Előfordulások
κερατίνη, -ης
JudgA 3,27:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἡνίκα
ἦλθεν,
καὶ
ἐσάλπισεν
κερατίνῃ
ἐν
ὄρει
Εφραιμ·
καὶ
κατέβησαν
σὺν
αὐτῷ
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ,
καὶ
αὐτὸς
ἔμπροσθεν
αὐτῶν.
és lett amikor ment és megfújta a harsonát kürtölés -ban/-ben hegy Efraim és lementek -val/-vel neki a/az fiak Izrael és ő maga előtt övék |
JudgA 6,34:
szentiras.hu
καὶ
πνεῦμα
θεοῦ
ἐνέδυσεν
τὸν
Γεδεων,
καὶ
ἐσάλπισεν
ἐν
κερατίνῃ,
καὶ
ἐβόησεν
Αβιεζερ
ὀπίσω
αὐτοῦ.
és Szellem/Lélek Istené felöltöztette a/az Gedeon és megfújta a harsonát -ban/-ben kürtölés és fölkiáltott Abiézer után ő |
JudgA 7,8:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβον
τὸν
ἐπισιτισμὸν
τοῦ
λαοῦ
ἐν
τῇ
χειρὶ
αὐτῶν
καὶ
τὰς
κερατίνας
αὐτῶν,
καὶ
πάντα
ἄνδρα
Ισραηλ
ἐξαπέστειλεν
ἄνδρα
εἰς
τὸ
σκήνωμα
αὐτοῦ,
τῶν
δὲ
τριακοσίων
ἀνδρῶν
ἐκράτησεν.
ἡ
δὲ
παρεμβολὴ
Μαδιαμ
ἦν
ὑποκάτωθεν
αὐτοῦ
ἐν
τῇ
κοιλάδι.
és fogadták a/az eledelt a/az népé -ban/-ben a/az kéz övék és a/az kürtöket övék és mindent férfit Izrael elküldött férfit -ba/-be a/az hajlék/tabernákulum övé a/az pedig háromszáz férfiak fogatta el a/az pedig tábor Midiám volt hátulról övé -ban/-ben a/az völgy |
JudgA 7,16:
szentiras.hu
καὶ
διεῖλεν
τοὺς
τριακοσίους
ἄνδρας
τρεῖς
ἀρχὰς
καὶ
ἔδωκεν
κερατίνας
ἐν
χειρὶ
πάντων
καὶ
ὑδρίας
κενὰς
καὶ
λαμπάδας
ἐν
μέσῳ
τῶν
ὑδριῶν
és kiosztotta a/az háromszázat férfiakat három fejedelemségek és adott kürtöket -ban/-ben kéz minden és korsókat hiábavalókat és lámpásokat -ban/-ben közép a/az korsók |
JudgA 7,18:
szentiras.hu
καὶ
σαλπιῶ
τῇ
κερατίνῃ
ἐγὼ
καὶ
πάντες
οἱ
μετ᾽
ἐμοῦ,
καὶ
σαλπιεῖτε
ταῖς
κερατίναις
καὶ
ὑμεῖς
κύκλῳ
τῆς
παρεμβολῆς
καὶ
ἐρεῖτε
Τῷ
κυρίῳ
καὶ
τῷ
Γεδεων.
és trombitáljak a/az kürtölés én és mindnyájan a/az -val/-vel én és trombitáltok majd a/az kürtök és ti körül a/az tábor(on) és mondjátok majd a/az Úr és a/az Gedeon |
JudgA 7,18:
szentiras.hu
καὶ
σαλπιῶ
τῇ
κερατίνῃ
ἐγὼ
καὶ
πάντες
οἱ
μετ᾽
ἐμοῦ,
καὶ
σαλπιεῖτε
ταῖς
κερατίναις
καὶ
ὑμεῖς
κύκλῳ
τῆς
παρεμβολῆς
καὶ
ἐρεῖτε
Τῷ
κυρίῳ
καὶ
τῷ
Γεδεων.
