Előfordulások
κατόπισθεν v. κατοπίσω
Ter 37,17:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
αὐτῷ
ὁ
ἄνθρωπος
Ἀπήρκασιν
ἐντεῦθεν·
ἤκουσα
γὰρ
αὐτῶν
λεγόντων
Πορευθῶμεν
εἰς
Δωθαϊμ.
καὶ
ἐπορεύθη
Ιωσηφ
κατόπισθεν
τῶν
ἀδελφῶν
αὐτοῦ
καὶ
εὗρεν
αὐτοὺς
ἐν
Δωθαϊμ.
mondta pedig neki a/az ember elvitték már innen hallottam ugyanis övék mondóké menjünk -ba/-be Dótain és elment József mögött a/az testvérek övé és megtalálta őket -ban/-ben Dótain |
JudgA 18,12:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέβησαν
καὶ
παρενεβάλοσαν
ἐν
Καριαθιαριμ
ἐν
Ιουδα·
διὰ
τοῦτο
ἐκλήθη
τῷ
τόπῳ
ἐκείνῳ
Παρεμβολὴ
Δαν
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης,
ἰδοὺ
κατόπισθεν
Καριαθιαριμ.
és fölmentek és letáboroztak -ban/-ben Kirját-Jearim -ban/-ben Júda -ért ez neveztetett a/az hely annak tábor Dán -ig a/az nap ez íme mögött Kirját-Jearim |
JudgA 18,22:
szentiras.hu
αὐτῶν
δὲ
μεμακρυγκότων
ἀπὸ
τοῦ
οἴκου
Μιχα
καὶ
ἰδοὺ
Μιχα
καὶ
οἱ
ἄνδρες
οἱ
σὺν
τῷ
οἴκῳ
μετὰ
Μιχα
ἔκραζον
κατοπίσω
υἱῶν
Δαν.
övék pedig eltávozva -tól/-től a/az ház Míkáé és íme Míka és a/az férfiak a/az -val/-vel a/az ház -val/-vel Míka kiáltották után fiaké Dán |
JudgA 19,3:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστη
ὁ
ἀνὴρ
αὐτῆς
καὶ
ἐπορεύθη
κατόπισθεν
αὐτῆς
τοῦ
λαλῆσαι
ἐπὶ
τὴν
καρδίαν
αὐτῆς
τοῦ
διαλλάξαι
αὐτὴν
ἑαυτῷ
καὶ
ἀπαγαγεῖν
αὐτὴν
πάλιν
πρὸς
αὐτόν,
καὶ
τὸ
παιδάριον
αὐτοῦ
μετ᾽
αὐτοῦ
καὶ
ζεῦγος
ὑποζυγίων·
καὶ
ἐπορεύθη
ἕως
οἴκου
τοῦ
πατρὸς
αὐτῆς,
καὶ
εἶδεν
αὐτὸν
ὁ
πατὴρ
τῆς
νεάνιδος
καὶ
παρῆν
εἰς
ἀπάντησιν
αὐτοῦ.
és fölkelt a/az férfi övé és elment mögött övé a/az beszélni -ra/-re a/az szívet övé a/az megváltozni őt önmaga és elvezetni őt ismét -hoz/-hez/-höz ő és a/az fiúcska övé -val/-vel ő és párt igavonó( állatok) és elment -ig ház a/az atyáé övé és meglátta őt a/az atya a/az fiatal leányé és jelen volt -ba/-be találkozás övé |
Rút 2,2:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ρουθ
ἡ
Μωαβῖτις
πρὸς
Νωεμιν
Πορευθῶ
δὴ
εἰς
ἀγρὸν
καὶ
συνάξω
ἐν
τοῖς
στάχυσιν
κατόπισθεν
οὗ
ἐὰν
εὕρω
χάριν
ἐν
ὀφθαλμοῖς
αὐτοῦ.
εἶπεν
δὲ
αὐτῇ
Πορεύου,
θύγατερ.
