Előfordulások
καταπάτημα, -ατος
Iz 5,5:
szentiras.hu
νῦν
δὲ
ἀναγγελῶ
ὑμῖν
τί
ποιήσω
τῷ
ἀμπελῶνί
μου·
ἀφελῶ
τὸν
φραγμὸν
αὐτοῦ
καὶ
ἔσται
εἰς
διαρπαγήν,
καὶ
καθελῶ
τὸν
τοῖχον
αὐτοῦ
καὶ
ἔσται
εἰς
καταπάτημα,
most pedig hírül adom majd nektek mit teszek majd a/az szőlő(s kert)tel enyém eltávolítom majd a/az sövénykerítést övé és lesz -ra/-re zsákmány és lebontom majd a/az falat övé és lesz -ra/-re taposás |
Iz 7,25:
szentiras.hu
καὶ
πᾶν
ὄρος
ἀροτριώμενον
ἀροτριαθήσεται,
καὶ
οὐ
μὴ
ἐπέλθῃ
ἐκεῖ
φόβος·
ἔσται
γὰρ
ἀπὸ
τῆς
χέρσου
καὶ
ἀκάνθης
εἰς
βόσκημα
προβάτου
καὶ
εἰς
καταπάτημα
βοός.
és minden hegy szántóként felszántatik majd és nem ne eljöjjön oda félelem lesz ugyanis -tól/-től a/az puszta föld és tövis -ra/-re legelő juhé és -ra/-re taposás ököré |
Iz 14,25:
szentiras.hu
τοῦ
ἀπολέσαι
τοὺς
Ἀσσυρίους
ἀπὸ
τῆς
γῆς
τῆς
ἐμῆς
καὶ
ἀπὸ
τῶν
ὀρέων
μου,
καὶ
ἔσονται
εἰς
καταπάτημα,
καὶ
ἀφαιρεθήσεται
ἀπ᾽
αὐτῶν
ὁ
ζυγὸς
αὐτῶν,
καὶ
τὸ
κῦδος
αὐτῶν
ἀπὸ
τῶν
ὤμων
ἀφαιρεθήσεται.
a/az elveszíteni a/az asszírokat -ból/-ből a/az föld a/az enyém és -ból/-ből a/az hegyek enyém és lesznek -ra/-re pusztítás és elvétetik majd közül ők a/az iga övék és a/az dicsőség övék -tól/-től a/az vállak elvétetik majd |
Iz 22,5:
szentiras.hu
ὅτι
ἡμέρα
ταραχῆς
καὶ
ἀπωλείας
καὶ
καταπατήματος
καὶ
πλάνησις
παρὰ
κυρίου
σαβαωθ
ἐν
φάραγγι
Σιων·
πλανῶνται
ἀπὸ
μικροῦ
ἕως
μεγάλου,
πλανῶνται
ἐπὶ
τὰ
ὄρη.
mert nap zűrzavaré és pusztulásé és elnyomásé és becsapás -tól/-től Úr seregeké -ban/-ben völgy Sioné tévelyegnek -tól/-től kicsi -ig nagy tévelyegnek -ra/-re a/az hegyek |
Iz 22,18:
szentiras.hu
καὶ
τὸν
στέφανόν
σου
τὸν
ἔνδοξον
καὶ
ῥίψει
σε
εἰς
χώραν
μεγάλην
καὶ
ἀμέτρητον,
καὶ
ἐκεῖ
ἀποθανῇ·
καὶ
θήσει
τὸ
ἅρμα
σου
τὸ
καλὸν
εἰς
ἀτιμίαν
καὶ
τὸν
οἶκον
τοῦ
ἄρχοντός
σου
εἰς
καταπάτημα,
és a/az koszorút tiéd a/az dicsőségeset és eldob majd téged -ra/-re vidék nagy és mérhetetlen és ott halsz meg és helyezi a/az kocsit tiéd a/az jót -ra/-re gyalázat és a/az házat a/az főemberé tiéd -ra/-re pusztítás |
Iz 28,18:
szentiras.hu
μὴ
καὶ
ἀφέλῃ
ὑμῶν
τὴν
διαθήκην
τοῦ
θανάτου,
καὶ
ἡ
ἐλπὶς
ὑμῶν
ἡ
πρὸς
τὸν
ᾅδην
οὐ
μὴ
ἐμμείνῃ·
καταιγὶς
φερομένη
ἐὰν
ἐπέλθῃ,
ἔσεσθε
αὐτῇ
εἰς
καταπάτημα.
