Előfordulások
κλητός, -ή, -όν
Kiv 12,16:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
ἡμέρα
ἡ
πρώτη
κληθήσεται ¹
ἁγία,
καὶ
ἡ
ἡμέρα
ἡ
ἑβδόμη
κλητὴ
ἁγία
ἔσται ¹
ὑμῖν·
πᾶν
ἔργον
λατρευτὸν
οὐ
ποιήσετε ¹
ἐν
αὐταῖς,
πλὴν
ὅσα
ποιηθήσεται
πάσῃ
ψυχῇ,
τοῦτο
μόνον
ποιηθήσεται
ὑμῖν.
és a/az nap a/az első neveztetik majd szentek és a/az nap a/az hetedik hívott szent lesz nektek semmilyet munkát szolgait nem teszitek majd -ban/-ben azok mindazonáltal amiket csak tétetik majd bármellyel lélekkel ezt egyedülit tétetik majd nektek |
Lev 23,2:
szentiras.hu
Λάλησον
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
καὶ
ἐρεῖς ¹
πρὸς
αὐτούς
Αἱ
ἑορταὶ
κυρίου,
ἃς
καλέσετε ¹
αὐτὰς
κλητὰς
ἁγίας,
αὗταί
εἰσιν
ἑορταί
μου.–
szólj a/az fiaknak Izraelé és szólsz majd -hoz/-hez/-höz ők a/az ünnepek Úré amelyeket hívjátok majd őket összehívásokat szentekként ezek vannak ünnepek enyém |
Lev 23,3:
szentiras.hu
ἓξ
ἡμέρας
ποιήσεις ¹
ἔργα,
καὶ
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑβδόμῃ
σάββατα
ἀνάπαυσις
κλητὴ
ἁγία
τῷ
κυρίῳ·
πᾶν
ἔργον
οὐ
ποιήσεις· ¹
σάββατά
ἐστιν
τῷ
κυρίῳ
ἐν
πάσῃ
κατοικίᾳ
ὑμῶν.
hat napokat fogsz tenni munkákat és a/az napon a/az hetediken szombatok nyugalom egybehívás szent a/az Úrnak semmit munkát nem fogsz tenni szombatok van a/az Úrnak -ban/-ben minden lakhely tiétek |
Lev 23,4:
szentiras.hu
Αὗται
αἱ
ἑορταὶ
τῷ
κυρίῳ,
κληταὶ
ἅγιαι,
ἃς
καλέσετε ¹
αὐτὰς
ἐν
τοῖς
καιροῖς
αὐτῶν.
ezek a/az ünnepek a/az Úrnak összehívások szentek amelyeket hívjátok majd őket -ban/-ben a/az idők övék |
Lev 23,7:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
ἡμέρα
ἡ
πρώτη
κλητὴ
ἁγία
ἔσται ¹
ὑμῖν,
πᾶν
ἔργον
λατρευτὸν
οὐ
ποιήσετε· ¹
és a/az nap a/az első összehívás szent lesz nektek semmit munkát szolgait ne fogjátok tenni |
Lev 23,8:
szentiras.hu
καὶ
προσάξετε ¹
ὁλοκαυτώματα
τῷ
κυρίῳ
ἑπτὰ
ἡμέρας·
καὶ
ἡ
ἑβδόμη
ἡμέρα
κλητὴ
ἁγία
ἔσται ¹
ὑμῖν,
πᾶν
ἔργον
λατρευτὸν
οὐ
ποιήσετε. ¹
és odaviszitek majd égőáldozatokat a/az Úrnak hét napokat és a/az hetedik nap összehívás szent lesz nektek semmit munkát szolgait ne fogjátok tenni |
Lev 23,21:
szentiras.hu
καὶ
καλέσετε ¹
ταύτην
τὴν
ἡμέραν
κλητήν·
ἁγία
ἔσται ¹
ὑμῖν,
πᾶν
ἔργον
λατρευτὸν
οὐ
ποιήσετε ¹
ἐν
αὐτῇ·
νόμιμον
αἰώνιον
εἰς
τὰς
γενεὰς
ὑμῶν
ἐν
πάσῃ
τῇ
κατοικίᾳ
ὑμῶν.–
