Előfordulások

καταφθείρω

Ter 6,12: szentiras.hu καὶ εἶδεν κύριος ὁ θεὸς τὴν γῆν, καὶ ἦν κατεφθαρμένη, ὅτι κατέφθειρεν πᾶσα σὰρξ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς.
és meglátta Úr a/az Isten a/az földet és volt romlott mert megrontotta minden hústest a/az utat övé -on/-en/-ön a/az föld
Ter 6,12: szentiras.hu καὶ εἶδεν κύριος ὁ θεὸς τὴν γῆν, καὶ ἦν κατεφθαρμένη, ὅτι κατέφθειρεν πᾶσα σὰρξ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς.
és meglátta Úr a/az Isten a/az földet és volt romlott mert megrontotta minden hústest a/az utat övé -on/-en/-ön a/az föld
Ter 6,13: szentiras.hu καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Νωε Καιρὸς παντὸς ἀνθρώπου ἥκει ἐναντίον μου, ὅτι ἐπλήσθη ἡ γῆ ἀδικίας ἀπ᾽ αὐτῶν, καὶ ἰδοὺ ἐγὼ καταφθείρω αὐτοὺς καὶ τὴν γῆν.
és szólt a/az Isten -hoz/-hez/-höz Noé idő mindené emberé elérkezett előtt én mert betöltetett a/az föld igazságtalansággal -tól/-től ők és íme én elpusztítom őket és a/az földet
Ter 6,17: szentiras.hu ἐγὼ δὲ ἰδοὺ ἐπάγω τὸν κατακλυσμὸν ὕδωρ ἐπὶ τὴν γῆν καταφθεῖραι πᾶσαν σάρκα, ἐν ᾗ ἐστιν πνεῦμα ζωῆς, ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ· καὶ ὅσα ἐὰν ᾖ ¹ ἐπὶ τῆς γῆς, τελευτήσει. ¹
én pedig íme előidézem a/az vízözönt árvizként -ra/-re a/az föld elpusztítani mindent hústestet -ban/-ben aki van szellem/lélek életé alatt a/az ég és amik csak ha volnának -on/-en/-ön a/az föld bevégződnek majd
Ter 9,11: szentiras.hu καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου πρὸς ὑμᾶς, καὶ οὐκ ἀποθανεῖται πᾶσα σὰρξ ἔτι ἀπὸ τοῦ ὕδατος τοῦ κατακλυσμοῦ, καὶ οὐκ ἔσται ἔτι κατακλυσμὸς ὕδατος τοῦ καταφθεῖραι πᾶσαν τὴν γῆν.–
és megalapítom majd a/az szövetséget enyém -hoz/-hez/-höz ti és nem fog meghalni semmi (itt) hústest többé -tól/-től a/az víz a/az vízözöné és nem lesz többé vízözön vízé a/az elpusztítani egészet a/az földet
Kiv 18,18: szentiras.hu φθορᾷ καταφθαρήσῃ ἀνυπομονήτῳ καὶ σὺ καὶ πᾶς ὁ λαὸς οὗτος, ὅς ἐστιν μετὰ σοῦ· βαρύ σοι τὸ ῥῆμα τοῦτο, οὐ δυνήσῃ ποιεῖν μόνος.
romlással megrontatsz majd elviselhetetlennel és te és egész a/az nép ez aki van -val/-vel te nehéz neked a/az szó/beszéd ez nem leszel képes tenni egyedül
Lev 26,39: szentiras.hu καὶ οἱ καταλειφθέντες ἀφ᾽ ὑμῶν καταφθαρήσονται διὰ τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν, ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν τακήσονται.
és a/az meghagyatottak -ból/-ből ti elpusztulnak majd -ért, miatt a/az bűnök tiétek -ban/-ben a/az föld a/az ellenségeké övék elolvadnak majd
2Krón 12,7: szentiras.hu καὶ ἐν τῷ ἰδεῖν κύριον ὅτι ἐνετράπησαν, καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Σαμαιαν λέγων Ἐνετράπησαν, οὐ καταφθερῶ αὐτούς· καὶ δώσω αὐτοὺς ὡς μικρὸν εἰς σωτηρίαν, καὶ οὐ μὴ στάξῃ ὁ θυμός μου ἐν Ιερουσαλημ,
és -ban/-ben a/az látni Urat hogy megszégyenítették és lett szó Úré -hoz/-hez/-höz Samája mondván szégyenkeztek nem pusztítsam őket és adni fogok őket mint kis (idő) -ra/-re szabadítás és nem ne csepegjen a/az indulatosság enyém -ban/-ben Jeruzsálem
2Krón 24,23: szentiras.hu καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν συντέλειαν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἀνέβη ἐπ᾽ αὐτὸν δύναμις Συρίας καὶ ἦλθεν ἐπὶ Ιουδαν καὶ ἐπὶ Ιερουσαλημ καὶ κατέφθειραν πάντας τοὺς ἄρχοντας τοῦ λαοῦ ἐν τῷ λαῷ καὶ πάντα τὰ σκῦλα αὐτῶν ἀπέστειλαν τῷ βασιλεῖ Δαμασκοῦ.
