Előfordulások

κίων mj?

1Kir 15,15: szentiras.hu καὶ εἰσήνεγκεν τοὺς κίονας τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ τοὺς κίονας αὐτοῦ εἰσήνεγκεν εἰς τὸν οἶκον κυρίου, ἀργυροῦς καὶ χρυσοῦς καὶ σκεύη.–
és bevitte a/az a/az atyáé övé és a/az övé bevitte -ba/-be a/az ház Úré ezüstből levőket és arany és edények
1Kir 15,15: szentiras.hu καὶ εἰσήνεγκεν τοὺς κίονας τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ τοὺς κίονας αὐτοῦ εἰσήνεγκεν εἰς τὸν οἶκον κυρίου, ἀργυροῦς καὶ χρυσοῦς καὶ σκεύη.–
és bevitte a/az a/az atyáé övé és a/az övé bevitte -ba/-be a/az ház Úré ezüstből levőket és arany és edények
Bír 16,25: szentiras.hu καὶ ὅτε ἠγαθύνθη ἡ καρδία αὐτῶν καὶ εἶπαν καλέσατε τὸν Σαμψων ἐξ οἴκου φυλακῆς καὶ παιξάτω ἐνώπιον ἡμῶν καὶ ἐκάλεσαν τὸν Σαμψων ἀπὸ οἴκου δεσμωτηρίου καὶ ἔπαιζεν ἐνώπιον αὐτῶν καὶ ἐρράπιζον αὐτὸν καὶ ἔστησαν αὐτὸν ἀνὰ μέσον τῶν κιόνων
és amikor örvendezett a/az szív övék és mondták hívjátok ki a/az Sámsont -ból/-ből ház börtöné és (had) játszadozzon előtt mi és előhívták a/az Sámsont -ból/-ből ház börtöné és játszadozott előtt ők és vesszőzték őt és odaállították őt (kif.) között (kif.) a/az
Bír 16,26: szentiras.hu καὶ εἶπεν Σαμψων πρὸς τὸν νεανίαν τὸν κρατοῦντα τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἄφες με καὶ ψηλαφήσω τοὺς κίονας ἐφ᾽ οἷς ὁ οἶκος στήκει ἐπ᾽ αὐτούς καὶ ἐπιστηριχθήσομαι ἐπ᾽ αὐτούς
és mondta Sámson -hoz/-hez/-höz a/az ifjú a/az megfogó a/az kezet övé hagyj engem és megérintsem a/az -on/-en/-ön amik a/az ház áll -ra/-re ők és megerősítetek majd -ra/-re ők
Bír 16,29: szentiras.hu καὶ περιέλαβεν Σαμψων τοὺς δύο κίονας τοῦ οἴκου ἐφ᾽ οὓς ὁ οἶκος εἱστήκει καὶ ἐπεστηρίχθη ἐπ᾽ αὐτοὺς καὶ ἐκράτησεν ἕνα τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ καὶ ἕνα τῇ ἀριστερᾷ αὐτοῦ
és átölelte Sámson a/az kettőt a/az ház -ra/-re akiket a/az ház állt és nehezedett -ra/-re őket és fogatta el egyet a/az jobboldal övé és egyet a/az bal (kéz) övé