Előfordulások
κλέπτω
Ter 30,33:
szentiras.hu
καὶ
ἐπακούσεταί
μοι
ἡ
δικαιοσύνη
μου
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
αὔριον,
ὅτι
ἐστὶν
ὁ
μισθός
μου
ἐνώπιόν
σου·
πᾶν,
ὃ
ἐὰν
μὴ
ᾖ
ῥαντὸν
καὶ
διάλευκον
ἐν
ταῖς
αἰξὶν
καὶ
φαιὸν
ἐν
τοῖς
ἀρνάσιν,
κεκλεμμένον
ἔσται
παρ᾽
ἐμοί.
és teljesülni fog nekem a/az igazságosság enyém -ban/-ben a/az nap a/az másnapé hogy van a/az fizetség enyém előtt te minden ami ha nem legyen pettyes és fehéres között a/az kecskék és szürke között a/az bárányok lopva lesz -nál/-nél én |
Ter 31,19:
szentiras.hu
Λαβαν
δὲ
ᾤχετο
κεῖραι
τὰ
πρόβατα
αὐτοῦ·
ἔκλεψεν
δὲ
Ραχηλ
τὰ
εἴδωλα
τοῦ
πατρὸς
αὐτῆς.
Lábán pedig elment lenyírni a/az juhokat övé ellopta pedig Ráhel a/az bálványokat a/az atyáé övé |
Ter 31,30:
szentiras.hu
νῦν
οὖν
πεπόρευσαι·
ἐπιθυμίᾳ
γὰρ
ἐπεθύμησας
ἀπελθεῖν
εἰς
τὸν
οἶκον
τοῦ
πατρός
σου·
ἵνα τί
ἔκλεψας
τοὺς
θεούς
μου;
most tehát elmentél vágyakozással ugyanis vágyakoztál elmenni -ba/-be a/az ház a/az atyáé tiéd miért loptad el a/az isteneket enyém |
Ter 31,32:
szentiras.hu
ἐπίγνωθι,
τί
ἐστιν
τῶν
σῶν
παρ᾽
ἐμοί,
καὶ
λαβέ.
καὶ
οὐκ
ἐπέγνω
παρ᾽
αὐτῷ
οὐθέν.
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Ιακωβ
Παρ᾽
ᾧ
ἐὰν
εὕρῃς
τοὺς
θεούς
σου,
οὐ
ζήσεται
ἐναντίον
τῶν
ἀδελφῶν
ἡμῶν.
οὐκ
ᾔδει
δὲ
Ιακωβ
ὅτι
Ραχηλ
ἡ
γυνὴ
αὐτοῦ
ἔκλεψεν
αὐτούς.
ismerd föl mi van a/az tied -nál/-nél én és vedd el és nem ismert föl -nál/-nél ő semmit és mondta neki Jákob -nál/-nél aki ha találjad a/az isteneket tiéd nem fog élni előtt a/az testvérek miénk nem tudta pedig Jákob hogy Ráhel a/az asszony övé ellopta őket |
Ter 40,15:
szentiras.hu
ὅτι
κλοπῇ
ἐκλάπην
ἐκ
γῆς
Εβραίων
καὶ
ὧδε
οὐκ
ἐποίησα
οὐδέν,
ἀλλ᾽
ἐνέβαλόν
με
εἰς
τὸν
λάκκον
τοῦτον.–
mert lopással lopattam -ból/-ből föld hébereké és itt nem tettem semmit hanem bedobtak engem -ba/-be a/az ciszterna ez |
Ter 44,5:
szentiras.hu
ἵνα τί
ἐκλέψατέ
μου
τὸ
κόνδυ
τὸ
ἀργυροῦν;
οὐ
τοῦτό
ἐστιν,
ἐν
ᾧ
πίνει
ὁ
κύριός
μου;
αὐτὸς
δὲ
οἰωνισμῷ
οἰωνίζεται
ἐν
αὐτῷ.