és lett után a/az beteljesedés a/az évé fölment -ra/-re őt erő Szíriáé és ment -ra/-re Júdát és -ra/-re Jeruzsálem és elpusztították mindegyiket a/az elöljárók a/az népé -ban/-ben a/az nép és mindeneket a/az hadizsákmányokat övék elküldték a/az királynak Damaszkusz
2Krón 25,16: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἐν τῷ λαλῆσαι αὐτῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ Μὴ σύμβουλον τοῦ βασιλέως δέδωκά σε; πρόσεχε μὴ μαστιγωθῇς. καὶ ἐσιώπησεν ὁ προφήτης. καὶ εἶπεν ὅτι Γινώσκω ὅτι ἐβούλετο ἐπὶ σοὶ τοῦ καταφθεῖραί σε, ὅτι ἐποίησας τοῦτο καὶ οὐκ ἐπήκουσας τῆς συμβουλίας μου.–
és lett -ban/-ben a/az beszélni neki és mondta neki nem tanácsadót a/az királyé adtam téged fordíts figyelmet ne ostoroztassál meg és hallgatott a/az próféta és mondta hogy ismerem hogy akarta -on/-en/-ön neked a/az elpusztítani téged hogy tettél ezt és nem meghallgattál a/az tanácsokat enyém
2Krón 26,16: szentiras.hu Καὶ ὡς κατίσχυσεν, ὑψώθη ἡ καρδία αὐτοῦ τοῦ καταφθεῖραι, καὶ ἠδίκησεν ἐν κυρίῳ θεῷ αὐτοῦ καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν ναὸν κυρίου θυμιάσαι ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν θυμιαμάτων.
és mint megerősödött felemeltetett a/az szív övé a/az elpusztítani és ártott -ban/-ben Úr Istennek övé és bement -ba/-be a/az templom Úré illatáldozatot bemutatni -ra/-re a/az oltárt a/az illatszereké
2Krón 27,2: szentiras.hu καὶ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου κατὰ πάντα, ὅσα ἐποίησεν Οζιας ὁ πατὴρ αὐτοῦ, ἀλλ᾽ οὐκ εἰσῆλθεν εἰς τὸν ναὸν κυρίου, καὶ ἔτι ὁ λαὸς κατεφθείρετο.
és tett a/az egyenest előtt Úr szerint mindeneket amiket csak tett Ozija a/az atya övé hanem nem bement -ba/-be a/az templom Úré és még a/az nép pusztított
2Krón 35,21: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν ἀγγέλους λέγων Τί ἐμοὶ καὶ σοί, βασιλεῦ Ιουδα; οὐκ ἐπὶ σὲ ἥκω σήμερον πόλεμον ποιῆσαι, καὶ ὁ θεὸς εἶπεν κατασπεῦσαί με· πρόσεχε ἀπὸ τοῦ θεοῦ τοῦ μετ᾽ ἐμοῦ, μὴ καταφθείρῃ σε.
és elküldött -hoz/-hez/-höz ő angyalokat mondván mit én és neked király Júdáé nem -ra/-re téged eljövök ma harc csinálni és a/az Isten mondta sietni engem fordíts figyelmet -tól/-től a/az Isten a/az -val/-vel én ne rontson téged
Bölcs 16,22: szentiras.hu χιὼν δὲ καὶ κρύσταλλος ὑπέμεινε πῦρ καὶ οὐκ ἐτήκετο, ἵνα γνῶσιν ὅτι τοὺς τῶν ἐχθρῶν καρποὺς κατέφθειρε πῦρ φλεγόμενον ἐν τῇ χαλάζῃ καὶ ἐν τοῖς ὑετοῖς διαστράπτον·
pedig és kristály ellenállt tűz(nek) és nem elolvadt hogy ismeretet hogy a/az a/az ellenségek gyümölcsöket tönkre tett tűz lángoló -ban/-ben a/az jégeső és -ban/-ben a/az eső átvillámló
Iz 10,27: szentiras.hu καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀφαιρεθήσεται ὁ φόβος αὐτοῦ ἀπὸ σοῦ καὶ ὁ ζυγὸς αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ὤμου σου, καὶ καταφθαρήσεται ὁ ζυγὸς ἀπὸ τῶν ὤμων ὑμῶν.
