Előfordulások
κάτω
Kiv 20,4:
szentiras.hu
οὐ
ποιήσεις ¹
σεαυτῷ
εἴδωλον
οὐδὲ
παντὸς
ὁμοίωμα,
ὅσα
ἐν
τῷ
οὐρανῷ
ἄνω
καὶ
ὅσα
ἐν
τῇ
γῇ
κάτω
καὶ
ὅσα
ἐν
τοῖς
ὕδασιν
ὑποκάτω
τῆς
γῆς.
nem fogsz csinálni magadnak bálványt sem semmilyen hasonlót amik csak -ban/-ben a/az ég fent és amik csak -ban/-ben a/az föld alul és amik csak -ban/-ben a/az vizek alatt a/az föld |
MTörv 4,39:
szentiras.hu
καὶ
γνώσῃ
σήμερον
καὶ
ἐπιστραφήσῃ
τῇ
διανοίᾳ
ὅτι
κύριος
ὁ
θεός
σου,
οὗτος
θεὸς
ἐν
τῷ
οὐρανῷ
ἄνω
καὶ
ἐπὶ
τῆς
γῆς
κάτω,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ἔτι
πλὴν
αὐτοῦ·
és meg fogod érteni ma és visszatérsz majd a/az értelemmel mert Úr a/az Isten tiéd ez Isten -ban/-ben a/az ég fönt és -on/-en/-ön a/az föld alatt és nem van még azonfelül ő |
MTörv 5,8:
szentiras.hu
οὐ
ποιήσεις ¹
σεαυτῷ
εἴδωλον
οὐδὲ
παντὸς
ὁμοίωμα,
ὅσα
ἐν
τῷ
οὐρανῷ
ἄνω
καὶ
ὅσα
ἐν
τῇ
γῇ
κάτω
καὶ
ὅσα
ἐν
τοῖς
ὕδασιν
ὑποκάτω
τῆς
γῆς.
nem fogsz csinálni magadnak bálványt sem semmié hasonlót amik csak -ban/-ben a/az ég fönt és amik csak -ban/-ben a/az föld alatt és amik csak -ban/-ben a/az vizek alatt a/az föld |
MTörv 28,43:
szentiras.hu
ὁ
προσήλυτος,
ὅς
ἐστιν
ἐν
σοί,
ἀναβήσεται
ἐπὶ
σὲ
ἄνω
ἄνω,
σὺ
δὲ
καταβήσῃ
κάτω
κάτω·
a/az idegen/prozelita aki van között te fölemelkedik majd -ra/-re te feljebb feljebb te pedig lesüllyedsz majd alá alá |
MTörv 28,43:
szentiras.hu
ὁ
προσήλυτος,
ὅς
ἐστιν
ἐν
σοί,
ἀναβήσεται
ἐπὶ
σὲ
ἄνω
ἄνω,
σὺ
δὲ
καταβήσῃ
κάτω
κάτω·
a/az idegen/prozelita aki van között te fölemelkedik majd -ra/-re te feljebb feljebb te pedig lesüllyedsz majd alá alá |
MTörv 32,22:
szentiras.hu
ὅτι
πῦρ
ἐκκέκαυται
ἐκ
τοῦ
θυμοῦ
μου,
καυθήσεται
ἕως
ᾅδου
κάτω,
καταφάγεται
γῆν
καὶ
τὰ
γενήματα
αὐτῆς,
φλέξει
θεμέλια
ὀρέων.
mert tűz lobban fel -ból/-ből a/az indulat enyém égni fog -ig sír/hádész alja fölemészti majd földet és a/az gyümölcsöket övé lángolni fog alapkövek hegyeké |
Józs 2,11:
szentiras.hu
καὶ
ἀκούσαντες
ἡμεῖς
ἐξέστημεν
τῇ
καρδίᾳ
ἡμῶν,
καὶ
οὐκ
ἔστη
ἔτι
πνεῦμα
ἐν
οὐδενὶ
ἡμῶν
ἀπὸ
προσώπου
ὑμῶν,
ὅτι
κύριος
ὁ
θεὸς
ὑμῶν
θεὸς
ἐν
οὐρανῷ
ἄνω
καὶ
ἐπὶ
τῆς
γῆς
κάτω.
