίσω
αὐτοῦ
πᾶν
σκῆπτρον
Ιουδα
καὶ
πᾶν
σκῆπτρον
Βενιαμιν.–
καὶ
ἐγένετο
ἐνισταμένου
τοῦ
ἐνιαυτοῦ
καὶ
συνήθροισεν
Ροβοαμ
πάντα
ἄνδρα
Ιουδα
καὶ
Βενιαμιν
καὶ
ἀνέβη
τοῦ
πολεμεῖν
πρὸς
Ιεροβοαμ
εἰς
Σικιμα.
καὶ
ἐγένετο
ῥῆμα
κυρίου
πρὸς
Σαμαιαν
ἄνθρωπον
τοῦ
θεοῦ
λέγων
Εἰπὸν
τῷ
Ροβοαμ
βασιλεῖ
Ιουδα
καὶ
πρὸς
πάντα
οἶκον
Ιουδα
καὶ
Βενιαμιν
καὶ
πρὸς
τὸ
κατάλειμμα
τοῦ
λαοῦ
λέγων
Τάδε
λέγει
κύριος
Οὐκ
ἀναβήσεσθε
οὐδὲ
πολεμήσετε
πρὸς
τοὺς
ἀδελφοὺς
ὑμῶν
υἱοὺς
Ισραηλ·
ἀναστρέφετε
ἕκαστος
εἰς
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ,
ὅτι
παρ᾽
ἐμοῦ
γέγονεν
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο.
καὶ
ἤκουσαν
τοῦ
λόγου
κυρίου
καὶ
ἀνέσχον
τοῦ
πορευθῆναι,
κατὰ
τὸ
ῥῆμα
κυρίου.
ezeket mondja úr nem felmegyünk majd sem harcolni fogunk -val/-vel a/az testvérek tiétek fiaké Izrael forduljon vissza mindegyik -ba/-be a/az ház saját hogy -tól/-től én történt a/az szó/beszéd ezt és hallottak a/az igéé Úré és lecsöndesítették a/az menni szerint a/az szó/beszéd Úré és a/az király Salamon alszik -val/-vel a/az atyák övé és eltemetetik -val/-vel a/az atyák övé -ban/-ben város Dávid és uralkodott Roboám fiú övé helyett övé -ban/-ben Jeruzsálem fiú levő tizenhat éves -ban/-ben a/az uralkodnia őt és tizenkettő éveket uralkodott -ban/-ben Jeruzsálem és név a/az anya övé Naáma leány Hánán fiúé Naás királyé fiaké Ammon és tett a/az rosszat előtt Úr és nem elment -ban/-ben út Dávid a/az atyáé övé és volt ember -ból/-ből hegy Efraim (rab)szolga a/az Salamoné és név neki Jeroboám és név a/az anyáé övé Szárua asszony kéjnő és adta őt Salamon -ba/-be felügyelő boté -ra/-re a/az terhek házé Józsefé és kiépítette a/az Salamonnak a/az Száruát a/az -ban/-ben hegy Efraim és voltak neki kocsik háromszáz lovaké ez betemette (itt) a/az szakadékot -ban/-ben a/az adók házé Efraimé ez körülzárta a/az várost Dávidé és lett fölemelve -ra/-re a/az királyi uralom és kereste (a módját) Salamon halálra adni őt és megijedt és elfutott ő -hoz/-hez/-höz Sesák király Egyiptomé és volt -val/-vel ő amíg meghalt Salamon és hallotta Jeroboám -ban/-ben Egyiptom hogy meghalt Salamon és szólt -ba/-be a/az fülek Sesák királyé Egyiptomé mondván küldj el engem és elmegyek majd én -ba/-be a/az föld enyém és mondta neki Sesák kérj valamit kérést és megadom majd neked és Sesák adta a/az Jeroboámnak a/az Anót nőtestvért Tafnészé a/az idősebbet a/az asszonyé övé neki -ba/-be asszony neki volt nagy -ban/-ben közép a/az lányok a/az királyé és megszült a/az Jeroboámnak a/az Abiát fiút övé és mondta Jeroboám -hoz/-hez/-höz Sesák valóban küldj el engem és el fogok menni és kiment Jeroboám -ból/-ből Egyiptom és ment -ba/-be föld