ne is vegye el tiétek a/az szövetséget a/az halálé és a/az remény tiétek a/az felé a/az alvilág nem ne megmaradjon vihar hozó ha eljöjjön lesztek neki -ra/-re pusztítás |
Siral 2,8:
szentiras.hu
Καὶ
ἐπέστρεψεν
κύριος
τοῦ
διαφθεῖραι
τεῖχος
θυγατρὸς
Σιων·
ἐξέτεινεν ¹
μέτρον,
οὐκ
ἀπέστρεψεν
χεῖρα
αὐτοῦ
ἀπὸ
καταπατήματος,
καὶ
ἐπένθησεν
τὸ
προτείχισμα,
καὶ
τεῖχος
ὁμοθυμαδὸν
ἠσθένησεν.
és visszatért Úr a/az elpuszítani falat leányáé Sioné kinyújtotta mértéket nem visszafordította kezet övé -tól/-től elnyomás és gyászolt a/az bástya és fal egyetlen indulattal meggyengült |
Ez 36,4:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο,
ὄρη
Ισραηλ,
ἀκούσατε
λόγον
κυρίου
Τάδε
λέγει
κύριος
τοῖς
ὄρεσιν
καὶ
τοῖς
βουνοῖς
καὶ
ταῖς
φάραγξιν
καὶ
τοῖς
χειμάρροις
καὶ
τοῖς
ἐξηρημωμένοις
καὶ
ἠφανισμένοις
καὶ
ταῖς
πόλεσιν
ταῖς
ἐγκαταλελειμμέναις,
αἳ
ἐγένοντο
εἰς
προνομὴν
καὶ
εἰς
καταπάτημα
τοῖς
καταλειφθεῖσιν
ἔθνεσιν
περικύκλῳ·
-ért ez hegyek Izrael hallgassatok igét Úré ezeket mondja úr a/az hegyeknek és a/az domboknak és a/az völgyek és a/az patakok és a/az és elemésztve és a/az városokban a/az elhagyva amik lettek -ba/-be elrablottat és -ba/-be pusztítás a/az elhagyatva nemzeteknek körülötte |
Dán 8,13:
szentiras.hu
καὶ
ἤκουον
ἑτέρου
ἁγίου
λαλοῦντος,
καὶ
εἶπεν
ὁ
ἕτερος
τῷ
φελμουνι
τῷ
λαλοῦντι
Ἕως
τίνος
τὸ
ὅραμα
στήσεται
καὶ
ἡ
θυσία
ἡ
ἀρθεῖσα
καὶ
ἡ
ἁμαρτία
ἐρημώσεως
ἡ
δοθεῖσα,
καὶ
τὰ
ἅγια
ἐρημωθήσεται
εἰς
καταπάτημα;
és hallottam másé szenté beszélve és mondta a/az másik a/az bizonyos személyhez a/az szólónak (kif.) meddig (kif.) a/az látomás felállítja majd magát és a/az áldozat a/az elvétetve és a/az vétek pusztításé a/az elrendeltetve és a/az szent elhagyatottá tétetik majd -ra/-re taposás |
Mik 7,10:
szentiras.hu
καὶ
ὄψεται
ἡ
ἐχθρά
μου
καὶ
περιβαλεῖται
αἰσχύνην
ἡ
λέγουσα
πρός
με
Ποῦ
κύριος
ὁ
θεός
σου;
οἱ
ὀφθαλμοί
μου
ἐπόψονται
αὐτήν·
νῦν
ἔσται
εἰς
καταπάτημα
ὡς
πηλὸς
ἐν
ταῖς
ὁδοῖς
és látja majd a/az ellenség enyém és felölt majd szégyent a/az mondó felé én hol Úr a/az Isten tiéd a/az szemek enyém nézik majd őt most lesz -ra/-re taposás mint sár -ban/-ben a/az utak |
Ód 10,5:
szentiras.hu
νῦν
δὲ
ἀναγγελῶ
ὑμῖν
τί
ποιήσω
τῷ
ἀμπελῶνί
μου·
ἀφελῶ
τὸν
φραγμὸν
αὐτοῦ,
καὶ
ἔσται
εἰς
διαρπαγήν,
καὶ
καθελῶ
τὸν
τοῖχον
αὐτοῦ,
καὶ
ἔσται
εἰς
καταπάτημα,
most pedig hírül adjam nektek mit cselekedjem a/az szőlős kerttel enyém eltávolítom majd a/az sövénykerítést övé és lesz -ba/-be zsákmány és lebontom a/az falat övé és lesz -ba/-be pusztítás |