és meghallva mi megzavarodtunk a/az szívvel miénk és nem állt még szellem -ban/-ben senki miénk -tól/-től arc tiétek mert Úr a/az Isten tiétek Isten -ban/-ben ég fönt és -on/-en/-ön a/az föld alatt |
Józs 15,19:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Δός
μοι
εὐλογίαν,
ὅτι
εἰς
γῆν
Ναγεβ
δέδωκάς
με·
δός
μοι
τὴν
Γολαθμαιν.
καὶ
ἔδωκεν
αὐτῇ
Χαλεβ
τὴν
Γολαθμαιν
τὴν
ἄνω
καὶ
τὴν
Γολαθμαιν
τὴν
κάτω.–
és mondta neki adj nekem áldást hogy -ba/-be föld Negeb adtál engem add nekem a/az Golathmaint és adta neki Káleb a/az Golathmaint a/az fönti és a/az Golathmaint a/az lenti |
Józs 16,3:
szentiras.hu
καὶ
διελεύσεται
ἐπὶ
τὴν
θάλασσαν
ἐπὶ
τὰ
ὅρια
Απταλιμ
ἕως
τῶν
ὁρίων
Βαιθωρων
τὴν
κάτω,
καὶ
ἔσται
ἡ
διέξοδος
αὐτῶν
ἐπὶ
τὴν
θάλασσαν.
és átmegy majd -ba/-be a/az tenger -ra/-re a/az határok jafletiták -ig a/az határok Béthoroné a/az alja és lesz a/az kijárat övék -ra/-re a/az tenger |
Józs 18,13:
szentiras.hu
καὶ
διελεύσεται
ἐκεῖθεν
τὰ
ὅρια
Λουζα
ἐπὶ
νώτου
Λουζα
ἀπὸ
λιβός
(αὕτη
ἐστὶν
Βαιθηλ),
καὶ
καταβήσεται
τὰ
ὅρια
Μααταρωθορεχ
ἐπὶ
τὴν
ὀρεινήν,
ἥ
ἐστιν
πρὸς
λίβα
Βαιθωρων
ἡ
κάτω,
és átjárja majd onnét a/az határok Lúza -on/-en/-ön hát Lúza -tól/-től délnyugat ez van Bétel és lemegy majd a/az határok Ataroth-Adár -ra/-re a/az hegyvidék ami van felé délnyugat Béthoron a/az alja |
1Kir 8,23:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Κύριε
ὁ
θεὸς
Ισραηλ,
οὐκ
ἔστιν
ὡς
σὺ
θεὸς
ἐν
τῷ
οὐρανῷ
ἄνω
καὶ
ἐπὶ
τῆς
γῆς
κάτω
φυλάσσων
διαθήκην
καὶ
ἔλεος
τῷ
δούλῳ
σου
τῷ
πορευομένῳ
ἐνώπιόν
σου
ἐν
ὅλῃ
τῇ
καρδίᾳ
αὐτοῦ,
és mondta Uram a/az Isten Izrael nem van mint te Isten -ban/-ben a/az ég fönti és -on/-en/-ön a/az föld alá őrző szövetség és irgalmat a/az (rab)szolgának tiéd a/az menőnek előtt tiéd -ban/-ben egész a/az szív övé |
2Kir 19,30:
szentiras.hu
καὶ
προσθήσει
τὸ
διασεσῳσμένον
οἴκου
Ιουδα
τὸ
ὑπολειφθὲν
ῥίζαν
κάτω
καὶ
ποιήσει
καρπὸν
ἄνω.
és fogja növelni a/az kimenekítve ház Júdáé a/az hátrahagyatva gyökeret alá és fog tenni gyümölcsöt fönti |
1Krón 7,24:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
ἐκείνοις
τοῖς
καταλοίποις
καὶ
ᾠκοδόμησεν
Βαιθωρων
τὴν
κάτω
καὶ
τὴν
ἄνω.
καὶ
υἱοὶ
Οζαν·
Σεηρα
és -ban/-ben azok a/az meghagyottaknak és épített Béthoron a/az alá és a/az fönti és fiak Ozan |
1Krón 27,23:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἔλαβεν
Δαυιδ
τὸν
ἀριθμὸν
αὐτῶν
ἀπὸ
εἰκοσαετοῦς
καὶ
κάτω,
ὅτι
κύριος
εἶπεν
πληθῦναι
τὸν
Ισραηλ
ὡς
τοὺς
ἀστέρας
τοῦ
οὐρανοῦ.