Szárua a/az -ban/-ben hegy Efraimé és összegyűlik ott minden jogar Efraimé és épített Jeroboám ott sáncot és megbetegedett a/az fiúcska övé betgséggel erőteljessel nagyon és elment Jeroboám könyörögni -ért a/az fiúcska és mondta -hoz/-hez/-höz Anó a/az asszony övé kelj föl és menj kérdezd a/az Istent -ért a/az fiúcska hátha fog élni -ból/-ből a/az betegség övé és ember volt -ban/-ben Siló és név neki Áhia és ez volt fiú hatvan éveké és szó/beszéd Úré -val/-vel ő és mondta Jeroboám -hoz/-hez/-höz a/az asszony övé kelj föl és végy -ba/-be a/az kéz tiéd a/az embernek a/az Istené kenyereket és lepényeket a/az gyermekeknek övé és szőlőt és vödröt mézé és fölkelt a/az asszony és vett -ba/-be a/az kéz övé kenyereket és kettőt lepényeket és szőlőt és vödröt mézé a/az Áhiának és a/az ember idős (volt) és a/az szemek övé meggyengültek a/az látni és fölkelt -ból/-ből Szárua és elmegy és lett amikor bement ő -ba/-be a/az város -hoz/-hez/-höz Áhia a/az Silóból való és mondta Áhia a/az fiúcskának övé menj hát -ba/-be szemben Anónak a/az asszonynak Jeroboámé és mondod majd neki menj be és ne megállj mert ezeket mondja úr keményeket én küldök majd -ra/-re te és bement Anó -hoz/-hez/-höz a/az ember a/az Istené és mondta neki Áhia miért nekem hoztad kenyereket és szőlőt és lepényeket és vödröt mézé ezeket mondja úr íme te mégy majd el -tól/-től én és lesz amikor bemégy te a/az kapun -ba/-be Szárua és a/az leányok tiéd ki fognak jönni neked -ba/-be találkozás és mondani fogják neked a/az fiúcska meghalt mert ezeket mondja úr íme én kiirtom majd a/az Jeroboámé vizelőt -hoz/-hez/-höz fal és lesznek a/az meghalók a/az Jeroboámé -ban/-ben a/az város megemésztve a/az kutyák (által) és a/az meghaló -ban/-ben a/az mező megemésztve a/az madarak (által) a/az égé és a/az fiúcskát meggyászolják jajj Uram mert találtatott -ban/-ben ő szó/beszéd jó -ról/-ről a/az Úr és elment a/az asszony mint hallotta és lett amint bement -ba/-be a/az Szárua és a/az fiúcska meghalt és kiment a/az kiáltás -ba/-be szemben és elment Jeroboám -ba/-be Szíchem a/az -ban/-ben hegy Efraim és egybegyűjtötte ott a/az törzseket a/az Izraelé és fölment oda Roboám fiú Salamoné és szó Úré lett -hoz/-hez/-höz Samája a/az elamita mondván vegyél önmagadnak ruhát újat a/az nem bemenőt -ba/-be víz és szakítsd azt azt tizenkettő darabra és adod majd a/az Jeroboámnak és mondod majd neki ezeket mondja úr vegyél el önmagadnak tízet darabot a/az felöltözz te és elvette Jeroboám és mondta Samája ezeket mondja úr -ra/-re a/az tíz törzsek a/az Izraelé és mondta a/az nép -hoz/-hez/-höz Roboám fiú Salamoné a/az atya tiéd nehézzé tette a/az igát övé -ra/-re mi és nehézzé tette a/az ételeket a/az asztal övé és most ha könnyíted majd te -ra/-re mi és szolgálunk majd neked és mondta Roboám -hoz/-hez/-höz a/az nép még három napok és megfelelek majd nektek szó/beszéd és mondta Roboám vigyétek be nekem a/az véneket és tanácskozok majd -val/-vel ők mit feleljek a/az népnek szót/beszédet -ban/-ben a/az nap a/az harmadik és szólt Roboám -ba/-be a/az fülek övék amint elküldött a/az nép -hoz/-hez/-höz ő és mondták a/az vének a/az népé így szólt -hoz/-hez/-höz te a/az nép és szétszórta Roboám a/az akaratot/szándékot övék és nem tetszett előtt ő és elküldött és bevezette a/az tejtestvéreket övé és mondta nekik a/az ugyanazokat és ezeket küldte -hoz/-hez/-höz én mondva a/az nép és mondták a/az tejtestvérek övé így beszélsz majd -hoz/-hez/-höz a/az nép mondván a/az enyém fölött a/az derék a/az atyáé enyém a/az atya enyém megostorozta titeket bajok én pedig tiétek -ban/-ben skorpiókhoz és tetszett a/az szó/beszéd előtt Roboám és felelte a/az népnek amint tanácsolták neki a/az tejtestvérek övé a/az fiúcskák és mondta mindenki a/az nép mint férfi egy mindegyik a/az felebarátot/közelállót övé és fölkiáltottak mindnyájan mondván nem rész nekünk -ban/-ben Dávid sem örökség -ban/-ben fiú Izájé -ba/-be a/az sátrak tiéd Izrael hogy ez a/az ember nem -ba/-be fejedelem sem -ba/-be elöl menő és szórta szét mindenki a/az nép -ból/-ből Szíchem és elment mindegyik -ba/-be a/az hajlék/tabernákulum övé és legyűrte Roboám és elment és fölment -ra/-re a/az kocsi övé és bement -ba/-be Jeruzsálem és mennek után ő minden jogar Júdáé és minden jogar Benjamin és lett jelenlevő a/az évé és egybegyűjtötte Roboám mindent férfit Júdáé és Benjamin és fölment a/az harcolni -hoz/-hez/-höz Jeroboám -ba/-be Szíchem és lett szó/beszéd Úré -hoz/-hez/-höz Samája embert a/az Istené mondván mondtam a/az Roboám királynak Júdáé és -hoz/-hez/-höz mindenek ház Júdáé és Benjamin és -hoz/-hez/-höz a/az maradék a/az népé mondván ezeket mondja úr nem felmegyünk majd sem harcolni fogunk -hoz/-hez/-höz a/az testvérek tiétek fiakat Izrael visszahozzátok mindegyik -ba/-be a/az ház övé hogy -tól/-től én történt a/az szó/beszéd ezt és hallottak a/az igéé Úré és elviselték a/az menni szerint a/az szó/beszéd Úré |
2Krón 12,1:
szentiras.hu
ἐγένετο
ὡς
ἡτοιμάσθη
ἡ
βασιλεία
Ροβοαμ
καὶ
ὡς
κατεκρατήθη,
ἐγκατέλιπεν
τὰς
ἐντολὰς
κυρίου
καὶ
πᾶς
Ισραηλ
μετ᾽
αὐτοῦ.
lett mint készítessen el a/az királyi uralom Roboám és mint elhagyta a/az parancsokat Úré és mindenki Izrael -val/-vel ő |
2Krón 12,4:
szentiras.hu
καὶ
κατεκράτησαν
τῶν
πόλεων
τῶν
ὀχυρῶν,
αἳ
ἦσαν
ἐν
Ιουδα,
καὶ
ἦλθεν
εἰς
Ιερουσαλημ.