πονηρὰ
συντετέλεσθε,
ἃ
πεποιήκατε.
miért loptátok el enyém a/az ivópohárt a/az ezüstből levőt nem ez van -ban/-ben ami issza a/az úr enyém ő pedig jóslattal jósol -ban/-ben ő gonoszakat végeztetek amiket tettetek |
Ter 44,8:
szentiras.hu
εἰ
τὸ
μὲν
ἀργύριον,
ὃ
εὕρομεν
ἐν
τοῖς
μαρσίπποις
ἡμῶν,
ἀπεστρέψαμεν
πρὸς
σὲ
ἐκ
γῆς
Χανααν,
πῶς
ἂν
κλέψαιμεν
ἐκ
τοῦ
οἴκου
τοῦ
κυρίου
σου
ἀργύριον
ἢ
χρυσίον;
ha a/az valóban ezüstöt amit találtuk -ban/-ben a/az zsákok miénk visszatérítettük -hoz/-hez/-höz te -ból/-ből föld Kánaáné hogyan 0 lopnánk -ból/-ből a/az ház a/az úré tiéd ezüstöt vagy aranyat |
Kiv 20,14:
szentiras.hu
οὐ
κλέψεις.– ¹
nem fogsz lopni |
Kiv 21,17:
szentiras.hu
ὃς
ἐὰν
κλέψῃ
τίς
τινα
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
καὶ
καταδυναστεύσας
αὐτὸν
ἀποδῶται,
καὶ
εὑρεθῇ
ἐν
αὐτῷ,
θανάτῳ
τελευτάτω.–
aki ha lopjon valaki valakit a/az fiaké Izraelé és elnyomva őt eladja és találtatott -val, -vel ő halállal végezze |
Kiv 21,37:
szentiras.hu
Ἐὰν
δέ
τις
κλέψῃ
μόσχον
ἢ
πρόβατον
καὶ
σφάξῃ
αὐτὸ
ἢ
ἀποδῶται,
πέντε
μόσχους
ἀποτείσει ¹
ἀντὶ
τοῦ
μόσχου
καὶ
τέσσαρα
πρόβατα
ἀντὶ
τοῦ
προβάτου.
ha pedig valaki lopjon borjút vagy juhot és leölje azt vagy eladja ötöt jószágokat kifizeti majd -ért, helyett a/az jószág és négyet juhokat -ért, helyett a/az juh |
Kiv 22,6:
szentiras.hu
ἐὰν
δέ
τις
δῷ
τῷ
πλησίον
ἀργύριον
ἢ
σκεύη
φυλάξαι,
καὶ
κλαπῇ
ἐκ
τῆς
οἰκίας
τοῦ
ἀνθρώπου,
ἐὰν
εὑρεθῇ
ὁ
κλέψας,
ἀποτείσει ¹
διπλοῦν·
ha pedig valaki adjon a/az felebarátnak/közelállónak ezüstöt vagy edényeket megőrizni és ellopatik -ból/-ből a/az ház a/az emberé ha megtaláltatott a/az lopó kifizeti majd kétszereset |
Kiv 22,6:
szentiras.hu
ἐὰν
δέ
τις
δῷ
τῷ
πλησίον
ἀργύριον
ἢ
σκεύη
φυλάξαι,
καὶ
κλαπῇ
ἐκ
τῆς
οἰκίας
τοῦ
ἀνθρώπου,
ἐὰν
εὑρεθῇ
ὁ
κλέψας,
ἀποτείσει ¹
διπλοῦν·
ha pedig valaki adjon a/az felebarátnak/közelállónak ezüstöt vagy edényeket megőrizni és ellopatik -ból/-ből a/az ház a/az emberé ha megtaláltatott a/az lopó kifizeti majd kétszereset |
Kiv 22,7:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
μὴ
εὑρεθῇ
ὁ
κλέψας,
προσελεύσεται ¹
ὁ
κύριος
τῆς
οἰκίας
ἐνώπιον
τοῦ
θεοῦ
καὶ
ὀμεῖται ¹
ἦ
μὴν
μὴ
αὐτὸς
πεπονηρεῦσθαι
ἐφ᾽
ὅλης
τῆς
παρακαταθήκης
τοῦ
πλησίον.
ha pedig nem találtatott meg a/az lopó odamegy majd a/az úr a/az házé elé a/az Isten és megesküdik majd valóban bizony nem ő követett el gonosz tettet -on/-en/-ön teljes a/az letété a/az felebarátot/közelállót |
Kiv 22,11:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
κλαπῇ
παρ᾽
αὐτοῦ,
ἀποτείσει ¹
τῷ
κυρίῳ.
