Előfordulások

καταργέω

Ezdr 4,21: szentiras.hu καὶ νῦν θέτε γνώμην καταργῆσαι τοὺς ἄνδρας ἐκείνους, καὶ ἡ πόλις ἐκείνη οὐκ οἰκοδομηθήσεται ἔτι, ὅπως ἀπὸ τῆς γνώμης
és most fektessétek le szándékot (hogy) eltörölje a/az férfiakat azok és a/az város az nem felbátoríttatik (itt) még úgy, hogy -tól/-től a/az vélemény
Ezdr 4,23: szentiras.hu Τότε ὁ φορολόγος τοῦ Αρθασασθα βασιλέως ἀνέγνω ἐνώπιον Ραουμ καὶ Σαμσαι γραμματέως καὶ συνδούλων αὐτῶν· καὶ ἐπορεύθησαν σπουδῇ εἰς Ιερουσαλημ καὶ ἐν Ιουδα καὶ κατήργησαν αὐτοὺς ἐν ἵπποις καὶ δυνάμει.
akkor a/az a/az Artaxerxész királyé felolvasta előtt Rehum és Samsáj írástudóé és szolgatársak közül övék és elmentek buzgósággal -ba/-be Jeruzsálem és -ban/-ben Júdea és eltörölték őket -ban/-ben lovak és erő
Ezdr 5,5: szentiras.hu καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ τοῦ θεοῦ ἐπὶ τὴν αἰχμαλωσίαν Ιουδα, καὶ οὐ κατήργησαν αὐτούς, ἕως γνώμη τῷ Δαρείῳ ἀπηνέχθη· καὶ τότε ἀπεστάλη τῷ φορολόγῳ ὑπὲρ τούτου.
és a/az szemek a/az Istené -ra/-re a/az fogság Júdáé és nem eltörölték őket amíg vélemény a/az Dáriusznak elvitetett és akkor elküldetett a/az -ért ez
Ezdr 6,8: szentiras.hu καὶ ἀπ᾽ ἐμοῦ ἐτέθη γνώμη μήποτέ τι ποιήσητε μετὰ τῶν πρεσβυτέρων τῶν Ιουδαίων τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τοῦ θεοῦ ἐκεῖνον· καὶ ἀπὸ ὑπαρχόντων βασιλέως τῶν φόρων πέραν τοῦ ποταμοῦ ἐπιμελῶς δαπάνη ἔστω διδομένη τοῖς ἀνδράσιν ἐκείνοις τὸ μὴ καταργηθῆναι·
és -tól/-től én betétetett vélemény nehogy mit megteszitek -val/-vel a/az vének a/az zsidóké a/az építeni ház a/az Istené az és -tól/-től vagyon királyé a/az adóké túl a/az folyótól megátalkodottan költség legyen adatott a/az férfiaknak azoknak a/az ne eltöröltetni
Lk 13,7: szentiras.hu εἶπεν δὲ πρὸς τὸν ἀμπελουργόν ¹ Ἰδοὺ ¹ τρία ἔτη ἀφ᾽ οὗ ἔρχομαι ζητῶν καρπὸν ἐν τῇ συκῇ ταύτῃ καὶ οὐχ εὑρίσκω· ἔκκοψον * αὐτήν· ¹ ἵνα τί ¹ καὶ τὴν γῆν καταργεῖ;
mondta pedig -hoz/-hez/-höz a/az szőlőműves íme három éve -tól/-től ez jövök keresve gyümölcsöt -on/-en/-ön a/az fügefa ez és nem találok vágd ki azt miért is a/az földet igénybe veszi fölöslegesen?
Róm 3,3: szentiras.hu τί γάρ; εἰ ἠπίστησάν τινες, μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ καταργήσει;
mi ugyanis ha nem hittek néhányak nem a/az hitetlenség övék a/az hűségét (itt) a/az Istené el fogja törölni?
Róm 3,31: szentiras.hu νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; μὴ γένοιτο, ¹ ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν.
törvényt tehát eltöröljük által a/az hit? ne történjék hanem törvényt megtartjuk
Róm 4,14: szentiras.hu εἰ γὰρ οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι, κεκένωται ἡ πίστις καὶ κατήργηται ἡ ἐπαγγελία·
ha ugyanis a/az -ból/-ből törvény örökösök kiüresíttetett a/az hit és eltöröltetett a/az ígéret
Róm 6,6: szentiras.hu τοῦτο γινώσκοντες ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ, ¹
azt ismerve hogy a/az régi miénk ember együtt megfeszíttetett hogy megsemmisíttessék a/az test a/az bűné a/az többé ne (hogy) szolgáljunk mi a/az bűnnek
Róm 7,2: szentiras.hu ἡ γὰρ ὕπανδρος γυνὴ τῷ ζῶντι ἀνδρὶ δέδεται νόμῳ· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ ὁ ἀνήρ, κατήργηται ἀπὸ τοῦ νόμου τοῦ ἀνδρός.