és lebírtak a/az város a/az erősek amik voltak -ban/-ben Júda és ment -ba/-be Jeruzsálem |
Sir 21,11:
szentiras.hu
Ὁ
φυλάσσων
νόμον
κατακρατεῖ
τοῦ
ἐννοήματος
αὐτοῦ,
καὶ
συντέλεια
τοῦ
φόβου
κυρίου
σοφία.
a/az őrző törvényt uralkodik a/az gondolat (felett) övé és beteljesedés a/az félelemé Úré bölcsesség |
Jer 8,5:
szentiras.hu
διὰ τί
ἀπέστρεψεν
ὁ
λαός
μου
οὗτος
ἀποστροφὴν
ἀναιδῆ
καὶ
κατεκρατήθησαν
ἐν
τῇ
προαιρέσει
αὐτῶν
καὶ
οὐκ
ἠθέλησαν
τοῦ
ἐπιστρέψαι;
miért fordult el a/az nép enyém ez megfordulást gyalázatosat és megtartattak -ban/-ben a/az hajlandóság övék és nem akartak a/az megfordulni |
Jer 27,43:
szentiras.hu
ἤκουσεν
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
τὴν
ἀκοὴν
αὐτῶν,
καὶ
παρελύθησαν
αἱ
χεῖρες
αὐτοῦ·
θλῖψις
κατεκράτησεν
αὐτοῦ,
ὠδῖνες
ὡς
τικτούσης.
meghallotta király Babiloné a/az hírt övék és megbénultak a/az kezek övé szorongás uralkodott el őfelette fájdalmak mint szülőé |
Jer 47,10:
szentiras.hu
καὶ
ἰδοὺ
ἐγὼ
κάθημαι
ἐναντίον
ὑμῶν
εἰς
Μασσηφα
στῆναι
κατὰ
πρόσωπον
τῶν
Χαλδαίων,
οἳ
ἂν
ἔλθωσιν
ἐφ᾽
ὑμᾶς,
καὶ
ὑμεῖς
συναγάγετε
οἶνον
καὶ
ὀπώραν
καὶ
συναγάγετε
ἔλαιον
καὶ
βάλετε
εἰς
τὰ
ἀγγεῖα
ὑμῶν
καὶ
οἰκήσατε
ἐν
ταῖς
πόλεσιν,
αἷς ¹
κατεκρατήσατε.
és íme én ülök előtt ti -ba/-be Micpa megállni előtt arc a/az káldeusoké akik 0 eljönnek -ra/-re ti és ti gyűjtsetek össze bort és gyümölcsöt és gyűjtsetek össze olajat és dobjátok -ba/-be a/az edények tiétek és lakjatok -ban/-ben a/az városok amelyeket megtartsatok |
Mik 1,9:
szentiras.hu
ὅτι
κατεκράτησεν
ἡ
πληγὴ
αὐτῆς,
διότι
ἦλθεν
ἕως
Ιουδα
καὶ
ἥψατο
ἕως
πύλης
λαοῦ
μου,
ἕως
Ιερουσαλημ.
mert legyűrte a/az csapás övé mivel ment -ig Júda és megérintette/meggyújtotta -ig kapu népé enyém -ig Jeruzsálem |
Mik 4,9:
szentiras.hu
Καὶ
νῦν
ἵνα τί
ἔγνως
κακά;
μὴ
βασιλεὺς
οὐκ
ἦν
σοι;
ἢ
ἡ
βουλή
σου
ἀπώλετο
ὅτι
κατεκράτησάν
σου
ὠδῖνες
ὡς
τικτούσης;
és most miért (föl)ismerted rosszakat nemde király nem volt neked vagy a/az tanács tiéd elveszett hogy lebírtak tiéd fájdalmak mint szülőé |
Náh 3,14:
szentiras.hu
ὕδωρ
περιοχῆς
ἐπίσπασαι
σεαυτῇ
καὶ
κατακράτησον
τῶν
ὀχυρωμάτων
σου,
ἔμβηθι
εἰς
πηλὸν
καὶ
συμπατήθητι
ἐν
ἀχύροις,
κατακράτησον
ὑπὲρ
πλίνθον·
víz erődé odahúzva magadnak és megerősítve a/az erődítményeké tiéd lépj be -ba/-be sár és szenvedjél együtt -ban/-ben szalmák uralkodva fölött tégla |
Náh 3,14:
szentiras.hu
ὕδωρ
περιοχῆς
ἐπίσπασαι
σεαυτῇ
καὶ
κατακράτησον
τῶν
ὀχυρωμάτων
σου,
ἔμβηθι
εἰς
πηλὸν
καὶ
συμπατήθητι
ἐν
ἀχύροις,
κατακράτησον
ὑπὲρ
πλίνθον·
víz erődé odahúzva magadnak és megerősítve a/az erődítményeké tiéd lépj be -ba/-be sár és szenvedjél együtt -ban/-ben szalmák uralkodva fölött tégla |
1Mak 6,54:
szentiras.hu
καὶ
ὑπελείφθησαν
ἐν
τοῖς
ἁγίοις
ἄνδρες
ὀλίγοι,
ὅτι
κατεκράτησεν
αὐτῶν
ὁ
λιμός,
καὶ
ἐσκορπίσθησαν
ἕκαστος
εἰς
τὸν
τόπον
αὐτοῦ.