és trombitáljak a/az kürtölés én és mindnyájan a/az -val/-vel én és trombitáltok majd a/az kürtök és ti körül a/az tábor(on) és mondjátok majd a/az Úr és a/az Gedeon |
JudgA 7,19:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθεν
Γεδεων
καὶ
ἑκατὸν
ἄνδρες
μετ᾽
αὐτοῦ
ἐν
μέρει
τῆς
παρεμβολῆς
ἀρχομένης
τῆς
φυλακῆς
τῆς
μεσούσης·
πλὴν
ἐγέρσει
ἤγειρεν
τοὺς
φυλάσσοντας,
καὶ
ἐσάλπισαν
ταῖς
κερατίναις
καὶ
ἐξετίναξαν
τὰς
ὑδρίας
τὰς
ἐν
ταῖς
χερσὶν
αὐτῶν.
és bement Gedeon és száz férfiak -val/-vel ő -ban/-ben dolog (itt) a/az tábor(on) elkezdve a/az börtöné a/az felén volt mindazonáltal föltámadás fölemelte a/az őrködve és trombitáltak a/az kürtök és lerázták a/az korsókat a/az -ban/-ben a/az kezekkel övék |
JudgA 7,20:
szentiras.hu
καὶ
ἐσάλπισαν
αἱ
τρεῖς
ἀρχαὶ
ἐν
ταῖς
κερατίναις
καὶ
συνέτριψαν
τὰς
ὑδρίας
καὶ
ἐλάβοντο
ἐν
τῇ
χειρὶ
τῇ
ἀριστερᾷ
αὐτῶν
τῶν
λαμπάδων,
καὶ
ἐν
τῇ
χειρὶ
τῇ
δεξιᾷ
αὐτῶν
αἱ
κερατίναι
τοῦ
σαλπίζειν,
καὶ
ἀνέκραξαν
Ῥομφαία
τῷ
κυρίῳ
καὶ
τῷ
Γεδεων.
és trombitáltak a/az három fejedelemségek -ban/-ben a/az kürtök és összetörték a/az korsókat és fogattak -ban/-ben a/az kéz a/az bal (kéz) övék a/az lámpások és -ban/-ben a/az kéz a/az jobboldal övék a/az kürtök a/az megfújni a harsonát és fölkiáltottak kard a/az Úr és a/az Gedeon |
JudgA 7,20:
szentiras.hu
καὶ
ἐσάλπισαν
αἱ
τρεῖς
ἀρχαὶ
ἐν
ταῖς
κερατίναις
καὶ
συνέτριψαν
τὰς
ὑδρίας
καὶ
ἐλάβοντο
ἐν
τῇ
χειρὶ
τῇ
ἀριστερᾷ
αὐτῶν
τῶν
λαμπάδων,
καὶ
ἐν
τῇ
χειρὶ
τῇ
δεξιᾷ
αὐτῶν
αἱ
κερατίναι
τοῦ
σαλπίζειν,
καὶ
ἀνέκραξαν
Ῥομφαία
τῷ
κυρίῳ
καὶ
τῷ
Γεδεων.
és trombitáltak a/az három fejedelemségek -ban/-ben a/az kürtök és összetörték a/az korsókat és fogattak -ban/-ben a/az kéz a/az bal (kéz) övék a/az lámpások és -ban/-ben a/az kéz a/az jobboldal övék a/az kürtök a/az megfújni a harsonát és fölkiáltottak kard a/az Úr és a/az Gedeon |
JudgA 7,22:
szentiras.hu
καὶ
ἐσάλπισαν
αἱ
τριακόσιαι
κερατίναι,
καὶ
ἔθετο
κύριος
μάχαιραν
ἀνδρὸς
ἐν
τῷ
πλησίον
αὐτοῦ
καὶ
ἐν
ὅλῃ
τῇ
παρεμβολῇ,
καὶ
ἔφυγεν
ἡ
παρεμβολὴ
ἕως
τῆς
Βαιθασεττα
καὶ
συνηγμένη
ἕως
χείλους
Αβελμεουλα
καὶ
ἐπὶ
Ταβαθ.
