Előfordulások
ἁμάρτημα, -´τος
Ter 31,36:
szentiras.hu
ὠργίσθη
δὲ
Ιακωβ
καὶ
ἐμαχέσατο
τῷ
Λαβαν·
ἀποκριθεὶς
δὲ
Ιακωβ
εἶπεν
τῷ
Λαβαν
Τί
τὸ
ἀδίκημά
μου
καὶ
τί
τὸ
ἁμάρτημά
μου,
ὅτι
κατεδίωξας
ὀπίσω
μου
haragba jött pedig Jákob és perlekedett a/az Lábánnal felelvén pedig Jákob mondta a/az Lábánnak mi a/az gonoszság enyém és mi a/az bűn enyém hogy jöttél után én |
Kiv 28,38:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ἐπὶ
τοῦ
μετώπου
Ααρων,
καὶ
ἐξαρεῖ
Ααρων
τὰ
ἁμαρτήματα
τῶν
ἁγίων,
ὅσα
ἂν
ἁγιάσωσιν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ,
παντὸς
δόματος
τῶν
ἁγίων
αὐτῶν·
καὶ
ἔσται
ἐπὶ
τοῦ
μετώπου
Ααρων
διὰ παντός,
δεκτὸν
αὐτοῖς
ἔναντι
κυρίου.–
és lesz -on/-en/-ön a/az homlok Ároné és elveszi majd Áron a/az bűnöket a/az szenteké amiket csak 0 megszenteljék a/az fiak Izraelé mindené ajándéké a/az szenteké övék és lesz -on/-en/-ön a/az homlok Ároné folyamatosan elfogadottat nekik előtt Úr |
Lev 4,29:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιθήσει ¹
τὴν
χεῖρα
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
τοῦ
ἁμαρτήματος
αὐτοῦ,
καὶ
σφάξουσιν ¹
τὴν
χίμαιραν
τὴν
τῆς
ἁμαρτίας
ἐν
τόπῳ,
οὗ
σφάζουσιν
τὰ
ὁλοκαυτώματα.
és rá fogja tenni a/az kezet -ra/-re a/az fej a/az véteké övé és leölik majd a/az fiatal anyakecskét a/az a/az véteké -ban/-ben hely ahol leölik a/az égőáldozatokat |
Szám 1,53:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
Λευῖται
παρεμβαλέτωσαν
ἐναντίον
κυρίου
κύκλῳ
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου,
καὶ
οὐκ
ἔσται
ἁμάρτημα
ἐν
υἱοῖς
Ισραηλ.
καὶ
φυλάξουσιν
οἱ
Λευῖται
αὐτοὶ
τὴν
φυλακὴν
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου.
a/az pedig léviták táborozzanak előtt Úr körül a/az sátor a/az tanúbizonyságé és nem lesz bűn között fiak Izraelé és megőrzik majd a/az léviták ők a/az őrséget a/az sátoré a/az tanúbizonyságé |
Szám 18,23:
szentiras.hu
καὶ
λειτουργήσει
ὁ
Λευίτης
αὐτὸς
τὴν
λειτουργίαν
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου,
καὶ
αὐτοὶ
λήμψονται
τὰ
ἁμαρτήματα
αὐτῶν,
νόμιμον
αἰώνιον
εἰς
τὰς
γενεὰς
αὐτῶν·
καὶ
ἐν
μέσῳ
υἱῶν
Ισραηλ
οὐ
κληρονομήσουσιν
κληρονομίαν·
és szolgál majd a/az lévita ő maga a/az papi szolgálatot a/az sátoré a/az tanúbizonyságé és ők fogják viselni a/az bűnöket övék törvénynek megfelelően örök -ba/-be a/az nemzedékek övék és (kif.) között (kif.) fiak Izraelé nem fognak örökölni örökséget |