és hívjátok majd ezt a/az napot összehívásként szent lesz nektek semmit munkát szolgait nem fogtok tenni -ban/-ben ő törvénynek megfelelő örök -ra/-re a/az nemzedékek tiétek -ban/-ben minden a/az lakhely tiétek |
Lev 23,24:
szentiras.hu
Λάλησον
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
λέγων
Τοῦ
μηνὸς
τοῦ
ἑβδόμου
μιᾷ
τοῦ
μηνὸς
ἔσται ¹
ὑμῖν
ἀνάπαυσις,
μνημόσυνον
σαλπίγγων,
κλητὴ
ἁγία
ἔσται ¹
ὑμῖν·
szólj a/az fiaknak Izraelé mondva a/az hónapé a/az hetediké egynek a/az hónapé lesz nektek nyugalom emlékezet harsonáké összehívás szent lesz nektek |
Lev 23,27:
szentiras.hu
Καὶ
τῇ
δεκάτῃ
τοῦ
μηνὸς
τοῦ
ἑβδόμου
τούτου
ἡμέρα
ἐξιλασμοῦ,
κλητὴ
ἁγία
ἔσται ¹
ὑμῖν,
καὶ
ταπεινώσετε ¹
τὰς
ψυχὰς
ὑμῶν
καὶ
προσάξετε ¹
ὁλοκαύτωμα
τῷ
κυρίῳ.
és a/az tízediken a/az hónapé a/az hetediké ezé nap engesztelésé összehívás szent lesz nektek és megalázzátok majd a/az lelkeket tiétek és felviszitek majd égőáldozatot a/az Úrnak |
Lev 23,35:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
ἡμέρα
ἡ
πρώτη
κλητὴ
ἁγία,
πᾶν
ἔργον
λατρευτὸν
οὐ
ποιήσετε. ¹
és a/az nap a/az első összehívás szent semmit munkát szolgait ne fogjátok tenni |
Lev 23,36:
szentiras.hu
ἑπτὰ
ἡμέρας
προσάξετε
ὁλοκαυτώματα
τῷ
κυρίῳ·
καὶ
ἡ
ἡμέρα
ἡ
ὀγδόη
κλητὴ
ἁγία
ἔσται ¹
ὑμῖν,
καὶ
προσάξετε ¹
ὁλοκαυτώματα
τῷ
κυρίῳ·
ἐξόδιόν
ἐστιν,
πᾶν
ἔργον
λατρευτὸν
οὐ
ποιήσετε. ¹
hét napokat odaviszitek majd égőáldozatokat a/az Úrnak és a/az nap a/az nyolcadik összehívás szent lesz nektek és odaviszitek majd égőáldozatokat a/az Úrnak az ünnep utolsó napja van semmit munkát szolgait ne fogjátok tenni |
Lev 23,37:
szentiras.hu
Αὗται
αἱ
ἑορταὶ
κυρίῳ,
ἃς
καλέσετε
κλητὰς
ἁγίας
ὥστε
προσενέγκαι
καρπώματα
τῷ
κυρίῳ,
ὁλοκαυτώματα
καὶ
θυσίας
αὐτῶν
καὶ
σπονδὰς
αὐτῶν
τὸ
καθ᾽
ἡμέραν
εἰς
ἡμέραν
ezek a/az ünnepek Úrnak amelyeket hívjátok majd egybehívásokat szentekként úgyhogy odavinni felajánlásokat a/az Úrnak égőáldozatokat és (véres)áldozatokat övék és italáldozatokat övék a/az szerint nap -ba/-be nap |
Szám 28,25:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
ἡμέρα
ἡ
ἑβδόμη
κλητὴ
ἁγία
ἔσται
ὑμῖν,
πᾶν
ἔργον
λατρευτὸν
οὐ
ποιήσετε
ἐν
αὐτῇ.
és a/az nap a/az hetedik hívott szent lesz nektek semmit munkát szolgait ne tegyetek -ban/-ben ő |
2Sám 15,11:
szentiras.hu
καὶ
μετὰ
Αβεσσαλωμ
ἐπορεύθησαν
διακόσιοι
ἄνδρες
ἐξ
Ιερουσαλημ
κλητοὶ
καὶ
πορευόμενοι
τῇ
ἁπλότητι
αὐτῶν
καὶ
οὐκ
ἔγνωσαν
πᾶν
ῥῆμα.