és lesz -ban/-ben a/az nap az elvétetik majd a/az félelem övé -tól/-től te és a/az iga övé -tól/-től a/az váll tiéd és megromlik majd a/az iga -tól/-től a/az vállak tiétek
Iz 13,5: szentiras.hu ἔρχεσθαι ἐκ γῆς πόρρωθεν ἀπ᾽ ἄκρου θεμελίου τοῦ οὐρανοῦ, κύριος καὶ οἱ ὁπλομάχοι αὐτοῦ, τοῦ καταφθεῖραι τὴν οἰκουμένην ὅλην.
jönni -ból/-ből föld távolról -ból/-ből határ alap a/az égé úr és a/az nehéz fegyverekkel harcoló övé a/az elpusztítani a/az földkerekséget egészet
Iz 24,1: szentiras.hu κύριος καταφθείρει τὴν οἰκουμένην καὶ ἐρημώσει αὐτὴν καὶ ἀνακαλύψει τὸ πρόσωπον αὐτῆς καὶ διασπερεῖ τοὺς ἐνοικοῦντας ἐν αὐτῇ.
Úr elpusztítja a/az lakott földet és pusztává teszi majd őt és fölfedi majd a/az arcot/színét övé és szészórja majd a/az bennlakozókat -ban/-ben ő
Iz 32,7: szentiras.hu ἡ γὰρ βουλὴ τῶν πονηρῶν ἄνομα βουλεύσεται καταφθεῖραι ταπεινοὺς ἐν λόγοις ἀδίκοις καὶ διασκεδάσαι λόγους ταπεινῶν ἐν κρίσει.
a/az ugyanis tanács a/az gonoszoké vétkesek eldönti majd hogy elpusztítsa alázatosokat által szavak igazságtalanok és hogy szétszórja beszédeket megalázó -val, -vel ítélet
Dán 4,14: szentiras.hu καὶ ἐφώνησε καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἐκκόψατε αὐτὸ καὶ καταφθείρατε αὐτό· προστέτακται γὰρ ἀπὸ τοῦ ὑψίστου ἐκριζῶσαι καὶ ἀχρειῶσαι αὐτό.
és szólította és mondta neki vágjátok ki azt és rontsátok le azt elrendeltetett ugyanis -tól/-től a/az Magasságos gyökerestül kitépni és haszontalanná tenni azt
Dán 4,27: szentiras.hu κύριος ζῇ ἐν οὐρανῷ, καὶ ἡ ἐξουσία αὐτοῦ ἐπὶ πάσῃ τῇ γῇ· αὐτοῦ δεήθητι περὶ τῶν ἁμαρτιῶν σου καὶ πάσας τὰς ἀδικίας σου ἐν ἐλεημοσύναις λύτρωσαι, ἵνα ἐπιείκεια δοθῇ σοι καὶ πολυήμερος γένη ¹ ἐπὶ τοῦ θρόνου τῆς βασιλείας σου, καὶ μὴ καταφθείρῃ σε. τούτους τοὺς λόγους ἀγάπησον· ἀκριβὴς γάρ μου ὁ λόγος, καὶ πλήρης ὁ χρόνος σου.
Úr él -ban/-ben ég és a/az hatalom övé -on/-en/-ön egész a/az föld övé kérd -ért, miatt a/az bűnök tiéd és mindeneket a/az igazságtalanságokat tiéd -val, -vel adományok válts meg hogy méltányosság adassék neked és sok napig tartó nemzedékek -on/-en/-ön a/az trón a/az királyi uralomé tiéd és ne rontson meg téged ezeket a/az igéket szeresd pontos ugyanis enyém a/az szó és teljes a/az idő tiéd
1Mak 3,39: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν μετ᾽ αὐτῶν τεσσαράκοντα χιλιάδας ἀνδρῶν καὶ ἑπτακισχιλίαν ἵππον τοῦ ἐλθεῖν εἰς γῆν Ιουδα καὶ καταφθεῖραι αὐτὴν κατὰ τὸν λόγον τοῦ βασιλέως.