MTörv 9,27:
szentiras.hu
μνήσθητι
Αβρααμ
καὶ
Ισαακ
καὶ
Ιακωβ
τῶν
θεραπόντων
σου,
οἷς
ὤμοσας
κατὰ
σεαυτοῦ·
μὴ
ἐπιβλέψῃς
ἐπὶ
τὴν
σκληρότητα
τοῦ
λαοῦ
τούτου
καὶ
τὰ
ἀσεβήματα
καὶ
τὰ
ἁμαρτήματα
αὐτῶν,
emlékezz Ábrahámra és Izsákra és Jákobra a/az szolgáké tiéd akiknek esküvel tettél ígéretet szemben magad ne rátekintsél -ra/-re a/az megátalkodottság a/az népé ezé és a/az profán istentelenségeket és a/az vétkeket övék |
MTörv 19,15:
szentiras.hu
Οὐκ
ἐμμενεῖ
μάρτυς
εἷς
μαρτυρῆσαι
κατὰ
ἀνθρώπου
κατὰ
πᾶσαν
ἀδικίαν
καὶ
κατὰ
πᾶν
ἁμάρτημα
καὶ
κατὰ
πᾶσαν
ἁμαρτίαν,
ἣν
ἂν
ἁμάρτῃ·
ἐπὶ
στόματος
δύο
μαρτύρων
καὶ
ἐπὶ
στόματος
τριῶν
μαρτύρων
σταθήσεται ¹
πᾶν
ῥῆμα.
nem megmarad tanú egy tanúságot tenni szemben ember szerint minden igazságtalanság és szerint bármi tévedés és szerint bármi bűn ami 0 vétkezzen -on/-en/-ön száj kettőt tanúké és -on/-en/-ön száj hármak tanúké fog megállni minden szó/beszéd |
MTörv 22,26:
szentiras.hu
καὶ
τῇ
νεάνιδι
οὐ
ποιήσετε ¹
οὐδέν·
οὐκ
ἔστιν
τῇ
νεάνιδι
ἁμάρτημα
θανάτου,
ὅτι
ὡς
εἴ
τις
ἐπαναστῇ
ἄνθρωπος
ἐπὶ
τὸν
πλησίον
καὶ
φονεύσῃ
αὐτοῦ
ψυχήν,
οὕτως
τὸ
πρᾶγμα
τοῦτο,
és a/az fiatal leánynak nem tesztek majd semmit nem van a/az fiatal leánynak bűn halálé mert mint ha valaki felkeljen ember -ra/-re a/az felebarát/közelálló és megölje övé lelket így a/az ügy ez |
Józs 22,17:
szentiras.hu
μὴ
μικρὸν
ἡμῖν
τὸ
ἁμάρτημα
Φογωρ;
ὅτι
οὐκ
ἐκαθαρίσθημεν
ἀπ᾽
αὐτοῦ
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης,
καὶ
ἐγενήθη
πληγὴ
ἐν
τῇ
συναγωγῇ
κυρίου.
ugye nem kis (idő) nekünk a/az bűn Fogoré mert nem megtisztultunk -tól/-től ő -ig a/az nap ez és lett csapás -ban/-ben a/az gyülekezet Úré |
Józs 24,19:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ἰησοῦς
πρὸς
τὸν
λαόν
Οὐ
μὴ
δύνησθε
λατρεύειν
κυρίῳ,
ὅτι
θεὸς
ἅγιός
ἐστιν,
καὶ
ζηλώσας
οὗτος
οὐκ
ἀνήσει
ὑμῶν
τὰ
ἁμαρτήματα
καὶ
τὰ
ἀνομήματα
ὑμῶν·
és szólt Józsué -hoz/-hez/-höz a/az nép nem nem képesek legyetek szolgálni Úrnak mert Isten szent van és féltékeny/nagyon elkötelezett ez nem elengedi majd tiétek a/az bűnöket és a/az törvényszegéseket tiétek |
1Sám 15,25:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
ἆρον
δὴ
τὸ
ἁμάρτημά
μου
καὶ
ἀνάστρεψον
μετ᾽
ἐμοῦ,
καὶ
προσκυνήσω
κυρίῳ
τῷ
θεῷ
σου.