és trombitáltak a/az háromszázak kürtök és helyezett (rendelt) úr kardot férfi -ban/-ben a/az felebarát/közelálló övé és -ban/-ben egész a/az tábor és elfutott a/az tábor -ig a/az és összegyűjtve -ig ajak és -ra/-re |
2Sám 15,10:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
Αβεσσαλωμ
κατασκόπους
ἐν
πάσαις
φυλαῖς
Ισραηλ
λέγων
Ἐν
τῷ
ἀκοῦσαι
ὑμᾶς
τὴν
φωνὴν
τῆς
κερατίνης
καὶ
ἐρεῖτε
Βεβασίλευκεν
βασιλεὺς
Αβεσσαλωμ
ἐν
Χεβρων.
és elküldött Absalom kémeket -ban/-ben mindenek törzsnek Izrael mondván -ban/-ben a/az (meg)hallgatni titeket a/az hangot a/az kürté és mondjátok majd uralkodott király Absalom -ban/-ben Hebron |
2Sám 18,16:
szentiras.hu
καὶ
ἐσάλπισεν
Ιωαβ
ἐν
κερατίνῃ,
καὶ
ἀπέστρεψεν
ὁ
λαὸς
τοῦ
μὴ
διώκειν
ὀπίσω
Ισραηλ,
ὅτι
ἐφείδετο
Ιωαβ
τοῦ
λαοῦ.
és megfújta a harsonát Joáb -ban/-ben kürtölés és visszafordult a/az nép a/az ne üldözni után Izrael hogy kikémlelte Joáb a/az népé |
2Sám 20,1:
szentiras.hu
ἐκεῖ
ἐπικαλούμενος
υἱὸς
παράνομος
καὶ
ὄνομα
αὐτῷ
Σαβεε
υἱὸς
Βοχορι
ἀνὴρ
ὁ
Ιεμενι
καὶ
ἐσάλπισεν
ἐν
τῇ
κερατίνῃ
καὶ
εἶπεν
Οὐκ
ἔστιν
ἡμῖν
μερὶς
ἐν
Δαυιδ
οὐδὲ
κληρονομία
ἡμῖν
ἐν
τῷ
υἱῷ
Ιεσσαι·
ἀνὴρ
εἰς
τὰ
σκηνώματά
σου,
Ισραηλ.
ott segítségül hívva fiú törvénytelen és név neki fiú Bokri férfi a/az Jeminié és megfújta a harsonát -ban/-ben a/az kürtölés és mondta nem van nekünk rész -ban/-ben Dávid sem örökség nekünk -ban/-ben a/az fiú Izájé férfi -ba/-be a/az sátrak tiéd Izrael |
2Sám 20,22:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθεν
ἡ
γυνὴ
πρὸς
πάντα
τὸν
λαὸν
καὶ
ἐλάλησεν
πρὸς
πᾶσαν
τὴν
πόλιν
ἐν
τῇ
σοφίᾳ
αὐτῆς·
καὶ
ἀφεῖλεν
τὴν
κεφαλὴν
Σαβεε
υἱοῦ
Βοχορι
καὶ
ἔβαλεν
πρὸς
Ιωαβ.
καὶ
ἐσάλπισεν
ἐν
κερατίνῃ,
καὶ
διεσπάρησαν
ἀπὸ
τῆς
πόλεως
ἀνὴρ
εἰς
τὰ
σκηνώματα
αὐτοῦ·
καὶ
Ιωαβ
ἀπέστρεψεν
εἰς
Ιερουσαλημ
πρὸς
τὸν
βασιλέα.
és bement a/az asszony -hoz/-hez/-höz mindenek a/az nép és szólt -hoz/-hez/-höz minden a/az város -ban/-ben a/az bölcsesség övé és levágta a/az fejet fiúé Bokri és bedobta -hoz/-hez/-höz Joáb és megfújta a harsonát -ban/-ben kürtölés és szétszóródtak -tól/-től a/az város férfi -ba/-be a/az sátrak övé és Joáb visszafordult -ba/-be Jeruzsálem -hoz/-hez/-höz a/az király |
1Kir 1,34:
szentiras.hu
καὶ
χρισάτω
αὐτὸν
ἐκεῖ
Σαδωκ
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
Ναθαν
ὁ
προφήτης
εἰς
βασιλέα
ἐπὶ
Ισραηλ,
καὶ
σαλπίσατε
κερατίνῃ
καὶ
ἐρεῖτε
Ζήτω
ὁ
βασιλεὺς
Σαλωμων.