és mondta Rúth a/az Moáb -hoz/-hez/-höz Noémi elmegyek hát -ba/-be mező és begyűjteni majd -ban/-ben a/az kalászok mögött ahol ha talállak kegyelmet -ban/-ben szemek övé mondta pedig neki menj leány |
Rút 2,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθη
καὶ
συνέλεξεν
ἐν
τῷ
ἀγρῷ
κατόπισθεν
τῶν
θεριζόντων·
καὶ
περιέπεσεν
περιπτώματι
τῇ
μερίδι
τοῦ
ἀγροῦ
Βοος
τοῦ
ἐκ
συγγενείας
Αβιμελεχ.
és elment és összeszedte -ban/-ben a/az mező mögött a/az aratva és esett a/az rész a/az mező Boózé a/az -ból/-ből rokonság Abimelek |
Rút 2,9:
szentiras.hu
οἱ
ὀφθαλμοί
σου
εἰς
τὸν
ἀγρόν,
οὗ
ἐὰν
θερίζωσιν,
καὶ
πορεύσῃ
κατόπισθεν
αὐτῶν·
ἰδοὺ
ἐνετειλάμην
τοῖς
παιδαρίοις
τοῦ
μὴ
ἅψασθαί
σου·
καὶ
ὅ
τι
διψήσεις,
καὶ
πορευθήσῃ
εἰς
τὰ
σκεύη
καὶ
πίεσαι ¹
ὅθεν
ἂν
ὑδρεύωνται
τὰ
παιδάρια.
a/az szemek tiéd -ba/-be a/az mező ahol ha arassák és menni fogsz mögött övék íme parancsoltam a/az fiúcskák a/az ne megérinteni tiéd és amit mit megszomjazol majd és -ba/-be a/az edények és majd iszol ahonnét 0 vizet merítsenek a/az fiúcskák |
2Sám 2,19:
szentiras.hu
καὶ
κατεδίωξεν
Ασαηλ
ὀπίσω
Αβεννηρ
καὶ
οὐκ
ἐξέκλινεν
τοῦ
πορεύεσθαι
εἰς
δεξιὰ
οὐδὲ
εἰς
ἀριστερὰ
κατόπισθεν
Αβεννηρ.
és sietnek Aszaél után Ábner és nem betért a/az (hogy) menjek -ba/-be jobboldal sem -ba/-be bal (kéz) mögött Ábner |
2Sám 2,27:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ιωαβ
Ζῇ
κύριος
ὅτι
εἰ
μὴ
ἐλάλησας,
διότι
τότε
ἐκ
πρωίθεν
ἀνέβη
ὁ
λαὸς
ἕκαστος
κατόπισθεν
τοῦ
ἀδελφοῦ
αὐτοῦ.
és mondta Joáb él úr hogy ha ne szóltál mivel akkor -ból/-ből reggel fölment a/az nép mindegyik mögött a/az testvéré övé |
2Sám 15,34:
szentiras.hu
καὶ
ἐὰν
εἰς
τὴν
πόλιν
ἐπιστρέψῃς,
καὶ
ἐρεῖς
τῷ
Αβεσσαλωμ
Διεληλύθασιν
οἱ
ἀδελφοί
σου,
καὶ
ὁ
βασιλεὺς
κατόπισθέν
μου
διελήλυθεν
ὁ
πατήρ
σου,
καὶ
νῦν
παῖς
σού
εἰμι,
βασιλεῦ,
ἔασόν
με
ζῆσαι,
παῖς
τοῦ
πατρός
σου
ἤμην
τότε
καὶ
ἀρτίως,
καὶ
νῦν
ἐγὼ
δοῦλος
σός·
καὶ
διασκεδάσεις
μοι
τὴν
βουλὴν
Αχιτοφελ.