ha pedig ellopatik -tól/-től ő kifizeti majd a/az úrnak |
Lev 19,11:
szentiras.hu
Οὐ
κλέψετε. ¹
οὐ
ψεύσεσθε. ¹
οὐ
συκοφαντήσει ¹
ἕκαστος
τὸν
πλησίον.
nem fogtok lopni nem hazudtok majd nem zsarolja majd mindegyik a/az felebarátot/közelállót |
MTörv 5,19:
szentiras.hu
οὐ
κλέψεις.– ¹
nem fogsz lopni |
MTörv 24,7:
szentiras.hu
Ἐὰν
δὲ
ἁλῷ
ἄνθρωπος
κλέπτων
ψυχὴν
τῶν
ἀδελφῶν
αὐτοῦ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
καὶ
καταδυναστεύσας
αὐτὸν
ἀποδῶται,
ἀποθανεῖται ¹
ὁ
κλέπτης
ἐκεῖνος·
καὶ
ἐξαρεῖς ¹
τὸν
πονηρὸν
ἐξ
ὑμῶν
αὐτῶν.
ha pedig rajtakapjon ember lopó lelket a/az testvérek közül övé a/az fiak közül Izraelé és elnyomva őt számon kérje meghal majd a/az tolvaj az és eltávolítod majd a/az gonoszat közül ti övék |
Józs 7,11:
szentiras.hu
ἡμάρτηκεν
ὁ
λαὸς
καὶ
παρέβη
τὴν
διαθήκην,
ἣν
διεθέμην
πρὸς
αὐτούς,
καὶ
κλέψαντες
ἀπὸ
τοῦ
ἀναθέματος
ἐνέβαλον
εἰς
τὰ
σκεύη
αὐτῶν.
vétkezett a/az nép és áthágta a/az szövetséget amit megkötöttem felé ők és lopva -ból/-ből a/az átkozott bedobták -ba/-be a/az edények övék |
2Sám 19,42:
szentiras.hu
καὶ
ἰδοὺ
πᾶς
ἀνὴρ
Ισραηλ
παρεγένοντο
πρὸς
τὸν
βασιλέα
καὶ
εἶπον
πρὸς
τὸν
βασιλέα
Τί
ὅτι
ἔκλεψάν
σε
οἱ
ἀδελφοὶ
ἡμῶν
ἀνὴρ
Ιουδα
καὶ
διεβίβασαν
τὸν
βασιλέα
καὶ
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ
τὸν
Ιορδάνην
καὶ
πάντες
ἄνδρες
Δαυιδ
μετ᾽
αὐτοῦ;
és íme mindenki férfi Izrael jöttek -hoz/-hez/-höz a/az király és mondtam -hoz/-hez/-höz a/az király mit hogy ellopták téged a/az testvérek miénk férfi Júdáé és átvitték a/az királyt és a/az ház övé a/az Jordán és mindnyájan férfiak Dávid -val/-vel ő |
2Sám 21,12:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθη
Δαυιδ
καὶ
ἔλαβεν
τὰ
ὀστᾶ
Σαουλ
καὶ
τὰ
ὀστᾶ
Ιωναθαν
τοῦ
υἱοῦ
αὐτοῦ
παρὰ
τῶν
ἀνδρῶν
υἱῶν
Ιαβις
Γαλααδ,
οἳ
ἔκλεψαν
αὐτοὺς
ἐκ
τῆς
πλατείας
Βαιθσαν,
ὅτι
ἔστησαν
αὐτοὺς
ἐκεῖ
οἱ
ἀλλόφυλοι
ἐν
ἡμέρᾳ,
ᾗ
ἐπάταξαν
οἱ
ἀλλόφυλοι
τὸν
Σαουλ
ἐν
Γελβουε,
és elment Dávid és elvette a/az csontokat Saul és a/az csontokat Jonatán a/az fiúé övé -tól/-től a/az férfiak fiaké Jábes Gileád akik ellopták őket -ból/-ből a/az utak Bétsán hogy megálltak őket ott a/az idegenek -ban/-ben nap akinek megverték a/az idegenek a/az Saul -ban/-ben Gilboa |
2Kir 11,2:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Ιωσαβεε
θυγάτηρ
τοῦ
βασιλέως
Ιωραμ
ἀδελφὴ
Οχοζιου
τὸν
Ιωας
υἱὸν
ἀδελφοῦ
αὐτῆς
καὶ
ἔκλεψεν
αὐτὸν
ἐκ
μέσου
τῶν
υἱῶν
τοῦ
βασιλέως
τῶν
θανατουμένων,
αὐτὸν
καὶ
τὴν
τροφὸν
αὐτοῦ,
ἐν
τῷ
ταμιείῳ
τῶν
κλινῶν
καὶ
ἔκρυψεν
αὐτὸν
ἀπὸ
προσώπου
Γοθολιας,
καὶ
οὐκ
ἐθανατώθη.