és nem elvette Dávid a/az számot övék -tól/-től húsz éves és alá hogy úr mondta megsokasítani a/az Izrael mint a/az csillagokat a/az ég |
2Krón 8,5:
szentiras.hu
καὶ
ᾠκοδόμησεν
τὴν
Βαιθωρων
τὴν
ἄνω
καὶ
τὴν
Βαιθωρων
τὴν
κάτω,
πόλεις
ὀχυράς,
τείχη,
πύλαι
καὶ
μοχλοί,
és épített a/az Béthoron a/az fönti és a/az Béthoron a/az alá városokat erőseket falak kapuk és zárak |
2Krón 32,30:
szentiras.hu
αὐτὸς
Εζεκιας
ἐνέφραξεν
τὴν
ἔξοδον
τοῦ
ὕδατος
Γιων
τὸ
ἄνω
καὶ
κατηύθυνεν
αὐτὰ
κάτω
πρὸς
λίβα
τῆς
πόλεως
Δαυιδ·
καὶ
εὐοδώθη
Εζεκιας
ἐν
πᾶσι
τοῖς
ἔργοις
αὐτοῦ.
ő maga Ezekiás (Hiszkijja) betömte a/az kimenetelt a/az vízé a/az fönti és állt meg azokat alá -hoz/-hez/-höz délnyugat a/az város Dávid és jószerencséssé lett Ezekiás (Hiszkijja) -ban/-ben mindenki a/az tettekkel övé |
Préd 3,21:
szentiras.hu
καὶ
τίς
οἶδεν
πνεῦμα
υἱῶν
τοῦ
ἀνθρώπου
εἰ
ἀναβαίνει
αὐτὸ
εἰς
ἄνω,
καὶ
πνεῦμα
τοῦ
κτήνους
εἰ
καταβαίνει
αὐτὸ
κάτω
εἰς
γῆν;
és ki tudja szellem fiaké a/az emberé ha fölszáll az -ra/-re fönt és szellem a/az (házi)állaté ha lemegy az alá -ba/-be föld |
Sir 51,6:
szentiras.hu
βασιλεῖ
διαβολὴ
γλώσσης
ἀδίκου.
ἤγγισεν
ἕως
θανάτου
ἡ
ψυχή
μου,
καὶ
ἡ
ζωή
μου
ἦν
σύνεγγυς
ᾅδου
κάτω.
királynak rágalmazás nyelvet igazságtalané közeledett -ig halál a/az lélek enyém és a/az élet enyém volt közel alvilágé alá |
Iz 8,22:
szentiras.hu
καὶ
εἰς
τὴν
γῆν
κάτω
ἐμβλέψονται,
καὶ
ἰδοὺ
θλῖψις
καὶ
στενοχωρία
καὶ
σκότος,
ἀπορία
στενὴ
καὶ
σκότος
ὥστε
μὴ
βλέπειν,
és -ra/-re a/az föld alatt rátekintenek majd és íme szorongatás és nyomorúság és sötétség bizonytalanság szoros és sötétség úgyhogy nem látni |
Iz 37,31:
szentiras.hu
καὶ
ἔσονται
οἱ
καταλελειμμένοι
ἐν
τῇ
Ιουδαίᾳ
φυήσουσιν
ῥίζαν
κάτω
καὶ
ποιήσουσιν
σπέρμα
ἄνω.
és lesznek a/az meghagyottak -ban/-ben a/az Júdea hajtanak majd gyökeret alul és teremnek majd magot felül |
Iz 51,6:
szentiras.hu
ἄρατε
εἰς
τὸν
οὐρανὸν
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
ὑμῶν
καὶ
ἐμβλέψατε
εἰς
τὴν
γῆν
κάτω,
ὅτι
ὁ
οὐρανὸς
ὡς
καπνὸς
ἐστερεώθη,
ἡ
δὲ
γῆ
ὡς
ἱμάτιον
παλαιωθήσεται,
οἱ
δὲ
κατοικοῦντες
τὴν
γῆν
ὥσπερ
ταῦτα
ἀποθανοῦνται,
τὸ
δὲ
σωτήριόν
μου
εἰς
τὸν
αἰῶνα
ἔσται,
ἡ
δὲ
δικαιοσύνη
μου
οὐ
μὴ
ἐκλίπῃ.–
emeljétek fel -ra/-re a/az ég a/az szemeket tiétek és tekintsetek -ra/-re a/az föld alá mert a/az ég mint füst megerősíttetett a/az pedig föld mint ruha elöregszik majd a/az pedig lakók a/az földet úgy, amint ezek elhullanak majd a/az de szabadítás enyém -ra/-re a/az örök lesz a/az pedig igazságosság enyém nem nem végetérjen |
Jer 38,35:
szentiras.hu
ἐὰν
ὑψωθῇ
ὁ
οὐρανὸς
εἰς
τὸ
μετέωρον,
φησὶν
κύριος,
καὶ
ἐὰν
ταπεινωθῇ
τὸ
ἔδαφος
τῆς
γῆς
κάτω,
καὶ
ἐγὼ
οὐκ
ἀποδοκιμῶ
τὸ
γένος
Ισραηλ,
φησὶν
κύριος,
περὶ
πάντων,
ὧν ¹
ἐποίησαν.