és ha -ba/-be a/az város visszatérjél és mondani fogod a/az Absalom átszelték a/az testvérek tiéd és a/az király mögött enyém ment át a/az atya tiéd és most gyermek tiéd vagyok király hagyj engem élni gyermek a/az atyáé tiéd voltam akkor és és most én (rab)szolga tied és eloszlatod majd nekem a/az akaratot/szándékot Ahitófel |
2Sám 16,18:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Χουσι
πρὸς
Αβεσσαλωμ
Οὐχί,
ἀλλὰ
κατόπισθεν
οὗ
ἐξελέξατο
κύριος
καὶ
ὁ
λαὸς
οὗτος
καὶ
πᾶς
ἀνὴρ
Ισραηλ,
αὐτῷ
ἔσομαι
καὶ
μετ᾽
αὐτοῦ
καθήσομαι·
és mondta Kúsi -hoz/-hez/-höz Absalom nem hanem mögött akié választotta ki úr és a/az nép ez és mindenki férfi Izrael neki leszek és -val/-vel ő ülök majd |
2Sám 20,14:
szentiras.hu
καὶ
διῆλθεν
ἐν
πάσαις
φυλαῖς
Ισραηλ
εἰς
Αβελ
καὶ
εἰς
Βαιθμαχα
καὶ
πάντες
ἐν
Χαρρι,
καὶ
ἐξεκκλησιάσθησαν
καὶ
ἦλθον
κατόπισθεν
αὐτοῦ.
és átment -ban/-ben mindenek törzsnek Izrael -ba/-be Ábel és -ba/-be Bétmaaka és mindnyájan -ban/-ben és és jöttem mögött övé |
1Kir 13,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθη
κατόπισθεν
τοῦ
ἀνθρώπου
τοῦ
θεοῦ
καὶ
εὗρεν
αὐτὸν
καθήμενον
ὑπὸ
δρῦν
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Εἰ
σὺ
εἶ
ὁ
ἄνθρωπος
τοῦ
θεοῦ
ὁ
ἐληλυθὼς
ἐξ
Ιουδα;
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Ἐγώ.
és elment mögött a/az emberé a/az Istené és megtalálta őt ülőt alatt tölgyes és mondta neki ha te vagy a/az ember a/az Istené a/az odamenvén -ból/-ből Júda és mondta neki én |
2Kir 6,32:
szentiras.hu
καὶ
Ελισαιε
ἐκάθητο
ἐν
τῷ
οἴκῳ
αὐτοῦ,
καὶ
οἱ
πρεσβύτεροι
ἐκάθηντο
μετ᾽
αὐτοῦ.
καὶ
ἀπέστειλεν
ἄνδρα
πρὸ
προσώπου
αὐτοῦ·
πρὶν
ἐλθεῖν
τὸν
ἄγγελον
πρὸς
αὐτὸν
καὶ
αὐτὸς
εἶπεν
πρὸς
τοὺς
πρεσβυτέρους
Εἰ
οἴδατε
ὅτι
ἀπέστειλεν
ὁ
υἱὸς
τοῦ
φονευτοῦ
οὗτος
ἀφελεῖν
τὴν
κεφαλήν
μου;
ἴδετε
ὡς
ἂν
ἔλθῃ
ὁ
ἄγγελος,
ἀποκλείσατε
τὴν
θύραν
καὶ
παραθλίψατε
αὐτὸν
ἐν
τῇ
θύρᾳ·
οὐχὶ
φωνὴ
τῶν
ποδῶν
τοῦ
κυρίου
αὐτοῦ
κατόπισθεν
αὐτοῦ;
és Elizeus ült -ban/-ben a/az ház övé és a/az vének ültek -val/-vel ő és elküldött férfit előtt arc övé mielőtt jönni a/az angyalt -hoz/-hez/-höz ő és ő maga mondta -hoz/-hez/-höz a/az vének ha tudjátok hogy elküldött a/az fiú a/az gyilkosé ez elvenni a/az fejet enyém nézzétek meg mint 0 eljön a/az angyal zárjátok be a/az ajtó és őt -ban/-ben a/az kapu nem hang a/az lábak a/az Úré övé mögött övé |
2Krón 25,27:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
τῷ
καιρῷ,
ᾧ
ἀπέστη
Αμασιας
ἀπὸ
κυρίου,
καὶ
ἐπέθεντο
αὐτῷ
ἐπίθεσιν,
καὶ
ἔφυγεν
ἀπὸ
Ιερουσαλημ
εἰς
Λαχις·
καὶ
ἀπέστειλαν
κατόπισθεν
αὐτοῦ
εἰς
Λαχις
καὶ
ἐθανάτωσαν
αὐτὸν
ἐκεῖ.