és kenje föl őt ott Szádokot a/az pap és Nátán a/az próféta -ba/-be király -ra/-re Izrael és trombitáljatok kürtölés és mondjátok majd keresem a/az király Salamon |
1Kir 1,39:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Σαδωκ
ὁ
ἱερεὺς
τὸ
κέρας
τοῦ
ἐλαίου
ἐκ
τῆς
σκηνῆς
καὶ
ἔχρισεν
τὸν
Σαλωμων
καὶ
ἐσάλπισεν
τῇ
κερατίνῃ,
καὶ
εἶπεν
πᾶς
ὁ
λαός
Ζήτω
ὁ
βασιλεὺς
Σαλωμων.
és elvette Szádokot a/az pap a/az szarvat a/az olajé -ból/-ből a/az sátor és fölkent a/az Salamon és megfújta a harsonát a/az kürtölés és mondta mindenki a/az nép keresem a/az király Salamon |
1Kir 1,41:
szentiras.hu
Καὶ
ἤκουσεν
Αδωνιας
καὶ
πάντες
οἱ
κλητοὶ
αὐτοῦ,
καὶ
αὐτοὶ
συνετέλεσαν
φαγεῖν·
καὶ
ἤκουσεν
Ιωαβ
τὴν
φωνὴν
τῆς
κερατίνης
καὶ
εἶπεν
Τίς
ἡ
φωνὴ
τῆς
πόλεως
ἠχούσης;
és hallotta Adoniás és mindnyájan a/az elhívottak övé és ők befejezték enni és hallotta Joáb a/az hangot a/az kürté és mondta valaki a/az hang a/az város zengve |
2Kir 9,13:
szentiras.hu
καὶ
ἀκούσαντες
ἔσπευσαν
καὶ
ἔλαβον
ἕκαστος
τὸ
ἱμάτιον
αὐτοῦ
καὶ
ἔθηκαν
ὑποκάτω
αὐτοῦ
ἐπὶ
γαρεμ
τῶν
ἀναβαθμῶν
καὶ
ἐσάλπισαν
ἐν
κερατίνῃ
καὶ
εἶπον
Ἐβασίλευσεν
Ιου.
és meghallván siettek és fogadták mindegyik a/az ruhát övé és tették alatt ő -ra/-re a/az lépcsőké és trombitáltak -ban/-ben kürtölés és mondtam uralkodott Jéhu |
2Krón 15,14:
szentiras.hu
καὶ
ὤμοσαν
ἐν
τῷ
κυρίῳ
ἐν
φωνῇ
μεγάλῃ
καὶ
ἐν
σάλπιγξιν
καὶ
ἐν
κερατίναις.
és megesküdtek -ban/-ben a/az Úr -ban/-ben hang nagy és -ban/-ben trombitaszók és -ban/-ben kürtök |
Ezdr 14,12:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
οἰκοδόμοι
ἀνὴρ
ῥομφαίαν
αὐτοῦ
ἐζωσμένος
ἐπὶ
τὴν
ὀσφὺν
αὐτοῦ
καὶ
ᾠκοδομοῦσαν,
καὶ
ὁ
σαλπίζων
ἐν
τῇ
κερατίνῃ
ἐχόμενα
αὐτοῦ.
és a/az építők férfi kardot övé fölöveztetve -ra/-re a/az derék övé és építettek és a/az trombitálva -ban/-ben a/az kürtölés közelebb levőket övé |
Ezdr 14,14:
szentiras.hu
ἐν
τόπῳ,
οὗ
ἐὰν
ἀκούσητε
τὴν
φωνὴν
τῆς
κερατίνης,
ἐκεῖ
συναχθήσεσθε
πρὸς
ἡμᾶς,
καὶ
ὁ
θεὸς
ἡμῶν
πολεμήσει
περὶ
ἡμῶν.
-ban/-ben hely akié ha meghalljátok a/az hangot a/az kürté ott összegyűjtettek majd -hoz/-hez/-höz mi és a/az Isten miénk harcol majd -ról/-ről miénk |
Zsolt 97,6:
szentiras.hu
ἐν
σάλπιγξιν
ἐλαταῖς
καὶ
φωνῇ
σάλπιγγος
κερατίνης
ἀλαλάξατε
ἐνώπιον
τοῦ
βασιλέως
κυρίου.