ha felemeltessen a/az ég -ba/-be a/az magas mondja Úr és ha megaláztasson a/az alap a/az földé alá is én (még akkor) sem fogom elvetni a/az fajtát Izraelé mondja Úr miatt mindenek amiket tettek |
Ez 1,27:
szentiras.hu
καὶ
εἶδον
ὡς
ὄψιν
ἠλέκτρου
ἀπὸ
ὁράσεως
ὀσφύος
καὶ
ἐπάνω,
καὶ
ἀπὸ
ὁράσεως
ὀσφύος
καὶ
ἕως
κάτω
εἶδον
ὡς
ὅρασιν
πυρὸς
καὶ
τὸ
φέγγος
αὐτοῦ
κύκλῳ.
és láttam mint látszat -tól/-től látomás ágyék és fölött és -tól/-től látomás ágyék és -ig alá láttam mint látvány tűzé és a/az fényességet övé körül |
Ez 8,2:
szentiras.hu
καὶ
εἶδον
καὶ
ἰδοὺ
ὁμοίωμα
ἀνδρός,
ἀπὸ
τῆς
ὀσφύος
αὐτοῦ
καὶ
ἕως
κάτω
πῦρ,
καὶ
ἀπὸ
τῆς
ὀσφύος
αὐτοῦ
ὑπεράνω
ὡς
ὅρασις
ἠλέκτρου.
és láttam és íme hasonló férfi -tól/-től a/az ágyék övé és -ig alá tűz és -tól/-től a/az ágyék övé fölé mint látás |
Ód 2,22:
szentiras.hu
ὅτι
πῦρ
ἐκκέκαυται
ἐκ
τοῦ
θυμοῦ
μου,
καυθήσεται
ἕως
ᾅδου
κάτω,
καταφάγεται
γῆν
καὶ
τὰ
γενήματα
αὐτῆς,
φλέξει
θεμέλια
ὀρέων.
hogy tűz lobban fel -ból/-ből a/az indulat enyém égni fog -ig alvilág alá fölemészt föld és a/az gyümölcsöket övé lángolni fog alapkövek hegyeké |
SalZsolt 15,10:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
κληρονομία
τῶν
ἁμαρτωλῶν
ἀπώλεια
καὶ
σκότος,
καὶ
αἱ
ἀνομίαι
αὐτῶν
διώξονται
αὐτοὺς
ἕως
ᾅδου
κάτω.
és a/az örökség a/az bűnösöké pusztulás és sötétség és a/az törvénytelenségek övék üldözni fogjátok őket -ig sír alja |
Mt 4,6:
szentiras.hu
καὶ
λέγει
αὐτῷ ¹
Εἰ ¹
υἱὸς
εἶ
τοῦ
θεοῦ,
βάλε
σεαυτὸν
κάτω·
γέγραπται
γὰρ
ὅτι
Τοῖς ¹
ἀγγέλοις
αὐτοῦ
ἐντελεῖται
περὶ
σοῦ
καὶ
ἐπὶ
χειρῶν
ἀροῦσίν
σε,
μή ποτε ¹
προσκόψῃς
πρὸς
λίθον
τὸν
πόδα
σου.