és most vedd fel hát a/az bűn enyém és visszafordulva -val/-vel én és meghódoljak Úr a/az Istennek tiéd |
2Sám 12,13:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
τῷ
Ναθαν
Ἡμάρτηκα
τῷ
κυρίῳ.
καὶ
εἶπεν
Ναθαν
πρὸς
Δαυιδ
Καὶ
κύριος
παρεβίβασεν
τὸ
ἁμάρτημά
σου,
οὐ
μὴ
ἀποθάνῃς·
és mondta Dávid a/az Nátán vétkeztem a/az Úr és mondta Nátán -hoz/-hez/-höz Dávid és úr a/az bűn tiéd nem ne meghaljál |
Jud 7,28:
szentiras.hu
μαρτυρόμεθα
ὑμῖν
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
τὴν
γῆν
καὶ
τὸν
θεὸν
ἡμῶν
καὶ
κύριον
τῶν
πατέρων
ἡμῶν,
ὃς
ἐκδικεῖ
ἡμᾶς
κατὰ
τὰς
ἁμαρτίας
ἡμῶν
καὶ
κατὰ
τὰ
ἁμαρτήματα
τῶν
πατέρων
ἡμῶν,
ἵνα
μὴ
ποιήσῃ
κατὰ
τὰ
ῥήματα
ταῦτα
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
σήμερον.
bizonyságot teszünk nektek a/az ég és a/az föld és a/az Istent miénk és Urat a/az atyák miénk aki áll bosszút/számonkéri minket szerint a/az bűnöket miénk és szerint a/az bűnök a/az atyák miénk hogy ne megteszi szerint a/az szavakat/beszédeket ezeket -ban/-ben a/az nap a/az ma |
Jud 11,11:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
ἵνα
μὴ
γένηται
ὁ
κύριός
μου
ἔκβολος
καὶ
ἄπρακτος
καὶ
ἐπιπεσεῖται
θάνατος
ἐπὶ
πρόσωπον
αὐτῶν,
καὶ
κατελάβετο
αὐτοὺς
ἁμάρτημα,
ἐν
ᾧ
παροργιοῦσιν
τὸν
θεὸν
αὐτῶν,
ὁπηνίκα
ἂν
ποιήσωσιν
ἀτοπίαν.
és most hogy ne legyen a/az úr enyém és és ráesik majd halál -ra/-re arc övék és elfoglalta őket bűn -ban/-ben ami megharagítják majd a/az Istent övék 0 tegyék |
Jud 11,17:
szentiras.hu
ὅτι
ἡ
δούλη
σου
θεοσεβής
ἐστιν
καὶ
θεραπεύουσα
νυκτὸς
καὶ
ἡμέρας
τὸν
θεὸν
τοῦ
οὐρανοῦ·
καὶ
νῦν
μενῶ
παρὰ
σοί,
κύριέ
μου,
καὶ
ἐξελεύσεται
ἡ
δούλη
σου
κατὰ
νύκτα
εἰς
τὴν
φάραγγα
καὶ
προσεύξομαι
πρὸς
τὸν
θεόν,
καὶ
ἐρεῖ
μοι
πότε
ἐποίησαν
τὰ
ἁμαρτήματα
αὐτῶν.
hogy a/az (rab)szolgalány tiéd istenfélő van és meggyógyítva éjszaka és nap a/az Istent a/az ég és most maradok -nál/-nél neked Uram enyém és ki fog menni a/az (rab)szolgalány tiéd szerint éjjel -ba/-be a/az völgy és imádkozni fogok -hoz/-hez/-höz a/az Isten és mondja majd nekem mikor tették a/az bűnök övék |
Jud 13,16:
szentiras.hu
καὶ
ζῇ
κύριος,
ὃς
διεφύλαξέν
με
ἐν
τῇ
ὁδῷ
μου,
ᾗ
ἐπορεύθην,
ὅτι
ἠπάτησεν
αὐτὸν
τὸ
πρόσωπόν
μου
εἰς
ἀπώλειαν
αὐτοῦ,
καὶ
οὐκ
ἐποίησεν
ἁμάρτημα
μετ᾽
ἐμοῦ
εἰς
μίασμα
καὶ
αἰσχύνην.