a/az ugyanis férjes asszony a/az élőnek férjnek kötve van törvénnyel ha pedig meghal a/az férfi föloldást nyer -tól/-től a/az törvény a/az férjé
Róm 7,6: szentiras.hu νυνὶ δὲ κατηργήθημεν ἀπὸ τοῦ νόμου, ¹ ἀποθανόντες ἐν ᾧ κατειχόμεθα, ὥστε δουλεύειν [ἡμᾶς] ¹ ἐν καινότητι πνεύματος καὶ οὐ παλαιότητι γράμματος.
most pedig fölodást nyertünk -tól/-től a/az törvény meghalva -ban/-ben amely ott tartattunk úgyhogy szolgáljunk mi -ban/-ben új mivolt Szellemé/Léleké és nem régi mivolt(ban) betűé.
1Kor 1,28: szentiras.hu καὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ ἐξουθενημένα ἐξελέξατο ὁ θεός, °[καὶ] τὰ μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ,
és a/az alacsonyrendűeket a/az világé és a/az megvetetteket választotta ki a/az Isten és a/az nem levőket hogy a/az levőket eltörölje
1Kor 2,6: szentiras.hu Σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις, σοφίαν δὲ οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου τῶν καταργουμένων·
bölcsességet pedig beszélünk -ban/-ben a/az tökéletesek bölcsességet pedig nem a/az eoné ezé sem a/az fejedelmeké a/az eoné ezé a/az veszendőké
1Kor 6,13: szentiras.hu τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, ¹ καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν· ¹ ὁ δὲ θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει. τὸ δὲ σῶμα οὐ τῇ πορνείᾳ ἀλλὰ τῷ κυρίῳ, καὶ ὁ κύριος τῷ σώματι·
a/az ételek a/az bél számára és a/az bél a/az ételek számára a/az pedig Isten is ezt is azokat el fogja törölni a/az pedig test nem a/az paráznaság számára hanem a/az Úr számára és a/az Úr a/az test számára
1Kor 13,8: szentiras.hu Ἡ ἀγάπη οὐδέποτε πίπτει. ¹ εἴτε ¹ δὲ προφητεῖαι, καταργηθήσονται· εἴτε γλῶσσαι, παύσονται· εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται.
a/az szeretet sohasem dől el akár pedig prófétálások meg fognak szüntettetni akár nyelvek véget fognak érni akár ismeret meg fog szüntettetni
1Kor 13,8: szentiras.hu Ἡ ἀγάπη οὐδέποτε πίπτει. ¹ εἴτε ¹ δὲ προφητεῖαι, καταργηθήσονται· εἴτε γλῶσσαι, παύσονται· εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται.
a/az szeretet sohasem dől el akár pedig prófétálások meg fognak szüntettetni akár nyelvek véget fognak érni akár ismeret meg fog szüntettetni
1Kor 13,10: szentiras.hu ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ ¹ μέρους καταργηθήσεται.
amikor pedig eljön a/az teljes a/az szerint rész meg fog szüntettetni
1Kor 13,11: szentiras.hu ὅτε ἤμην νήπιος, ἐλάλουν ὡς νήπιος, ἐφρόνουν ὡς νήπιος, ἐλογιζόμην ¹ ὡς νήπιος· ὅτε γέγονα ἀνήρ, κατήργηκα τὰ τοῦ ¹ νηπίου.
amikor voltam gyermek szóltam mint gyermek gondolkodtam mint gyermek tartottam számon (dolgokat) mint gyermek amikor lettem férfi megszűntettem a/az a/az gyermek (dolgait)
1Kor 15,24: szentiras.hu εἶτα τὸ τέλος, ὅταν παραδιδῷ τὴν βασιλείαν τῷ θεῷ καὶ πατρί, ὅταν καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ δύναμιν, ¹
majd a/az beteljesedés amikor átadja a/az királyi uralmat a/az Istennek és Atyának amikor eltöröl minden fejedelemséget (itt) és minden hatalmat és erőt
1Kor 15,26: szentiras.hu ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος, ¹
utolsó ellenség eltöröltetik a/az halál
2Kor 3,7: szentiras.hu Εἰ δὲ ἡ διακονία τοῦ θανάτου ἐν γράμμασιν ἐντετυπωμένη λίθοις ἐγενήθη ἐν δόξῃ, ὥστε μὴ δύνασθαι ἀτενίσαι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ εἰς τὸ πρόσωπον Μωυσέως ¹ διὰ τὴν δόξαν τοῦ προσώπου αὐτοῦ τὴν καταργουμένην,
ha pedig a/az szolgálat a/az halálé -ban/-ben betűkkel belevésett kövek lett -ban/-ben dicsőség úgyhogy nem voltak képesek tekinteni a/az fiak Izraelé -ra/-re a/az arc Mózesé miatt a/az dicsőség a/az arcé övé a/az mulandó
2Kor 3,11: szentiras.hu εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ.