és hátrahagyattak -ban/-ben a/az szentek férfiak kevesek hogy legyűrte övék a/az éhínség és szétszóródtak mindegyik -ba/-be a/az hely övé |
1Mak 7,22:
szentiras.hu
καὶ
συνήχθησαν
πρὸς
αὐτὸν
πάντες
οἱ
ταράσσοντες
τὸν
λαὸν
αὐτῶν
καὶ
κατεκράτησαν
γῆν
Ιουδα
καὶ
ἐποίησαν
πληγὴν
μεγάλην
ἐν
Ισραηλ.
és összegyülekeztek -hoz/-hez/-höz ő mindnyájan a/az akik megzavarnak a/az nép övék és lebírtak föld Júdáé és tették csapást nagyot -ban/-ben Izrael |
1Mak 8,2:
szentiras.hu
καὶ
διηγήσαντο
αὐτῷ
τοὺς
πολέμους
αὐτῶν
καὶ
τὰς
ἀνδραγαθίας,
ἃς
ποιοῦσιν
ἐν
τοῖς
Γαλάταις,
καὶ
ὅτι
κατεκράτησαν
αὐτῶν
καὶ
ἤγαγον
αὐτοὺς
ὑπὸ
φόρον,
és elbeszélték neki a/az háborúkat övék és a/az bátorság amelyeket teszik -ban/-ben a/az és hogy lebírtak övék és vezették őket alatt adó |
1Mak 8,3:
szentiras.hu
καὶ
ὅσα
ἐποίησαν
ἐν
χώρᾳ
Σπανίας
τοῦ
κατακρατῆσαι
τῶν
μετάλλων
τοῦ
ἀργυρίου
καὶ
τοῦ
χρυσίου
τοῦ
ἐκεῖ·
és amiket csak tették -ban/-ben vidék a/az a/az a/az pénzé és a/az aranytól a/az ott |
1Mak 8,4:
szentiras.hu
καὶ
κατεκράτησαν
τοῦ
τόπου
παντὸς
τῇ
βουλῇ
αὐτῶν
καὶ
τῇ
μακροθυμίᾳ,
καὶ
ὁ
τόπος
ἦν
ἀπέχων
μακρὰν
ἀπ᾽
αὐτῶν
σφόδρα,
καὶ
τῶν
βασιλέων
τῶν
ἐπελθόντων
ἐπ᾽
αὐτοὺς
ἀπ᾽
ἄκρου
τῆς
γῆς,
ἕως
συνέτριψαν
αὐτοὺς
καὶ
ἐπάταξαν
ἐν
αὐτοῖς
πληγὴν
μεγάλην,
καὶ
οἱ
ἐπίλοιποι
διδόασιν
αὐτοῖς
φόρον
κατ᾽
ἐνιαυτόν·
és lebírtak a/az hely/terep minden a/az döntés övék és a/az türelem és a/az hely volt távoli -tól/-től övék nagyon és a/az királyoké a/az eljőve -ra/-re őket -tól/-től határ a/az föld amíg összetörték őket és megverték -ban/-ben ők csapást nagyot és a/az hátramaradók adják nekik adót szerint esztendőt |
1Mak 8,5:
szentiras.hu
καὶ
τὸν
Φίλιππον
καὶ
τὸν
Περσέα
Κιτιέων
βασιλέα
καὶ
τοὺς
ἐπηρμένους
ἐπ᾽
αὐτοὺς
συνέτριψαν
αὐτοὺς
ἐν
πολέμῳ
καὶ
κατεκράτησαν
αὐτῶν·
és a/az Fülöpöt és a/az Kittimé (Ciprusé) királyt és a/az fölemelve -ra/-re őket összetörték őket -ban/-ben harc és lebírtak övék |