és él úr aki felügyelt engem -ban/-ben a/az út enyém akinek úton járok hogy szedett rá őt a/az arc enyém -ba/-be elpusztulás övé és nem tett bűn -val/-vel én -ba/-be förtelem és szégyent |
Bölcs 2,12:
szentiras.hu
ἐνεδρεύσωμεν
τὸν
δίκαιον,
ὅτι
δύσχρηστος
ἡμῖν
ἐστιν
καὶ
ἐναντιοῦται
τοῖς
ἔργοις
ἡμῶν
καὶ
ὀνειδίζει
ἡμῖν
ἁμαρτήματα
νόμου
καὶ
ἐπιφημίζει
ἡμῖν
ἁμαρτήματα
παιδείας
ἡμῶν·
lessük meg a/az igazat mert kellemetlen nekünk van és ellenkezik a/az tettekkel miénk és megszól nekünk megszegéseket törvényé és fenyegetőzik nekünk bűnöket fenyítéssel miénk |
Bölcs 2,12:
szentiras.hu
ἐνεδρεύσωμεν
τὸν
δίκαιον,
ὅτι
δύσχρηστος
ἡμῖν
ἐστιν
καὶ
ἐναντιοῦται
τοῖς
ἔργοις
ἡμῶν
καὶ
ὀνειδίζει
ἡμῖν
ἁμαρτήματα
νόμου
καὶ
ἐπιφημίζει
ἡμῖν
ἁμαρτήματα
παιδείας
ἡμῶν·
lessük meg a/az igazat mert kellemetlen nekünk van és ellenkezik a/az tettekkel miénk és megszól nekünk megszegéseket törvényé és fenyegetőzik nekünk bűnöket fenyítéssel miénk |
Bölcs 4,20:
szentiras.hu
ἐλεύσονται
ἐν
συλλογισμῷ
ἁμαρτημάτων
αὐτῶν
δειλοί,
καὶ
ἐλέγξει
αὐτοὺς
ἐξ
ἐναντίας
τὰ
ἀνομήματα
αὐτῶν.
jönnek majd -ban/-ben számadás bűnöké övék félénkek és megfeddi majd őket -ból/-ből szemben a/az törvényszegések övék |
Bölcs 11,23:
szentiras.hu
ἐλεεῖς
δὲ
πάντας,
ὅτι
πάντα
δύνασαι,
καὶ
παρορᾷς
ἁμαρτήματα
ἀνθρώπων
εἰς
μετάνοιαν.
megkönyörülsz pedig mindegyik(en) mert mindeneket képes vagy és elnézed bűnöket embereké -ra/-re megtérés |
Bölcs 12,19:
szentiras.hu
Ἐδίδαξας
δέ
σου
τὸν
λαὸν
διὰ
τῶν
τοιούτων
ἔργων
ὅτι
δεῖ
τὸν
δίκαιον
εἶναι
φιλάνθρωπον,
καὶ
εὐέλπιδας
ἐποίησας
τοὺς
υἱούς
σου
ὅτι
διδοῖς
ἐπὶ
ἁμαρτήμασιν
μετάνοιαν.
tanítottad pedig tiéd a/az népet által a/az ilyenek tettek hogy kell a/az igaz(nak) lenni emberbarátként és reményteljesekké tetted a/az fiakat tiéd hogy adnál -on/-en/-ön bűnök megtérést |
Bölcs 17,3:
szentiras.hu
λανθάνειν
γὰρ
νομίζοντες
ἐπὶ
κρυφαίοις
ἁμαρτήμασιν
ἀφεγγεῖ
λήθης
παρακαλύμματι
ἐσκορπίσθησαν
θαμβούμενοι
δεινῶς
καὶ
ἰνδάλμασιν
ἐκταρασσόμενοι.