és -val/-vel Absalom elmentek kétszáz férfiak -ból/-ből Jeruzsálem elhívottak és járók a/az egyszerűség övék és nem megismerték minden szó/beszéd |
1Kir 1,41:
szentiras.hu
Καὶ
ἤκουσεν
Αδωνιας
καὶ
πάντες
οἱ
κλητοὶ
αὐτοῦ,
καὶ
αὐτοὶ
συνετέλεσαν
φαγεῖν·
καὶ
ἤκουσεν
Ιωαβ
τὴν
φωνὴν
τῆς
κερατίνης
καὶ
εἶπεν
Τίς
ἡ
φωνὴ
τῆς
πόλεως
ἠχούσης;
és hallotta Adoniás és mindnyájan a/az elhívottak övé és ők befejezték enni és hallotta Joáb a/az hangot a/az kürté és mondta valaki a/az hang a/az város zengve |
1Kir 1,49:
szentiras.hu
Καὶ
ἐξέστησαν
καὶ
ἐξανέστησαν
πάντες
οἱ
κλητοὶ
τοῦ
Αδωνιου
καὶ
ἀπῆλθον
ἀνὴρ
εἰς
τὴν
ὁδὸν
αὐτοῦ.
és álmélkodtak és fölálltak mindnyájan a/az elhívottak a/az Adoniás és elmentek férfi -ba/-be a/az út övé |
Szof 1,7:
szentiras.hu
Εὐλαβεῖσθε
ἀπὸ
προσώπου
κυρίου
τοῦ
θεοῦ,
δίοτι ¹
ἐγγὺς
ἡ
ἡμέρα
τοῦ
κυρίου,
ὅτι
ἡτοίμακεν
κύριος
τὴν
θυσίαν
αὐτοῦ,
ἡγίακεν
τοὺς
κλητοὺς
αὐτοῦ.
óvakodjatok -tól/-től arc Úré a/az Istené mivel közel a/az nap a/az Úré mert elkészítette Úr a/az áldozatot övé megszentelte a/az elhívottakat övé |
3Mak 5,14:
szentiras.hu
μεσούσης
δὲ
ἤδη
δεκάτης
ὥρας
σχεδὸν
ὁ
πρὸς
ταῖς
κλήσεσιν
τεταγμένος
ἀθρόους
τοὺς
κλητοὺς
ἰδὼν
ἔνυξεν
προσελθὼν
τὸν
βασιλέα.
felén volt pedig már tízé óráé majdnem a/az -nál/-nél a/az meghívottak rendelt összegyűjtötteket a/az elhívottakat meglátván megbökte odamenve a/az királyt |
Bír 14,11:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ὅτε
εἶδον
αὐτόν
καὶ
ἔλαβον
τριάκοντα
κλητούς
καὶ
ἦσαν
μετ᾽
αὐτοῦ
és lett amikor láttam őt és fogadták harminc elhívottakat és voltak -val/-vel ő |
Mt 22,14:
szentiras.hu
πολλοὶ
γάρ
εἰσιν
κλητοὶ ¹
ὀλίγοι
δὲ
ἐκλεκτοί.
sokak ugyanis vannak elhívottak kevesek pedig kiválasztottak |
Róm 1,1:
szentiras.hu
δοῦλος
˹Ἰησοῦ
Χριστοῦ,˺
κλητὸς
ἀπόστολος, ¹
ἀφωρισμένος
εἰς
εὐαγγέλιον
θεοῦ ¹
(rab)szolga Jézusé Krisztusé elhívott apostol elkülöníttetett -ra/-re evangélium Istené |
Róm 1,6:
szentiras.hu
ἐν
οἷς
ἐστὲ ¹
καὶ
ὑμεῖς
κλητοὶ
Ἰησοῦ
Χριστοῦ,
-ban/-ben amelyek vagytok is ti elhívottak Jézus Krisztusé |
Róm 1,7:
szentiras.hu
πᾶσιν
τοῖς
οὖσιν
ἐν
Ῥώμῃ
ἀγαπητοῖς
θεοῦ,
κλητοῖς
ἁγίοις· ¹
χάρις
ὑμῖν
καὶ
εἰρήνη
ἀπὸ
θεοῦ
πατρὸς
ἡμῶν
καὶ
κυρίου
Ἰησοῦ
Χριστοῦ.