1Mak 8,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐγνώσθη
ὁ
λόγος
αὐτοῖς,
καὶ
ἀπέστειλαν
ἐπ᾽
αὐτοὺς
στρατηγὸν
ἕνα
καὶ
ἐπολέμησαν
πρὸς
αὐτούς,
καὶ
ἔπεσον
ἐξ
αὐτῶν
τραυματίαι
πολλοί,
καὶ
ᾐχμαλώτισαν
τὰς
γυναῖκας
αὐτῶν
καὶ
τὰ
τέκνα
αὐτῶν
καὶ
ἐπρονόμευσαν
αὐτοὺς
καὶ
κατεκράτησαν
τῆς
γῆς
καὶ
καθεῖλον
τὰ
ὀχυρώματα
αὐτῶν
καὶ
κατεδουλώσαντο
αὐτοὺς
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης·
és megismertetett a/az szó nekik és elküldték -ra/-re őket (őrség)parancsnokot elsőt és megtámadtak -hoz/-hez/-höz ők és leestek -ból/-ből övék sebesültek sokak és foglyul ejtették a/az feleségeket övék és a/az gyermekeket övék és elrabolták őket és lebírtak a/az föld és kiborították a/az erődítményekbe övék és leigázták őket -ig a/az nap ez |
1Mak 8,12:
szentiras.hu
καὶ
κατεκράτησαν
τῶν
βασιλέων
τῶν
ἐγγὺς
καὶ
τῶν
μακράν,
καὶ
ὅσοι
ἤκουον
τὸ
ὄνομα
αὐτῶν,
ἐφοβοῦντο
ἀπ᾽
αὐτῶν.
és lebírtak a/az királyoké a/az közel és a/az távol és akik hallották a/az név övék féltek -tól/-től övék |
1Mak 11,1:
szentiras.hu
βασιλεὺς
Αἰγύπτου
ἤθροισεν
δυνάμεις
πολλὰς
ὡς
ἡ
ἄμμος
ἡ
παρὰ
τὸ
χεῖλος
τῆς
θαλάσσης
καὶ
πλοῖα
πολλὰ
καὶ
ἐζήτησε
κατακρατῆσαι
τῆς
βασιλείας
Ἀλεξάνδρου
δόλῳ
καὶ
προσθεῖναι
αὐτὴν
τῇ
βασιλείᾳ
αὐτοῦ.
király Egyiptomé összegyűlt csodajelek sok mint a/az homok a/az mellé a/az part a/az tenger és hajókat sokakat és keresett a/az királyi uralomé Alexander csellel és rátenni őt a/az királyi uralom övé |
1Mak 11,49:
szentiras.hu
καὶ
εἶδον
οἱ
ἀπὸ
τῆς
πόλεως
ὅτι
κατεκράτησαν
οἱ
Ιουδαῖοι
τῆς
πόλεως
ὡς
ἠβούλοντο,
καὶ
ἠσθένησαν
ταῖς
διανοίαις
αὐτῶν
καὶ
ἐκέκραξαν
πρὸς
τὸν
βασιλέα
μετὰ
δεήσεως
λέγοντες
és láttam a/az -tól/-től a/az város hogy lebírtak a/az zsidók a/az város mint akarták és elgyengültek a/az értelmek övék és fölkiáltottak -hoz/-hez/-höz a/az király -val/-vel könyörgés mondván |
1Mak 11,56:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Τρύφων
τὰ
θηρία
καὶ
κατεκράτησεν
τῆς
Ἀντιοχείας.