-val, -vel trombitaszók kovácsoltak és hang harsonáé kürté pengessetek előtt a/az király Úr |
Bír 3,27:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἡνίκα
ἦλθεν
Αωδ
εἰς
γῆν
Ισραηλ
καὶ
ἐσάλπισεν
ἐν
κερατίνῃ
ἐν
τῷ
ὄρει
Εφραιμ
καὶ
κατέβησαν
σὺν
αὐτῷ
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
ἀπὸ
τοῦ
ὄρους
καὶ
αὐτὸς
ἔμπροσθεν
αὐτῶν
és történt amikor ment Áhod -ra/-re föld Izraelé és megfújta a harsonát -val, -vel kürtölés -ban/-ben a/az hegy Efraimé és lementek -val/-vel ő a/az fiak Izraelé -tól/-től a/az hegy és ő előtt ők |
Bír 6,34:
szentiras.hu
καὶ
πνεῦμα
κυρίου
ἐνεδυνάμωσεν
τὸν
Γεδεων
καὶ
ἐσάλπισεν
ἐν
κερατίνῃ
καὶ
ἐφοβήθη
Αβιεζερ
ὀπίσω
αὐτοῦ
és Szellem/Lélek Úré megerősitett a/az Gedeon és megfújta a harsonát -ban/-ben kürtölés és megijedt Abiézer után ő |
Bír 7,8:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβον
τὸν
ἐπισιτισμὸν
τοῦ
λαοῦ
ἐν
χειρὶ
αὐτῶν
καὶ
τὰς
κερατίνας
αὐτῶν
καὶ
τὸν
πάντα
ἄνδρα
Ισραηλ
ἐξαπέστειλεν
ἄνδρα
εἰς
σκηνὴν
αὐτοῦ
καὶ
τοὺς
τριακοσίους
ἄνδρας
κατίσχυσεν
καὶ
ἡ
παρεμβολὴ
Μαδιαμ
ἦσαν
αὐτοῦ
ὑποκάτω
ἐν
τῇ
κοιλάδι
és fogadták a/az eledelt a/az népé -ban/-ben kéz övék és a/az kürtöket övék és a/az mindent férfit Izrael elküldött férfit -ba/-be sátor övé és a/az háromszázat férfiakat megerősödött és a/az tábor Midiámé voltak ő alatta -ban/-ben a/az völgy |
Bír 7,16:
szentiras.hu
καὶ
διεῖλεν
τοὺς
τριακοσίους
ἄνδρας
εἰς
τρεῖς
ἀρχὰς
καὶ
ἔδωκεν
κερατίνας
ἐν
χειρὶ
πάντων
καὶ
ὑδρίας
κενὰς
καὶ
λαμπάδας
ἐν
ταῖς
ὑδρίαις
és kiosztotta a/az háromszázat férfiakat -ba/-be három fejedelemségek és adott kürtöket -ban/-ben kéz minden és korsókat hiábavalókat és lámpásokat -ban/-ben a/az korsók |
Bír 7,18:
szentiras.hu
καὶ
σαλπιῶ
ἐν
τῇ
κερατίνῃ
ἐγώ
καὶ
πάντες
μετ᾽
ἐμοῦ
σαλπιεῖτε
ἐν
ταῖς
κερατίναις
κύκλῳ
ὅλης
τῆς
παρεμβολῆς
καὶ
ἐρεῖτε
τῷ
κυρίῳ
καὶ
τῷ
Γεδεων
és trombitáljak -ban/-ben a/az kürtölés én és mindnyájan -val/-vel én trombitáltok majd -ban/-ben a/az kürtök körül teljes a/az tábor(on) és mondjátok majd a/az Úr és a/az Gedeon |
Bír 7,18:
szentiras.hu
καὶ
σαλπιῶ
ἐν
τῇ
κερατίνῃ
ἐγώ
καὶ
πάντες
μετ᾽
ἐμοῦ
σαλπιεῖτε
ἐν
ταῖς
κερατίναις
κύκλῳ
ὅλης
τῆς
παρεμβολῆς
καὶ
ἐρεῖτε
τῷ
κυρίῳ
καὶ
τῷ
Γεδεων