és elvette Jósába leány a/az királyé Jórám nőtestvér Ohozja a/az Joás fiút testvéré övé és ellopta őt -ból/-ből között a/az fiaké a/az királyé a/az megölve őt és a/az dajkát övé -ban/-ben a/az kamra a/az ágyak és elrejtett őt -tól/-től arc és nem megöletett |
2Krón 22,11:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Ιωσαβεθ
ἡ
θυγάτηρ
τοῦ
βασιλέως
τὸν
Ιωας
υἱὸν
Οχοζια
καὶ
ἔκλεψεν
αὐτὸν
ἐκ
μέσου
υἱῶν
τοῦ
βασιλέως
τῶν
θανατουμένων
καὶ
ἔδωκεν
αὐτὸν
καὶ
τὴν
τροφὸν
αὐτοῦ
εἰς
˹ταμίειον˺
τῶν
κλινῶν·
καὶ
ἔκρυψεν
αὐτὸν
Ιωσαβεθ
θυγάτηρ
τοῦ
βασιλέως
Ιωραμ
ἀδελφὴ
Οχοζιου
γυνὴ
Ιωδαε
τοῦ
ἱερέως
καὶ
ἔκρυψεν
αὐτὸν
ἀπὸ
προσώπου
Γοθολιας,
καὶ
οὐκ
ἀπέκτεινεν
αὐτόν.
és elvette Josabet a/az leány a/az királyé a/az Joást fiút Ohozjáé és ellopta őt -ból/-ből között fiaké a/az királyé a/az megölve és adott őt és a/az dajkát övé -ba/-be szoba a/az ágyak és elrejtett őt Josabet leány a/az királyé Jórám nőtestvér Ohozja asszony Jojáda a/az papé és elrejtett őt -tól/-től arc és nem megölt őt |
TobBA 1,18:
szentiras.hu
καὶ
εἴ
τινα
ἀπέκτεινεν
Σενναχηριμ
ὁ
βασιλεύς,
ὅτε
ἦλθεν
φεύγων
ἐκ
τῆς
Ιουδαίας,
ἔθαψα
αὐτοὺς
κλέπτων·
πολλοὺς
γὰρ
ἀπέκτεινεν
ἐν
τῷ
θυμῷ
αὐτοῦ·
καὶ
ἐζητήθη
ὑπὸ
τοῦ
βασιλέως
τὰ
σώματα,
καὶ
οὐχ
εὑρέθη.
és ha valakit megölt Szanherib a/az király amikor ment elfutva -ból/-ből a/az Júdea eltemettem őket lopó sokakat ugyanis megölt -ban/-ben a/az indulattal övé és kerestetett által a/az király a/az testek és nem találtatott |
Jób 17,3:
szentiras.hu
ἔκλεψαν
δέ
μου
τὰ
ὑπάρχοντα
ἀλλότριοι.
*τίς
ἐστιν
οὗτος;
τῇ
χειρί
μου
συνδεθήτω.*
ellopták pedig enyém a/az vagyont idegenek ki van ez a/az kézzel enyém kötődjön össze |
Péld 6,30:
szentiras.hu
οὐ
θαυμαστὸν
ἐὰν
ἁλῷ
τις
κλέπτων,
κλέπτει
γὰρ
ἵνα
ἐμπλήσῃ
τὴν
ψυχὴν
πεινῶν·
nem csodálatos ha foglyul essen valami lopó lop ugyanis hogy megtöltse a/az lelket éhségek közül |
Péld 6,30:
szentiras.hu
οὐ
θαυμαστὸν
ἐὰν
ἁλῷ
τις
κλέπτων,
κλέπτει
γὰρ
ἵνα
ἐμπλήσῃ
τὴν
ψυχὴν
πεινῶν·
nem csodálatos ha foglyul essen valami lopó lop ugyanis hogy megtöltse a/az lelket éhségek közül |
Péld 30,9:
szentiras.hu
ἵνα
μὴ
πλησθεὶς
ψευδὴς
γένωμαι
καὶ
εἴπω
Τίς
με
ὁρᾷ;
ἢ
πενηθεὶς
κλέψω
καὶ
ὀμόσω
τὸ
ὄνομα
τοῦ
θεοῦ.
