Előfordulások
Αμβακουμ
(Bél) 1,1:
szentiras.hu
προφητείας
Αμβακουμ
υἱοῦ
Ἰησοῦ
ἐκ
τῆς
φυλῆς
Λευι.
prófécia Habakuk fiúé Józsuéé -ból/-ből a/az törzs Lévié |
(Bél) 1,33:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἕκτῃ
καὶ
ἦν
Αμβακουμ
ἔχων
ἄρτους
ἐντεθρυμμένους
ἐν
σκάφῃ
ἐν
ἑψήματι
καὶ
στάμνον
οἴνου
κεκερασμένου
καὶ
ἐπορεύετο
εἰς
τὸ
πεδίον
πρὸς
τοὺς
θεριστάς.
és lett a/az nap(on) a/az hatodik(on) és volt Habakuk birtokolva kenyereket belemorzsoltatottak -ban/-ben kád -ban/-ben leves és vödröt boré kitöltetetté és eltávozott -ba/-be a/az mező -hoz/-hez/-höz a/az aratók |
(Bél) 1,34:
szentiras.hu
καὶ
ἐλάλησεν
ἄγγελος
κυρίου
πρὸς
Αμβακουμ
λέγων
Τάδε
λέγει
σοι
κύριος
ὁ
θεός
Τὸ
ἄριστον,
ὃ
ἔχεις,
ἀπένεγκε
Δανιηλ
εἰς
τὸν
λάκκον
τῶν
λεόντων
ἐν
Βαβυλῶνι.
és szólt angyal Úré -hoz/-hez/-höz Habakuk mondva ezeket mondja neked Úr a/az Isten a/az ebédet a/az birtokolsz vidd el Dánielnek -ba/-be a/az ciszterna a/az oroszlánoké -ban/-ben Babilon |
(Bél) 1,35:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Αμβακουμ
Κύριε
ὁ
θεός
οὐχ
ἑώρακα
τὴν
Βαβυλῶνα
καὶ
τὸν
λάκκον
οὐ
γινώσκω
ποῦ
ἐστι.
és mondta Habakuk Uram a/az Isten nem láttam a/az Babilont és a/az ciszternát nem ismerem hol van |
(Bél) 1,36:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιλαβόμενος
αὐτοῦ
ὁ
ἄγγελος
κυρίου
τοῦ
Αμβακουμ
τῆς
κόμης
αὐτοῦ
τῆς
κεφαλῆς
ἔθηκεν
αὐτὸν
ἐπάνω
τοῦ
λάκκου
τοῦ
ἐν
Βαβυλῶνι.
és megfogva övé a/az angyal Úré a/az Habakuké a/az hajfürté övé a/az fejé letette őt fölött a/az árok a/az -ban/-ben Babilon |
(Bél) 1,37:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Αμβακουμ
πρὸς
Δανιηλ
Ἀναστὰς
φάγε
τὸ
ἄριστον,
ὃ
ἀπέστειλέ
σοι
κύριος
ὁ
θεός.
és szólt Habakuk -hoz/-hez/-höz Dániel fölkelve egyél a/az ebédet a/az elküldte neked Úr a/az Isten |
(Bél) 1,39:
szentiras.hu
καὶ
ἔφαγε
Δανιηλ·
ὁ
δὲ
ἄγγελος
κυρίου
κατέστησε
τὸν
Αμβακουμ
ὅθεν
αὐτὸν
ἔλαβε
τῇ
αὐτῇ
ἡμέρᾳ.
ὁ
δὲ
κύριος
ὁ
θεὸς
ἐμνήσθη
τοῦ
Δανιηλ.
és evett Dániel a/az pedig angyal Úré állította a/az Habakukot ahonnét őt elvitte a/az azon napon a/az pedig Úr a/az Isten emlékezetbe idéztetett a/az Dánielé |
Hab 1,1:
szentiras.hu
λῆμμα,
ὃ
εἶδεν
Αμβακουμ
ὁ
προφήτης.
prófétai üzenet a/az látott Habakuk a/az próféta |
Hab 3,1:
szentiras.hu
Αμβακουμ
τοῦ
προφήτου
μετὰ
ᾠδῆς.
Habakuké a/az prófétáé -val/-vel ének |
Ód 4,1:
szentiras.hu
Αμβακουμ.
Habakuk |
BelTh 1,33:
szentiras.hu
καὶ
ἦν
Αμβακουμ
ὁ
προφήτης
ἐν
τῇ
Ιουδαίᾳ,
καὶ
αὐτὸς
ἥψησεν
ἕψεμα
καὶ
ἐνέθρυψεν
ἄρτους
εἰς
σκάφην
καὶ
ἐπορεύετο
εἰς
τὸ
πεδίον
ἀπενέγκαι
τοῖς
θερισταῖς.
és volt Habakuk a/az próféta -ban/-ben a/az Júdea és ő főzött levest és belemorzsolt kenyereket -ba/-be kád és eltávozott -ba/-be a/az mező elvinni a/az aratóknak |
BelTh 1,34:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ἄγγελος
κυρίου
τῷ
Αμβακουμ
Ἀπένεγκε
τὸ
ἄριστον,
ὃ
ἔχεις,
εἰς
Βαβυλῶνα
τῷ
Δανιηλ
εἰς
τὸν
λάκκον
τῶν
λεόντων.
és mondta angyal Úré a/az Habakuknak vidd el a/az ebédet a/az birtokolsz -ba/-be Babilon a/az Dánielnek -ba/-be a/az ciszterna a/az oroszlánoké |
BelTh 1,35:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Αμβακουμ
Κύριε,
Βαβυλῶνα
οὐχ
ἑώρακα
καὶ
τὸν
λάκκον
οὐ
γινώσκω.
és mondta Habakuk Uram Babilont nem láttam és a/az ciszternát nem ismerem |
BelTh 1,37:
szentiras.hu
καὶ
ἐβόησεν
Αμβακουμ
λέγων
Δανιηλ
Δανιηλ,
λαβὲ
τὸ
ἄριστον,
ὃ
ἀπέστειλέν
σοι
ὁ
θεός.
és fölkiáltott Habakuk mondva Dániel Dániel vedd el a/az ebédet a/az küldte neked a/az Isten |
BelTh 1,39:
szentiras.hu
καὶ
ἀναστὰς
Δανιηλ
ἔφαγεν·
ὁ
δὲ
ἄγγελος
τοῦ
θεοῦ
ἀπεκατέστησεν
τὸν
Αμβακουμ
παραχρῆμα
εἰς
τὸν
τόπον
αὐτοῦ.
és fölkelve Dániel evett a/az pedig angyal a/az Istené visszaállította a/az Habakukkot azonnal -ra/-re a/az hely övé |