rejtve lenni mert (azt) vélők -val/-vel titkosak bűnök sötét feledésé lepel (alatt) szétszóródtak megdöbbenve rettenetesen és rémképek(kel) háborgatva lettek |
Sir 18,21:
szentiras.hu
πρὶν
ἀρρωστῆσαί
σε
ταπεινώθητι
καὶ
ἐν
καιρῷ
ἁμαρτημάτων
δεῖξον
ἐπιστροφήν.
mielőtt megbetegedni téged megaláztattál és -ban/-ben idő bűnöké mutasd meg (Istenhez) fordulást |
Sir 23,2:
szentiras.hu
τίς
ἐπιστήσει
ἐπὶ
τοῦ
διανοήματός
μου
μάστιγας
καὶ
ἐπὶ
τῆς
καρδίας
μου
παιδείαν
σοφίας,
ἵνα
ἐπὶ
τοῖς
ἀγνοήμασίν
μου
μὴ
φείσωνται
καὶ
οὐ
μὴ
παρῇ
τὰ
ἁμαρτήματα
αὐτῶν,
valaki előhozza majd -on/-en/-ön a/az gondolat enyém bajokat és -on/-en/-ön a/az szív enyém fenyítést bölcsességé hogy -ban/-ben a/az tévedések enyém nem hogy kegyelmet kapjak és nem nem jelen légyen a/az bűnök övéké |
Iz 40,2:
szentiras.hu
ἱερεῖς,
λαλήσατε
εἰς
τὴν
καρδίαν
Ιερουσαλημ,
παρακαλέσατε
αὐτήν·
ὅτι
ἐπλήσθη
ἡ
ταπείνωσις
αὐτῆς,
λέλυται
αὐτῆς
ἡ
ἁμαρτία·
ὅτι
ἐδέξατο
ἐκ
χειρὸς
κυρίου
διπλᾶ
τὰ
ἁμαρτήματα
αὐτῆς.
papok szóljatok -ba/-be a/az szív Jeruzsálemé vigasztaljátok őt mert betöltetett a/az nyomorúság övé föloldatott övé a/az bűn mert elvett -ból/-ből kéz Úré kétszereset a/az bűnök miatt övé |
Iz 58,1:
szentiras.hu
ἐν
ἰσχύι
καὶ
μὴ
φείσῃ,
ὡς
σάλπιγγα
ὕψωσον
τὴν
φωνήν
σου
καὶ
ἀνάγγειλον
τῷ
λαῷ
μου
τὰ
ἁμαρτήματα
αὐτῶν
καὶ
τῷ
οἴκῳ
Ιακωβ
τὰς
ἀνομίας
αὐτῶν.
-val, -vel erő és ne kíméljed mint harsonát emeld fel a/az hangot tiéd és add hírül a/az népnek enyém a/az vétkeket övék és a/az háznak Jákobé a/az törvénytelenségeket övék |
Iz 59,2:
szentiras.hu
ἀλλὰ
τὰ
ἁμαρτήματα
ὑμῶν
διιστῶσιν
ἀνὰ
μέσον
ὑμῶν
καὶ
τοῦ
θεοῦ,
καὶ
διὰ
τὰς
ἁμαρτίας
ὑμῶν
ἀπέστρεψεν
τὸ
πρόσωπον
αὐτοῦ
ἀφ᾽
ὑμῶν
τοῦ
μὴ
ἐλεῆσαι.
hanem a/az vétkek tiétek eltávolítsanak (kif.) között (kif.) ti és a/az Isten és -ért a/az vétkek tiétek elfordult a/az arc övé -tól/-től ti a/az nem könyörülni |
Jer 14,20:
szentiras.hu
ἔγνωμεν,
κύριε,
ἁμαρτήματα
ἡμῶν,
ἀδικίας
πατέρων
ἡμῶν,
ὅτι
ἡμάρτομεν
ἐναντίον
σου.
megismertük Uram bűnöket miénk igazságtalanságokat atyáké miénk mert vétkeztünk előtt te |
Siral 1,22:
szentiras.hu
Εἰσέλθοι
πᾶσα
ἡ
κακία
αὐτῶν
κατὰ
πρόσωπόν
σου,
καὶ
ἐπιφύλλισον
αὐτοῖς,
ὃν
τρόπον
ἐποίησαν
ἐπιφυλλίδα
περὶ
πάντων
τῶν
ἁμαρτημάτων
μου,
ὅτι
πολλοὶ
οἱ
στεναγμοί
μου,
καὶ
ἡ
καρδία
μου
λυπεῖται.