hogy ne betöltetve hazug váljak és mondjam ki engem lásson vagy szegény levő lopjak és esküdjek a/az nevet a/az Istené |
Iz 1,23:
szentiras.hu
οἱ
ἄρχοντές
σου
ἀπειθοῦσιν,
κοινωνοὶ
κλεπτῶν,
ἀγαπῶντες
δῶρα,
διώκοντες
ἀνταπόδομα,
ὀρφανοῖς
οὐ
κρίνοντες
καὶ
κρίσιν
χηρῶν
οὐ
προσέχοντες.
a/az fejedelmek tiéd engedetlenkednek részestársak lopóké szeretők ajándékokat törekedve viszonzást árváknak nem ítélve és ítéletet özvegyasszonyoké nem figyelmet fordítva |
Jer 7,9:
szentiras.hu
καὶ
φονεύετε
καὶ
μοιχᾶσθε
καὶ
κλέπτετε
καὶ
ὀμνύετε
ἐπ᾽
ἀδίκῳ
καὶ
ἐθυμιᾶτε
τῇ
Βααλ
καὶ
ἐπορεύεσθε
ὀπίσω
θεῶν
ἀλλοτρίων,
ὧν
οὐκ
οἴδατε,
τοῦ
κακῶς
εἶναι
ὑμῖν
és öldököltök és házasságot törtök és loptok és esküdtök -on/-en/-ön igazságtalan és illatáldozatot mutattok be a/az Baálnak és mentetek után istenek idegenek amiké nem ismertek a/az rosszul lenni nektek |
Jer 23,30:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
ἰδοὺ
ἐγὼ
πρὸς
τοὺς
προφήτας,
λέγει
κύριος
ὁ
θεός,
τοὺς
κλέπτοντας
τοὺς
λόγους
μου
ἕκαστος
παρὰ
τοῦ
πλησίον
αὐτοῦ.
-ért ez íme én felé a/az próféták mondja Úr a/az Isten a/az lopók a/az igéket enyém mindegyik -tól/-től a/az felebarát/közelálló övé |
Bár 6,57:
szentiras.hu
Οὔτε
ἀπὸ
κλεπτῶν
οὔτε
ἀπὸ
λῃστῶν
οὐ
μὴ
διασωθῶσιν
θεοὶ
ξύλινοι
καὶ
περιάργυροι
καὶ
περίχρυσοι,
ὧν
οἱ
ἰσχύοντες
περιελοῦνται
τὸ
χρυσίον
καὶ
τὸ
ἀργύριον
καὶ
τὸν
ἱματισμὸν
τὸν
περικείμενον
αὐτοῖς
ἀπελεύσονται
ἔχοντες,
οὔτε
ἑαυτοῖς
οὐ
μὴ
βοηθήσωσιν·
sem -tól/-től lopó sem -tól/-től rablók nem ne megmentessenek istenek fából valók és és akiké a/az erős/egészséges elveszik majd a/az aranyat és a/az ezüstöt és a/az köntöst a/az körülvevőt nekik elmennek majd birtokolva sem önmaguk nem ne segítsék |
(Zsuzs) 1,12:
szentiras.hu
καὶ
ὡς
ἐγίνετο
ὄρθρος,
ἐρχόμενοι
ἔκλεπτον
ἀλλήλους
σπεύδοντες,
τίς
φανήσεται
αὐτῇ
πρότερος
καὶ
λαλήσει
πρὸς
αὐτήν.