és elküldött -val/-vel övék negyven ezrek férfiak és lovat a/az jönni -ba/-be föld Júdáé és elpusztítani őt szerint a/az igét a/az királyé
1Mak 8,11: szentiras.hu καὶ τὰς ἐπιλοίπους βασιλείας καὶ τὰς νήσους, ὅσοι ποτὲ ἀντέστησαν αὐτοῖς, κατέφθειραν καὶ ἐδούλωσαν αὐτούς, μετὰ δὲ τῶν φίλων αὐτῶν καὶ τῶν ἐπαναπαυομένων αὐτοῖς συνετήρησαν φιλίαν·
és a/az hátramaradókat királyi uralomé és a/az szigeteket akik mikor ellenszegültek nekik elpusztították és rabszolgává lettek őket -val/-vel pedig a/az barátoké övék és a/az megnyugodva nekik megtartották barátságát
1Mak 15,4: szentiras.hu βούλομαι δὲ ἐκβῆναι κατὰ τὴν χώραν, ὅπως μετέλθω τοὺς κατεφθαρκότας τὴν χώραν ἡμῶν καὶ τοὺς ἠρημωκότας πόλεις πολλὰς ἐν τῇ βασιλείᾳ μου,
szándékozom pedig kijönni szerint a/az vidék úgy, hogy a/az megrontva a/az vidék miénk és a/az pusztává téve városokat sok -ban/-ben a/az királyi uralom enyém
1Mak 15,31: szentiras.hu εἰ δὲ μή, δότε ἀντ᾽ αὐτῶν πεντακόσια τάλαντα ἀργυρίου καὶ τῆς καταφθορᾶς, ἧς κατεφθάρκατε, καὶ τῶν φόρων τῶν πόλεων ἄλλα τάλαντα πεντακόσια· εἰ δὲ μή, παραγενόμενοι ἐκπολεμήσομεν ὑμᾶς.
ha pedig ne adjatok helyett övék ötszázzal talentumot pénzé és a/az akié pusztítjátok és a/az adóké a/az városoké másikakat talentumot ötszázzal ha pedig ne odajővén háborút indítunk majd titeket
2Mak 5,14: szentiras.hu ὀκτὼ δὲ μυριάδες ἐν ταῖς πάσαις ἡμέραις τρισὶν κατεφθάρησαν, τέσσαρες μὲν ἐν χειρῶν νομαῖς, οὐχ ἧττον δὲ τῶν ἐσφαγμένων ἐπράθησαν.
nyolc pedig tízezrek -ban/-ben a/az mindenek napok három megrontották négy valóban -ban/-ben kezek legelők nem rosszabb pedig a/az megölteké eladattak
2Mak 8,3: szentiras.hu ἐλεῆσαι δὲ καὶ τὴν καταφθειρομένην πόλιν καὶ μέλλουσαν ἰσόπεδον γίνεσθαι καὶ τῶν καταβοώντων πρὸς αὐτὸν αἱμάτων εἰσακοῦσαι,
elengedni pedig és a/az pusztítva város és eljövendő vízszintesként (hogy) legyetek és a/az kiáltva -hoz/-hez/-höz ő vérek meghallani
Bír 6,4: szentiras.hu καὶ παρενέβαλον εἰς αὐτοὺς καὶ κατέφθειραν τοὺς καρποὺς αὐτῶν ἕως ἐλθεῖν εἰς Γάζαν καὶ οὐ κατέλιπον ὑπόστασιν ζωῆς ἐν τῇ γῇ Ισραηλ οὐδὲ ἐν τοῖς ποιμνίοις ταῦρον καὶ ὄνον
és letáboroztak -ba/-be ők és elpusztították a/az gyümölcsöket övék amíg jönni -ba/-be Gáza és nem hagytak merészséget életé -ban/-ben a/az föld Izrael sem -ban/-ben a/az nyájacskák bikát és szamarat
2Tim 3,8: szentiras.hu ὃν τρόπον δὲ Ἰαννῆς ¹ καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωυσεῖ, ¹ οὕτως καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν.
0 azonmód (ahogy) pedig Jannész és Jambrész ellenszegültek Mózesnek úgy is azok ellenszegülnek a/az igazságnak emberek megbomlottak a/az értelmet illetően próbát ki nem álltak illetően a/az hitet