és elvette Trifón a/az bestiák és legyűrte a/az Antióchia |
1Mak 15,3:
szentiras.hu
ἐπεί
τινες
λοιμοὶ
κατεκράτησαν
τῆς
βασιλείας
τῶν
πατέρων
ἡμῶν,
βούλομαι
δὲ
ἀντιποιήσασθαι
τῆς
βασιλείας,
ὅπως
ἀποκαταστήσω
αὐτὴν
ὡς
ἦν
τὸ
πρότερον,
ἐξενολόγησα
δὲ
πλῆθος
δυνάμεων
καὶ
κατεσκεύασα
πλοῖα
πολεμικά,
mivel néhányan pestisjárványok lebírtak a/az királyi uralomé a/az atyák miénk szándékozom pedig a/az királyi uralomé úgy, hogy helyreállítsam őt mint volt a/az előbb pedig sokaság erők és felszereltem hajókat katonaiakat |
1Mak 15,28:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
πρὸς
αὐτὸν
Ἀθηνόβιον
ἕνα
τῶν
φίλων
αὐτοῦ
κοινολογησόμενον
αὐτῷ
λέγων
Ὑμεῖς
κατακρατεῖτε
τῆς
Ιοππης
καὶ
Γαζαρων
καὶ
τῆς
ἄκρας
τῆς
ἐν
Ιερουσαλημ,
πόλεις
τῆς
βασιλείας
μου.
és elküldött -hoz/-hez/-höz ő elsőt a/az barátoké övé neki mondván ti a/az Joppé és Gézeré és a/az a legbelsőé a/az -ban/-ben Jeruzsálem városok a/az királyi uralomé enyém |
1Mak 15,33:
szentiras.hu
καὶ
ἀποκριθεὶς
Σιμων
εἶπεν
αὐτῷ
Οὔτε
γῆν
ἀλλοτρίαν
εἰλήφαμεν
οὔτε
ἀλλοτρίων
κεκρατήκαμεν,
ἀλλὰ
τῆς
κληρονομίας
τῶν
πατέρων
ἡμῶν,
ὑπὸ
δὲ
ἐχθρῶν
ἡμῶν
ἀκρίτως
ἔν
τινι
καιρῷ
κατεκρατήθη·
és felelve Simon mondta neki sem föld idegen vettünk sem idegenek (szilárdan) tartottuk hanem a/az örökségé a/az atyák miénk által pedig ellenségek miénk -ban/-ben mivel idő |
1Mak 16,13:
szentiras.hu
καὶ
ὑψώθη
ἡ
καρδία
αὐτοῦ,
καὶ
ἐβουλήθη
κατακρατῆσαι
τῆς
χώρας
καὶ
ἐβουλεύετο
δόλῳ
κατὰ
Σιμωνος
καὶ
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ
ἆραι
αὐτούς.
és felemeltetett a/az szív övé és elhatározta a/az vidékéé és haztározott csellel szemben Simonnak és a/az fiaké övé elvinni őket |
3Mak 1,6:
szentiras.hu
κατακρατήσας
δὲ
τῆς
ἐπιβουλῆς
ἔκρινεν ¹
τὰς
πλησίον
πόλεις
ἐπελθὼν
παρακαλέσαι.
uralkodva pedig a/az összeesküvés felett megítélte a/az közelállót városokat eljőve odahívni |
Ezd3 4,2:
szentiras.hu
Ὦ
ἄνδρες,
οὐχ
ὑπερισχύουσιν
οἱ
ἄνθρωποι
τὴν
γῆν
καὶ
τὴν
θάλασσαν
κατακρατοῦντες
καὶ
πάντα
τὰ
ἐν
αὐτοῖς;
aki férfiak nem érvényesülnek a/az emberek a/az föld és a/az tenger és mindeneket a/az -ban/-ben azok |