és amint lett hajnal menve meglepték egymást amint igyekeztek mi föltűnik majd neki megelőző és beszél majd -hoz/-hez/-höz ő |
Abd 1,5:
szentiras.hu
εἰ
κλέπται
εἰσῆλθον
πρὸς
σὲ
ἢ
λῃσταὶ
νυκτός,
ποῦ
ἂν
ἀπερρίφης;
οὐκ
ἂν
ἔκλεψαν
τὰ
ἱκανὰ
ἑαυτοῖς;
καὶ
εἰ
τρυγηταὶ
εἰσῆλθον
πρὸς
σέ,
οὐκ
ἂν
ὑπελίποντο
ἐπιφυλλίδα;
vajon tolvajok bementek -hoz/-hez/-höz te vagy rablók éjszakáé hova 0 vettettél nem 0 loptak a/az eleget maguknak és ha szüretelők bementek -hoz/-hez/-höz te nem 0 hátrahagytak tallóznivalót |
JerLev 1,57:
szentiras.hu
Οὔτε
ἀπὸ
κλεπτῶν
οὔτε
ἀπὸ
λῃστῶν
οὐ
μὴ
διασωθῶσιν
θεοὶ
ξύλινοι
καὶ
περιάργυροι
καὶ
περίχρυσοι,
ὧν
οἱ
ἰσχύοντες
περιελοῦνται
τὸ
χρυσίον
καὶ
τὸ
ἀργύριον
καὶ
τὸν
ἱματισμὸν
τὸν
περικείμενον
αὐτοῖς
ἀπελεύσονται
ἔχοντες,
οὔτε
ἑαυτοῖς
οὐ
μὴ
βοηθήσωσιν·
sem -tól/-től lopó sem -tól/-től rablók nem ne megmentessenek istenek fából valók és és akiké a/az erős/egészséges elveszik majd a/az aranyat és a/az ezüstöt és a/az köntöst a/az körülvevőt nekik elmennek majd birtokolva sem önmaguk nem ne segítsék |
Ezd3 4,23:
szentiras.hu
καὶ
λαμβάνει
ἄνθρωπος
τὴν
ῥομφαίαν
αὐτοῦ
καὶ
ἐκπορεύεται
ἐξοδεύειν
καὶ
λῃστεύειν
καὶ
κλέπτειν
καὶ
εἰς
τὴν
θάλασσαν
πλεῖν
καὶ
ποταμούς·
és veszi ember a/az kardot övé és jön ki és és lopni és -ba/-be a/az tenger hajózni és folyók |
Ezd3 4,24:
szentiras.hu
καὶ
τὸν
λέοντα
θεωρεῖ
καὶ
ἐν
σκότει
βαδίζει,
καὶ
ὅταν
κλέψῃ
καὶ
ἁρπάσῃ
καὶ
λωποδυτήσῃ,
τῇ
ἐρωμένῃ
ἀποφέρει.
és a/az oroszlánt látja és -ban/-ben sötét megy és amikor lopjon és elragadja és a/az elviszi |
Tób 1,18:
szentiras.hu
καὶ
εἴ
τινα
ἀπέκτεινεν
Σενναχηριμ
ὅτε
ἀπῆλθεν
φεύγων
ἐκ
τῆς
Ιουδαίας
ἐν
ἡμέραις
τῆς
κρίσεως
ἧς
ἐποίησεν
ἐξ
αὐτοῦ
ὁ
βασιλεὺς
τοῦ
οὐρανοῦ
περὶ
τῶν
βλασφημιῶν
ὧν
ἐβλασφήμησεν
ἔθαψα
πολλοὺς
γὰρ
ἀπέκτεινεν
ἐν
τῷ
θυμῷ
αὐτοῦ
ἐκ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
καὶ
ἔκλεπτον
τὰ
σώματα
αὐτῶν
καὶ
ἔθαπτον
καὶ
ἐζήτησεν
αὐτὰ
Σενναχηριμ
καὶ
οὐχ
εὗρεν
αὐτά
és ha valakit megölt Szanherib amikor elment elfutva -ból/-ből a/az Júdea -ban/-ben napok a/az ítéleté akié tett -ból/-ből ő a/az király a/az ég -ról/-ről a/az káromlások akiké káromkodott eltemettem sokakat ugyanis megölt -ban/-ben a/az indulattal övé -ból/-ből a/az fiak Izrael és loptam a/az testek övék és eltemettem és keresett azokat Szanherib és nem megtalálta azokat |