és mondja neki ha fiú vagy a/az Istené vesd magadat alá megíratott ugyanis hogy a/az angyaloknak övé parancsolni fog -ról/-ről tiéd és -on/-en/-ön kezek hordoznak majd téged nehogy beüsd -hoz/-hez/-höz kő a/az lábat tiéd |
Mt 27,51:
szentiras.hu
Καὶ
ἰδοὺ
τὸ
καταπέτασμα
τοῦ
ναοῦ
ἐσχίσθη
[ἀπ᾽] ¹
ἄνωθεν
ἕως
κάτω
εἰς
δύο, ¹
καὶ
ἡ
γῆ
ἐσείσθη, ¹
καὶ
αἱ
πέτραι
ἐσχίσθησαν, ¹
és íme a/az függöny a/az templomé hasíttatott -tól/-től fölül(ről) -ig alul -ba/-be kettőt és a/az föld megrendíttetett és a/az sziklák meghasíttattak |
Mk 14,66:
szentiras.hu
Καὶ
ὄντος
τοῦ
Πέτρου
κάτω
ἐν
τῇ
αὐλῇ
ἔρχεται
μία
τῶν
παιδισκῶν
τοῦ
ἀρχιερέως, ¹
És amikor volt a/az Péter kint -ban/-ben a/az (palota)udvar jön egy a/az szolgálóleányok (közül) a/az főpap |
Mk 15,38:
szentiras.hu
Καὶ
τὸ
καταπέτασμα
τοῦ
ναοῦ
ἐσχίσθη
εἰς
δύο
ἀπ᾽
ἄνωθεν
ἕως
κάτω.
És a/az függöny a/az templomé hasíttatott -ba/-be kettő -tól/-től fölül -ig alul |
Lk 4,9:
szentiras.hu
Ἤγαγεν
δὲ
αὐτὸν
εἰς
Ἰερουσαλὴμ
καὶ
ἔστησεν
ἐπὶ
τὸ
πτερύγιον
τοῦ
ἱεροῦ, ¹
καὶ
εἶπεν
[αὐτῷ] ¹
Εἰ ¹
υἱὸς
εἶ
τοῦ
θεοῦ,
βάλε
σεαυτὸν
ἐντεῦθεν
κάτω·
Vezette pedig őt -ba/-be Jeruzsálem és állította -ra/-re a/az párkány a/az templom és mondta neki Ha fiú vagy a/az Istené vesd magadat innen alá |
Jn 8,6:
szentiras.hu
[τοῦτο ¹
δὲ
ἔλεγον
πειράζοντες
αὐτόν,
ἵνα
ἔχωσιν
κατηγορεῖν
αὐτοῦ.] ¹
ὁ
δὲ
Ἰησοῦς
κάτω
κύψας
τῷ
δακτύλῳ
κατέγραφεν
εἰς
τὴν
γῆν.
ezt pedig mondták kísértvén őt hogy birtokoljanak (valamit) vádolni őt a/az pedig Jézus lefelé hajolva a/az ujjal írt -ra/-re a/az föld |
Jn 8,23:
szentiras.hu
καὶ
ἔλεγεν
αὐτοῖς ¹
Ὑμεῖς ¹
ἐκ
τῶν
κάτω
ἐστέ,
ἐγὼ
ἐκ
τῶν
ἄνω
εἰμί·
ὑμεῖς
ἐκ
τούτου
τοῦ
κόσμου
ἐστέ,
ἐγὼ
οὐκ
εἰμὶ
ἐκ
τοῦ
κόσμου
τούτου.
és mondta nekik ti -ból/-ből a/az alul (levők) vagytok én -ból/-ből a/az fönt (lévők) vagyok ti -ból/-ből ez a/az világ vagytok én nem vagyok -ból/-ből a/az világ ez |
Acs 2,19:
szentiras.hu
Καὶ ¹
δώσω
τέρατα
ἐν
τῷ
οὐρανῷ
ἄνω
καὶ
σημεῖα
ἐπὶ
τῆς
γῆς
κάτω,
αἷμα
καὶ
πῦρ
καὶ
ἀτμίδα
καπνοῦ· ¹
és adok majd csodákat -ban/-ben a/az ég fönt és jeleket -on/-en/-ön a/az föld lent vért és tüzet és párát füsté |
Acs 20,9:
szentiras.hu
καθεζόμενος
δέ
τις
νεανίας
ὀνόματι
Εὔτυχος
ἐπὶ
τῆς
θυρίδος,
καταφερόμενος
ὕπνῳ
βαθεῖ
διαλεγομένου
τοῦ
Παύλου
ἐπὶ
πλεῖον,
κατενεχθεὶς
ἀπὸ
τοῦ
ὕπνου
ἔπεσεν
ἀπὸ
τοῦ
τριστέγου
κάτω
καὶ
ἤρθη
νεκρός.
ülve pedig valaki ifjú név szerint Eutükhosz -on/-en/-ön a/az ablak elmerülve álomba mélybe miközben prédikált a/az Pál 0 hosszan elmerülve -tól/-től a/az álom esett -tól/-től a/az harmadik emelet alá és fölvétetett (mint) halott |