minden a/az levőknek -ban/-ben Róma szeretetteknek Istené elhívottak szenteknek kegyelem nektek és béke -tól/-től Isten Atya miénk és Úr Jézus Krisztusé |
Róm 8,28:
szentiras.hu
οἴδαμεν ¹
δὲ
ὅτι
τοῖς
˹ἀγαπῶσι˺
τὸν
θεὸν
°πάντα
°συνεργεῖ
°[ὁ
°θεὸς]
εἰς
ἀγαθόν,
τοῖς
κατὰ
πρόθεσιν
κλητοῖς
οὖσιν.
tudjuk pedig hogy a/az szeretőknek a/az Istent mindeneket együtt működtet a/az Isten -ra/-re jó a/az szerint eleve elrendelés elhívottak levőknek |
1Kor 1,1:
szentiras.hu
κλητὸς
ἀπόστολος
˹Ἰησοῦ
Χριστοῦ˺
διὰ
θελήματος
θεοῦ
καὶ
Σωσθένης
ὁ
ἀδελφὸς
elhívott apostol Jézusé Krisztusé által akarata Istené és Szosztenész a/az testvér |
1Kor 1,2:
szentiras.hu
τῇ
ἐκκλησίᾳ
τοῦ
θεοῦ
τῇ
οὔσῃ
ἐν
Κορίνθῳ,
ἡγιασμένοις
ἐν
Χριστῷ
Ἰησοῦ,
κλητοῖς
ἁγίοις,
σὺν
πᾶσιν
τοῖς
ἐπικαλουμένοις
τὸ
ὄνομα
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
ἐν
παντὶ
τόπῳ ¹
αὐτῶν
καὶ
ἡμῶν·
a/az eklézsia a/az Istené a/az levőnek -ban/-ben Korintus megszentelteknek -ban/-ben Krisztus Jézus elhívottaknak szenteknek -val/-vel mindenek a/az segítségül hívóknak a/az nevét a/az Úré miénk Jézus Krisztusé -ban/-ben minden hely övék és miénk |
1Kor 1,24:
szentiras.hu
αὐτοῖς
δὲ
τοῖς
κλητοῖς,
Ἰουδαίοις
τε
καὶ
Ἕλλησιν,
Χριστὸν
θεοῦ
δύναμιν
καὶ
θεοῦ
σοφίαν. ¹
maguknak másrészt a/az elhívottaknak zsidóknak is és görögöknek Krisztust Istené erőt és Istené bölcsességet |
Júd 1,1:
szentiras.hu
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
δοῦλος,
ἀδελφὸς
δὲ
Ἰακώβου,
τοῖς
ἐν
θεῷ
πατρὶ
ἠγαπημένοις
καὶ
Ἰησοῦ
Χριστῷ
τετηρημένοις
κλητοῖς·
Jézusé Krisztusé (rab)szolga testvér pedig Jakabé a/az -ban/-ben Isten Atya szeretetteknek és Jézus Krisztus által megőrzött elhívottaknak |
Jel 17,14:
szentiras.hu
οὗτοι
μετὰ
τοῦ
ἀρνίου
πολεμήσουσιν, ¹
καὶ
τὸ
ἀρνίον
νικήσει
αὐτούς,
ὅτι
κύριος
κυρίων
ἐστὶν
καὶ
βασιλεὺς
βασιλέων, ¹
καὶ
οἱ
μετ᾽
αὐτοῦ
κλητοὶ
καὶ
ἐκλεκτοὶ
καὶ
πιστοί.
ezek -val/-vel a/az bárány harcolni fognak és a/az bárány le fogja győzni őket mert Úr uraké van és király királyoké és a/az -val/-vel ő elhívottak és kiválasztottak és hűségesek |