és -ban/-ben a/az idő akinek eltávozott Amaszja -tól/-től Úr és rosszul bántak neki ráhelyezés és elfutott -tól/-től Jeruzsálem -ba/-be Lákis és elküldték mögött övé -ba/-be Lákis és megölték őt ott |
Ezdr 14,7:
szentiras.hu
καὶ
ἔστησα
εἰς
τὰ
κατώτατα
τοῦ
τόπου
κατόπισθεν
τοῦ
τείχους
ἐν
τοῖς
σκεπεινοῖς
καὶ
ἔστησα
τὸν
λαὸν
κατὰ
δήμους
μετὰ
ῥομφαιῶν
αὐτῶν,
λόγχας
αὐτῶν
καὶ
τόξα
αὐτῶν.
és ideállítottam -ba/-be a/az alsó a/az hely/terep mögött a/az fal -ban/-ben a/az és ideállítottam a/az nép szerint népeket -val/-vel kardok övék lándzsákat övék és íjakat övék |
Péld 24,27:
szentiras.hu
ἑτοίμαζε
εἰς
τὴν
ἔξοδον
τὰ
ἔργα
σου
καὶ
παρασκευάζου
εἰς
τὸν
ἀγρὸν
καὶ
πορεύου
κατόπισθέν
μου
καὶ
ἀνοικοδομήσεις
τὸν
οἶκόν
σου.
készülj -ra/-re a/az kijövetel a/az munkákat tiéd és készülj el -ba/-be a/az mező és menj mögött én és újraépíted majd a/az házat tiéd |
Ez 3,12:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέλαβέν
με
πνεῦμα,
καὶ
ἤκουσα
κατόπισθέν
μου
φωνὴν
σεισμοῦ
μεγάλου
Εὐλογημένη
ἡ
δόξα
κυρίου
ἐκ
τοῦ
τόπου
αὐτοῦ.
és felvette engem Szellem/Lélek és hallottam mögött enyém hangot földrengésé nagy Áldott a/az dicsőség Úré -ból/-ből a/az hely/terep övé |
Ez 41,15:
szentiras.hu
καὶ
διεμέτρησεν
μῆκος
τοῦ
διορίζοντος
κατὰ
πρόσωπον
τοῦ
ἀπολοίπου
τῶν
κατόπισθεν
τοῦ
οἴκου
ἐκείνου
καὶ
τὰ
ἀπόλοιπα
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν
πήχεων
ἑκατὸν
τὸ
μῆκος.
καὶ
ὁ
ναὸς
καὶ
αἱ
γωνίαι
καὶ
τὸ
αιλαμ
τὸ
ἐξώτερον
és kimérte hosszúság a/az szerint arc a/az a/az mögött a/az ház ezé és a/az innen és innen könyöknyié száz a/az hosszúság és a/az templom és a/az sarkok és a/az Élám a/az külső |
Ez 44,10:
szentiras.hu
ἀλλ᾽
ἢ
οἱ
Λευῖται,
οἵτινες
ἀφήλαντο
ἀπ᾽
ἐμοῦ
ἐν
τῷ
πλανᾶσθαι
τὸν
Ισραηλ
ἀπ᾽
ἐμοῦ
κατόπισθεν
τῶν
ἐνθυμημάτων
αὐτῶν,
καὶ
λήμψονται
ἀδικίαν
αὐτῶν
hanem vagy a/az léviták akik -tól/-től én -ban/-ben a/az megtévesztetni a/az Izrael -tól/-től én mögött a/az gondolatok övék és elvesznek majd igazságtalanság övék |
Dán 8,8:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
τράγος
τῶν
αἰγῶν
κατίσχυσε
σφόδρα,
καὶ
ὅτε
κατίσχυσε,
συνετρίβη
αὐτοῦ
τὸ
κέρας
τὸ
μέγα,
καὶ
ἀνέβη
ἕτερα
τέσσαρα
κέρατα
κατόπισθεν
αὐτοῦ
εἰς
τοὺς
τέσσαρας
ἀνέμους
τοῦ
οὐρανοῦ.