Mt 6,19:
szentiras.hu
Μὴ
θησαυρίζετε
ὑμῖν
θησαυροὺς
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
ὅπου
σὴς
καὶ
βρῶσις
ἀφανίζει, ¹
καὶ
ὅπου
κλέπται
διορύσσουσιν
καὶ
κλέπτουσιν·
ne gyűjtsetek magatoknak kincseket -on/-en/-ön a/az föld ahol moly és rozsda elemészti és ahol tolvajok megfúrják és ellopják |
Mt 6,20:
szentiras.hu
θησαυρίζετε
δὲ
ὑμῖν
θησαυροὺς
ἐν
οὐρανῷ,
ὅπου
οὔτε
σὴς
οὔτε
βρῶσις
ἀφανίζει, ¹
καὶ
ὅπου
κλέπται
οὐ
διορύσσουσιν
οὐδὲ
κλέπτουσιν·
gyűjtsetek hanem magatoknak kincseket -ban/-ben ég ahol sem moly sem rozsda elemészti és ahol tolvajok nem megfúrják sem ellopják |
Mt 19,18:
szentiras.hu
λέγει ¹
αὐτῷ ¹
Ποίας; ¹
ὁ
δὲ
Ἰησοῦς
˹ἔφη˺
Τό ¹
Οὐ ¹
φονεύσεις,
Οὐ ¹
μοιχεύσεις,
Οὐ ¹
κλέψεις,
Οὐ ¹
ψευδομαρτυρήσεις,
mondja neki melyeket a/az pedig Jézus mondta a/az nem fogsz ölni nem fogsz paráználodni nem fogsz lopni nem fogsz hamisan tanúskodni |
Mt 27,64:
szentiras.hu
κέλευσον
οὖν
ἀσφαλισθῆναι
τὸν
τάφον
ἕως
τῆς
τρίτης
ἡμέρας,
μή ποτε ¹
ἐλθόντες
οἱ
μαθηταὶ *
κλέψωσιν ¹
αὐτὸν
καὶ
εἴπωσιν
τῷ
λαῷ ¹
Ἠγέρθη ¹
ἀπὸ
τῶν
νεκρῶν,
καὶ
ἔσται
ἡ
ἐσχάτη
πλάνη
χείρων
τῆς
πρώτης.
parancsold tehát biztosíttatni a/az síremléket -ig a/az harmadik nap nehogy eljőve a/az tanítványok ellopják őt és mondják a/az népnek föltámasztatott -ból/-ből a/az halottak és lesz a/az végső eltévelyedés rosszabb a/az elsőnél |
Mt 28,13:
szentiras.hu
λέγοντες ¹
Εἴπατε ¹
ὅτι
Οἱ ¹
μαθηταὶ
αὐτοῦ
νυκτὸς
ἐλθόντες
ἔκλεψαν
αὐτὸν
ἡμῶν
κοιμωμένων· ¹
mondván mondjátok hogy a/az tanítványok övé éjszaka eljőve ellopták őt amikor aludtunk |
Mk 10,19:
szentiras.hu
τὰς
ἐντολὰς
οἶδας ¹
Μὴ ¹
φονεύσῃς, ¹
Μὴ ¹
μοιχεύσῃς, ¹
Μὴ ¹
κλέψῃς, ¹
Μὴ ¹
ψευδομαρτυρήσῃς, ¹
Μὴ ¹
ἀποστερήσῃς,
Τίμα ¹
τὸν
πατέρα
σου
καὶ
τὴν
μητέρα.
a/az parancsokat tudod Ne ölj Ne törj házasságot nem lopj Ne tégy hamis tanúbizonyságot Ne tégy kárt tiszteld a/az atyát tiéd és a/az anyát |
Lk 18,20:
szentiras.hu
τὰς
ἐντολὰς
οἶδας ¹
Μὴ ¹
μοιχεύσῃς, ¹
Μὴ ¹
φονεύσῃς, ¹
Μὴ ¹
κλέψῃς, ¹
Μὴ ¹
ψευδομαρτυρήσῃς, ¹
Τίμα ¹
τὸν
πατέρα
σου
καὶ
τὴν
μητέρα.