(bárcsak) bemenne minden a/az rossz övék előtt szín tiéd és szüreteld le nekik amit azonmód (ahogy) tettek hátrahagyott szőlőszemeket -ért, miatt mindenek a/az bűnök enyém mert sokak a/az sóhajtozások enyém és a/az szív enyém szomorkodik |
Ez 18,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐὰν
γεννήσῃ
υἱὸν
λοιμὸν
ἐκχέοντα
αἷμα
καὶ
ποιοῦντα
ἁμαρτήματα,
és ha megszüli fiút pestisjárványt kiöntve vér és amelyek cselekednek bűnök |
Oz 10,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐξαρθήσονται
βωμοὶ
Ων,
ἁμαρτήματα
τοῦ
Ισραηλ·
ἄκανθαι
καὶ
τρίβολοι
ἀναβήσονται
ἐπὶ
τὰ
θυσιαστήρια
αὐτῶν·
καὶ
ἐροῦσιν
τοῖς
ὄρεσιν
Καλύψατε
ἡμᾶς,
καὶ
τοῖς
βουνοῖς
Πέσατε
ἐφ᾽
ἡμᾶς.
és eltávolíttatnak majd oltárok Óné bűnök a/az Izraelé tövisek és bojtorjánok felmennek majd -ra/-re a/az oltárok övék és mondani fogják a/az hegyeknek fedjetek be minket és a/az domboknak omoljatok -ra/-re mi |
1Mak 13,39:
szentiras.hu
ἀφίεμεν
δὲ
ἀγνοήματα
καὶ
τὰ
ἁμαρτήματα
ἕως
τῆς
σήμερον
ἡμέρας
καὶ
τὸν
στέφανον,
ὃν
ὠφείλετε,
καὶ
εἴ
τι
ἄλλο
ἐτελωνεῖτο
ἐν
Ιερουσαλημ,
μηκέτι
τελωνείσθω.
hagyunk pedig tévedések és a/az bűnök -ig a/az ma nap és a/az koszorút akit kötelesek vagytok és ha mit másik -ban/-ben Jeruzsálem többé ne |
2Mak 5,18:
szentiras.hu
εἰ
δὲ
μὴ
συνέβη
προσενέχεσθαι
πολλοῖς
ἁμαρτήμασιν,
καθάπερ
ἦν
ὁ
Ἡλιόδωρος
ὁ
πεμφθεὶς
ὑπὸ
Σελεύκου
τοῦ
βασιλέως
ἐπὶ
τὴν
ἐπίσκεψιν
τοῦ
γαζοφυλακίου,
οὗτος
προαχθεὶς
παραχρῆμα
μαστιγωθεὶς
ἀνετράπη
τοῦ
θράσους.
ha pedig ne történt sokaknak bűnök éppen úgy, ahogy volt a/az Heliodórosz a/az elküldetve által a/az királyé -ra/-re a/az számlálást a/az templompersely(lyel) ez előtte menve nyomban megostoroztatva fölforgatta a/az vakmerőség |
2Mak 12,42:
szentiras.hu
εἰς
ἱκετείαν
ἐτράπησαν
ἀξιώσαντες
τὸ
γεγονὸς
ἁμάρτημα
τελείως
ἐξαλειφθῆναι.