és a/az kecskebak a/az kecskéké megerősödött nagyon és amikor megerősödött összetöretett övé a/az szarv a/az nagy és fölment mások négy szarvak mögött ő -ra/-re a/az négy szelek a/az égé |
Zak 6,6:
szentiras.hu
ἐν
ᾧ
ἦσαν
οἱ
ἵπποι
οἱ
μέλανες,
ἐξεπορεύοντο
ἐπὶ
γῆν
βορρᾶ,
καὶ
οἱ
λευκοὶ
ἐξεπορεύοντο
κατόπισθεν
αὐτῶν,
καὶ
οἱ
ποικίλοι
ἐξεπορεύοντο
ἐπὶ
γῆν
νότου,
-ban/-ben ami voltak a/az lovak a/az feketék kimentek -ra/-re föld északé és a/az fehérek kimentek mögött ők és a/az tarkák kimentek -ra/-re föld Délé |
Zak 7,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐκβαλῶ
αὐτοὺς
εἰς
πάντα
τὰ
ἔθνη,
ἃ
οὐκ
ἔγνωσαν,
καὶ
ἡ
γῆ
ἀφανισθήσεται
κατόπισθεν
αὐτῶν
ἐκ
διοδεύοντος
καὶ
ἐξ
ἀναστρέφοντος·
καὶ
ἔταξαν
γῆν
ἐκλεκτὴν
εἰς
ἀφανισμόν.
és kivetem majd őket -ba/-be mindenek a/az nemzetek akiket nem ismertek és a/az föld megsemmisíttetik majd mögött ők -ból/-ből áthaladó és -ból/-ből visszaforduló és rendelték földet választottat -ra/-re enyészet |
1Mak 10,79:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέλιπεν
Απολλώνιος
χιλίαν
ἵππον
κρυπτῶς
κατόπισθεν
αὐτῶν.
és hagyott ezret lovat mögött övék |
1Mak 10,80:
szentiras.hu
καὶ
ἔγνω
Ιωναθαν
ὅτι
ἔστιν
ἔνεδρον
κατόπισθεν
αὐτοῦ,
καὶ
ἐκύκλωσαν
αὐτοῦ
τὴν
παρεμβολὴν
καὶ
ἐξετίναξαν
τὰς
σχίζας
εἰς
τὸν
λαὸν
ἐκ
πρωίθεν
ἕως
δείλης·
és ismerte meg Jonatán hogy van csapda mögött övé és körülvették övé a/az tábort és lerázták a/az -ba/-be a/az nép -ból/-ből reggel -ig délután |
1Mak 16,6:
szentiras.hu
καὶ
παρενέβαλε
κατὰ
πρόσωπον
αὐτῶν
αὐτὸς
καὶ
ὁ
λαὸς
αὐτοῦ.
καὶ
εἶδεν
τὸν
λαὸν
δειλούμενον
διαπερᾶσαι
τὸν
χειμάρρουν
καὶ
διεπέρασεν
πρῶτος·
καὶ
εἶδον
αὐτὸν
οἱ
ἄνδρες
καὶ
διεπέρασαν
κατόπισθεν
αὐτοῦ.
és táboroztak szerint arc övék ő maga és a/az nép övé és meglátta a/az nép átkelni a/az patakot és átkelt első és láttam őt a/az férfiak és átkeltek mögött övé |