ha ugyanis a/az mulandó által dicsőség sokkal inkább a/az maradandó -ban/-ben dicsőség
2Kor 3,13: szentiras.hu καὶ οὐ καθάπερ Μωυσῆς ¹ ἐτίθει κάλυμμα ἐπὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, ¹ πρὸς τὸ μὴ ἀτενίσαι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ εἰς τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου.
és nem úgy, mint Mózes helyezett leplet -ra/-re a/az arc övé céljából a/az ne hogy tekintsenek a/az fiak Izraelé -ba/-be a/az vég a/az mulandóé
2Kor 3,14: szentiras.hu ˹ἀλλὰ˺ ἐπωρώθη τὰ νοήματα αὐτῶν. ἄχρι γὰρ τῆς σήμερον ἡμέρας τὸ αὐτὸ κάλυμμα ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης μένει ¹ μὴ ἀνακαλυπτόμενον, ¹ ὅτι ἐν Χριστῷ καταργεῖται, ¹
hanem eltompíttatott a/az elmék övék -ig ugyanis a/az mai nap a/az ugyanaz lepel -on/-en/-ön a/az olvasás a/az ó szövetségé megmarad nem fölfedve mert -ban/-ben Krisztus töröltetik el
Gal 3,17: szentiras.hu τοῦτο δὲ λέγω· διαθήκην προκεκυρωμένην ὑπὸ τοῦ θεοῦ ὁ μετὰ τετρακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη γεγονὼς νόμος οὐκ ἀκυροῖ, ¹ εἰς τὸ καταργῆσαι τὴν ἐπαγγελίαν.
ezt pedig mondom szövetséget előbb érvényessé nyilvánítottat által a/az Isten a/az múltán négyszáz és harminc év lett törvény nem érvényteleníti -ra/-re a/az (hogy) eltörölje a/az ígéretet
Gal 5,4: szentiras.hu κατηργήθητε ἀπὸ Χριστοῦ ¹ οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε, τῆς χάριτος ἐξεπέσατε. ¹
elszakítattatok (itt) -tól/-től Krisztus akik -ban/-ben törvény kerestek igaz voltot a/az kegyelemtől kiestetek
Gal 5,11: szentiras.hu Ἐγὼ δέ, ἀδελφοί, εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω, τί ἔτι διώκομαι; ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ.
én pedig testvérek ha körülmetéltséget még hirdetem mit még üldöztetem? következésképpen eltöröltettetett a/az botrány a/az kereszté
Ef 2,15: szentiras.hu τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας, ἵνα τοὺς δύο κτίσῃ ἐν αὑτῷ ¹ εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον ποιῶν εἰρήνην, ¹
a/az törvényt a/az parancsoké -ban/-ben rendeletek megsemmisítve, eltörölve hogy a/az kettőt teremtse -ban/-ben ő maga -ba/-be egy új ember(ré) téve békét
2Tessz 2,8: szentiras.hu καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος, ὃν ὁ κύριος [Ἰησοῦς] ἀνελεῖ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ,
és akkor meg fog jelentetni a/az törvénytelen akit a/az Úr Jézus meg fog ölni a/az lehelet(tel) a/az szájé övé és el fogja törölni a/az föltűnés(ével) a/az jelenlété/megjelenésé övé
2Tim 1,10: szentiras.hu φανερωθεῖσαν δὲ νῦν διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ, καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου, ¹
amit nyilvánvalóvá tett pedig most által a/az megjelenés a/az üdvözítőé miénk Krisztus Jézusé eltörölve egyrészt a/az halált fölragyogtatva másrészt életet és romolhatatlanságot által a/az evangélium
Zsid 2,14: szentiras.hu ἐπεὶ ¹ οὖν τὰ παιδία κεκοινώνηκεν ¹ αἵματος καὶ σαρκός, καὶ αὐτὸς παραπλησίως μετέσχεν τῶν αὐτῶν, ἵνα διὰ τοῦ θανάτου καταργήσῃ τὸν τὸ κράτος ἔχοντα τοῦ θανάτου, τοῦτ᾽ ˹ἔστι˺ τὸν διάβολον,
mivel tehát a/az gyermekek közösségben van(nak) vér tekintetében és hústest tekintetében is ő maga hasonlóképpen részesedett a/az övékből hogy által a/az halál eltörölje a/az a/az erejét birtoklót a/az halálé ez van a/az ördögöt