ὁ
δὲ
γενναῖος
Ιουδας
παρεκάλεσε
τὸ
πλῆθος
συντηρεῖν
αὑτοὺς
ἀναμαρτήτους
εἶναι
ὑπ᾽
ὄψιν
ἑωρακότας
τὰ
γεγονότα
διὰ
τὴν
τῶν
προπεπτωκότων
ἁμαρτίαν.
-ba/-be könyörgést fordítottak méltónak ítélve a/az történtet bűn tökéletesen eltörtetni a/az pedig Júda odahívta a/az sokaság megtartani őket bűn nélkülieket lenni alatt látszat látva a/az lévén -ért a/az a/az bűnt |
2Mak 13,8:
szentiras.hu
πάνυ
δικαίως·
ἐπεὶ
γὰρ
συνετελέσατο
πολλὰ
περὶ
τὸν
βωμὸν
ἁμαρτήματα,
οὗ
τὸ
πῦρ
ἁγνὸν
ἦν
καὶ
ἡ
σποδός,
ἐν
σποδῷ
τὸν
θάνατον
ἐκομίσατο.
igazságosan mivel ugyanis bevégezte sokakat körül a/az oltár bűnök akié a/az tűz tisztaként volt és a/az hamu -ban/-ben hamu a/az halál visszanyerte |
SalZsolt 17,8:
szentiras.hu
κατὰ
τὰ
ἁμαρτήματα
αὐτῶν
ἀποδώσεις ¹
αὐτοῖς,
ὁ
θεός,
εὑρεθῆναι
αὐτοῖς
κατὰ
τὰ
ἔργα
αὐτῶν.
szerint a/az bűnök övék megfizetsz majd nekik óh Isten találtatni nekik szerint a/az tettek övék |
Mk 3,28:
szentiras.hu
Ἀμὴν
λέγω
ὑμῖν
ὅτι
πάντα
ἀφεθήσεται
τοῖς
υἱοῖς
τῶν
ἀνθρώπων, ¹
τὰ
ἁμαρτήματα
καὶ
αἱ
βλασφημίαι
ὅσα
ἐὰν
βλασφημήσωσιν·
Ámen mondom nektek hogy minden meg fog bocsáttatni a/az fiaknak a/az embereké a/az bűnök és a/az káromlások amiket csak ha káromkodtak |
Mk 3,29:
szentiras.hu
ὃς
δ᾽
ἂν
βλασφημήσῃ
εἰς
τὸ
πνεῦμα
τὸ
ἅγιον,
οὐκ
ἔχει
ἄφεσιν
εἰς
τὸν
αἰῶνα,
˹ἀλλὰ˺
ἔνοχός
ἐστιν
αἰωνίου
ἁμαρτήματος.
aki de csak káromkodna -ba/-be a/az Szellem/Lélek a/az szent nem birtokol elengedést -ba/-be a/az eon hanem méltó van örökös bűnre |
Róm 3,25:
szentiras.hu
ὃν
προέθετο
ὁ
θεὸς
ἱλαστήριον
διὰ ¹
* πίστεως
ἐν
τῷ
αὐτοῦ
αἵματι
εἰς
ἔνδειξιν
τῆς
δικαιοσύνης
αὐτοῦ
διὰ
τὴν
πάρεσιν
τῶν
προγεγονότων
ἁμαρτημάτων
akit előre elrendelt a/az Isten engesztelő áldozat(ként) által hit -ban/-ben a/az övé vér -ra/-re megmutatás a/az igazságé övé miatt a/az elnézés a/az előzőleg történt bűnöké |
1Kor 6,18:
szentiras.hu
φεύγετε ¹
τὴν
πορνείαν· ¹
πᾶν
ἁμάρτημα
ὃ
ἐὰν
ποιήσῃ
ἄνθρωπος
ἐκτὸς
τοῦ
σώματός
ἐστιν, ¹
ὁ
δὲ
πορνεύων
εἰς
τὸ
ἴδιον
σῶμα
ἁμαρτάνει.
meneküljetek a/az paráznaság(tól) minden bűn amit ha tesz ember kívül a/az test(en) van a/az pedig paráználkodó -ba/-be a/az saját test vétkezik |