és trombitáljak -ban/-ben a/az kürtölés én és mindnyájan -val/-vel én trombitáltok majd -ban/-ben a/az kürtök körül teljes a/az tábor(on) és mondjátok majd a/az Úr és a/az Gedeon |
Bír 7,19:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθεν
Γεδεων
καὶ
οἱ
ἑκατὸν
ἄνδρες
οἱ
μετ᾽
αὐτοῦ
ἐν
ἀρχῇ
τῆς
παρεμβολῆς
ἐν
ἀρχῇ
τῆς
φυλακῆς
μέσης
καὶ
ἐγείροντες
ἤγειραν
τοὺς
φυλάσσοντας
καὶ
ἐσάλπισαν
ἐν
ταῖς
κερατίναις
καὶ
ἐξετίναξαν
τὰς
ὑδρίας
τὰς
ἐν
ταῖς
χερσὶν
αὐτῶν
és bement Gedeon és a/az száz férfiak a/az -val/-vel ő -ban/-ben kezdet a/az tábor(on) -ban/-ben kezdet a/az börtöné közepéé és felkeltve fölkeltették a/az őrködve és trombitáltak -ban/-ben a/az kürtök és lerázták a/az korsókat a/az -ban/-ben a/az kezekkel övék |
Bír 7,20:
szentiras.hu
καὶ
ἐσάλπισαν
αἱ
τρεῖς
ἀρχαὶ
ἐν
ταῖς
κερατίναις
καὶ
συνέτριψαν
τὰς
ὑδρίας
καὶ
ἐκράτησαν
ἐν
χερσὶν
ἀριστεραῖς
αὐτῶν
τὰς
λαμπάδας
καὶ
ἐν
χερσὶν
δεξιαῖς
αὐτῶν
τὰς
κερατίνας
τοῦ
σαλπίζειν
καὶ
ἀνέκραξαν
ῥομφαία
τῷ
κυρίῳ
καὶ
τῷ
Γεδεων
és trombitáltak a/az három fejedelemségek -ban/-ben a/az kürtök és összetörték a/az korsókat és elfogták -ban/-ben kezekkel balok övék a/az lámpásokat és -ban/-ben kezekkel jobbok övék a/az kürtöket a/az megfújni a harsonát és fölkiáltottak kard a/az Úr és a/az Gedeon |
Bír 7,20:
szentiras.hu
καὶ
ἐσάλπισαν
αἱ
τρεῖς
ἀρχαὶ
ἐν
ταῖς
κερατίναις
καὶ
συνέτριψαν
τὰς
ὑδρίας
καὶ
ἐκράτησαν
ἐν
χερσὶν
ἀριστεραῖς
αὐτῶν
τὰς
λαμπάδας
καὶ
ἐν
χερσὶν
δεξιαῖς
αὐτῶν
τὰς
κερατίνας
τοῦ
σαλπίζειν
καὶ
ἀνέκραξαν
ῥομφαία
τῷ
κυρίῳ
καὶ
τῷ
Γεδεων
és trombitáltak a/az három fejedelemségek -ban/-ben a/az kürtök és összetörték a/az korsókat és elfogták -ban/-ben kezekkel balok övék a/az lámpásokat és -ban/-ben kezekkel jobbok övék a/az kürtöket a/az megfújni a harsonát és fölkiáltottak kard a/az Úr és a/az Gedeon |
Bír 7,22:
szentiras.hu
καὶ
ἐσάλπισαν
ἐν
ταῖς
τριακοσίαις
κερατίναις
καὶ
ἔθηκεν
κύριος
τὴν
ῥομφαίαν
ἀνδρὸς
ἐν
τῷ
πλησίον
αὐτοῦ
ἐν
πάσῃ
τῇ
παρεμβολῇ
καὶ
ἔφυγεν
ἡ
παρεμβολὴ
ἕως
Βηθσεεδτα
Γαραγαθα
ἕως
χείλους
Αβωμεουλα
ἐπὶ
Ταβαθ
és trombitáltak -ban/-ben a/az háromszázak kürtök és elhelyezte úr a/az kardot férfi -ban/-ben a/az felebarát/közelálló övé -ban/-ben minden a/az tábor és elfutott a/az tábor -ig -ig ajak -ra/-re |