a/az parancsokat tudod ne törj házasságot ne ölj ne lopj ne tégy hamis tanúbizonyságot tiszteld a/az atyát tiéd és a/az anyát |
Jn 10,10:
szentiras.hu
ὁ
κλέπτης
οὐκ
ἔρχεται
εἰ
μὴ
ἵνα
κλέψῃ
καὶ
θύσῃ
καὶ
ἀπολέσῃ·
ἐγὼ
ἦλθον
ἵνα
ζωὴν
ἔχωσιν
καὶ
περισσὸν
ἔχωσιν.
a/az tolvaj nem jön hacsak nem hogy lopjon és öljön és pusztítson én jöttem hogy életet birtokoljanak és bőségeset birtokoljanak |
Róm 2,21:
szentiras.hu
ὁ
οὖν
διδάσκων
ἕτερον
σεαυτὸν
οὐ
διδάσκεις;
ὁ
κηρύσσων
μὴ
κλέπτειν
κλέπτεις;
a/az tehát tanító másikat magadat nem tanítod? a/az prédikáló nem lopni lopsz? |
Róm 2,21:
szentiras.hu
ὁ
οὖν
διδάσκων
ἕτερον
σεαυτὸν
οὐ
διδάσκεις;
ὁ
κηρύσσων
μὴ
κλέπτειν
κλέπτεις;
a/az tehát tanító másikat magadat nem tanítod? a/az prédikáló nem lopni lopsz? |
Róm 13,9:
szentiras.hu
τὸ
γάρ ¹
Οὐ ¹
μοιχεύσεις,
Οὐ ¹
φονεύσεις,
Οὐ ¹
κλέψεις,
Οὐκ ¹
ἐπιθυμήσεις,
καὶ
εἴ
τις
ἑτέρα
ἐντολή,
ἐν
τῷ
λόγῳ
τούτῳ
ἀνακεφαλαιοῦται, ¹
[ἐν
τῷ] ¹
Ἀγαπήσεις ¹
τὸν
πλησίον
σου
ὡς
σεαυτόν.
a/az ugyanis nem fogsz paráználodni nem fogsz ölni nem fogsz lopni nem fogod kívánni és ha valamely más parancs -ban/-ben a/az ige ez újra egybefoglaltatik -ban/-ben a/az szeretni fogod a/az felebarátot/közelállót tiéd mint önmagadat |
Ef 4,28:
szentiras.hu
ὁ
κλέπτων
μηκέτι
κλεπτέτω,
μᾶλλον
δὲ
κοπιάτω
ἐργαζόμενος
ταῖς ¹
* χερσὶν
τὸ
ἀγαθόν,
ἵνα
ἔχῃ
μεταδιδόναι
τῷ
χρείαν
ἔχοντι.
a/az lopó többé ne lopjon inkább de fáradozzék munkálva a/az kezei(vel) a/az jót hogy birtokoljon odaadni a/az ínséget birtoklónak |
Ef 4,28:
szentiras.hu
ὁ
κλέπτων
μηκέτι
κλεπτέτω,
μᾶλλον
δὲ
κοπιάτω
ἐργαζόμενος
ταῖς ¹
* χερσὶν
τὸ
ἀγαθόν,
ἵνα
ἔχῃ
μεταδιδόναι
τῷ
χρείαν
ἔχοντι.
a/az lopó többé ne lopjon inkább de fáradozzék munkálva a/az kezei(vel) a/az jót hogy birtokoljon odaadni a/az ínséget birtoklónak |
Didaché 2,1:
szentiras.hu
δὲ
ἐντολὴ
τῆς
διδαχῆς?
Οὐ
φονεύσεις,
οὐ
μοιχεύσεις,
οὐ
παιδοφθορήσεις,
οὐ
πορνεύσεις,
οὐ
κλέψεις,
οὐ
μαγεύσεις,
οὐ
φαρμακεύσεις,
οὐ
φονεύσεις
τέκνον
ἐν
φθορᾷ,
οὐδὲ
γεννηθὲν
ἀποκτενεῖς,
οὐκ
ἐπιθυμήσεις
τὰ
τοῦ
πλησίον.
pedig parancs a/az tanításé nem fogsz ölni nem fogsz paráználodni nem nem paráználkodsz majd nem fogsz lopni nem folytatsz majd mágiát nem keversz majd mérget nem fogsz ölni gyermek -ban/-ben romlottság sem fogantatott megölöd majd nem fogod kívánni a/az a/az felebarátot/közelállót |