Előfordulások
ἅβρα
Ter 24,61:
szentiras.hu
ἀναστᾶσα
δὲ
Ρεβεκκα
καὶ
αἱ
ἅβραι
αὐτῆς
ἐπέβησαν
ἐπὶ
τὰς
καμήλους
καὶ
ἐπορεύθησαν
μετὰ
τοῦ
ἀνθρώπου,
καὶ
ἀναλαβὼν
ὁ
παῖς
τὴν
Ρεβεκκαν
ἀπῆλθεν.
fölkelvén pedig Rebekka és a/az kedvenc szolgálólányok övé felvette -ra/-re a/az tekvék és elmentek -val/-vel a/az ember és magához véve a/az szolga a/az Rebekkát elment |
Kiv 2,5:
szentiras.hu
κατέβη
δὲ
ἡ
θυγάτηρ
Φαραω
λούσασθαι
ἐπὶ
τὸν
ποταμόν,
καὶ
αἱ
ἅβραι
αὐτῆς
παρεπορεύοντο
παρὰ
τὸν
ποταμόν·
καὶ
ἰδοῦσα
τὴν
θῖβιν
ἐν
τῷ
ἕλει
ἀποστείλασα
τὴν
ἅβραν
ἀνείλατο
αὐτήν.
lement pedig a/az leány Fáraóé megfürödni -ra/-re a/az folyó és a/az szolgálólányok övé mellette mentek mellé a/az folyam és meglátva a/az fonott kosarat -ban/-ben a/az vizenyős lapály elküldve a/az szolgálólányt felvette őt |
Kiv 2,5:
szentiras.hu
κατέβη
δὲ
ἡ
θυγάτηρ
Φαραω
λούσασθαι
ἐπὶ
τὸν
ποταμόν,
καὶ
αἱ
ἅβραι
αὐτῆς
παρεπορεύοντο
παρὰ
τὸν
ποταμόν·
καὶ
ἰδοῦσα
τὴν
θῖβιν
ἐν
τῷ
ἕλει
ἀποστείλασα
τὴν
ἅβραν
ἀνείλατο
αὐτήν.
lement pedig a/az leány Fáraóé megfürödni -ra/-re a/az folyó és a/az szolgálólányok övé mellette mentek mellé a/az folyam és meglátva a/az fonott kosarat -ban/-ben a/az vizenyős lapály elküldve a/az szolgálólányt felvette őt |
Jud 8,10:
szentiras.hu
καὶ
ἀποστείλασα
τὴν
ἅβραν
αὐτῆς
τὴν
ἐφεστῶσαν
πᾶσιν
τοῖς
ὑπάρχουσιν
αὐτῆς
ἐκάλεσεν
Χαβριν
καὶ
Χαρμιν
τοὺς
πρεσβυτέρους
τῆς
πόλεως
αὐτῆς,
és elküldve a/az szolgálólányt övé a/az odaállva mindenkinek a/az vagyonok övé elhívott és Kármit a/az véneket a/az város övé |
Jud 8,33:
szentiras.hu
ὑμεῖς
στήσεσθε
ἐπὶ
τῆς
πύλης
τὴν
νύκτα
ταύτην,
καὶ
ἐξελεύσομαι
ἐγὼ
μετὰ
τῆς
ἅβρας
μου,
καὶ
ἐν
ταῖς
ἡμέραις,
μεθ᾽
ἃς
εἴπατε
παραδώσειν
τὴν
πόλιν
τοῖς
ἐχθροῖς
ἡμῶν,
ἐπισκέψεται
κύριος
τὸν
Ισραηλ
ἐν
χειρί
μου·
ti álltok majd -on/-en/-ön a/az kapu(n) a/az éjjel ezt és kimész majd én -val/-vel a/az szolgálólány enyém és -ban/-ben a/az napok után amelyek mondjátok el átadni a/az város a/az ellenségeknek miénk meglátogat úr a/az Izrael -ban/-ben kéz enyém |
Jud 10,2:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστη
ἀπὸ
τῆς
πτώσεως
καὶ
ἐκάλεσεν
τὴν
ἅβραν
αὐτῆς
καὶ
κατέβη
εἰς
τὸν
οἶκον,
ἐν
ᾧ
διέτριβεν
ἐν
αὐτῷ
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
τῶν
σαββάτων
καὶ
ἐν
ταῖς
ἑορταῖς
αὐτῆς,
és fölkelt -tól/-től a/az esés és elhívott a/az szolgálólányt övé és leszállt -ba/-be a/az ház -ban/-ben aki időzött -ban/-ben ő -ban/-ben a/az napok a/az szombatra és -ban/-ben a/az ünnepek övé |
Jud 10,5:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκεν
τῇ
ἅβρᾳ
αὐτῆς
ἀσκοπυτίνην
οἴνου
καὶ
καψάκην
ἐλαίου
καὶ
πήραν
ἐπλήρωσεν
ἀλφίτων
καὶ
παλάθης
καὶ
ἄρτων
καθαρῶν
καὶ
περιεδίπλωσε
πάντα
τὰ
ἀγγεῖα
αὐτῆς
καὶ
ἐπέθηκεν
αὐτῇ.
és adott a/az szolgálólánynak övé bor és olajé és uticsomagot befejezte és és kenyerek tiszták és mindeneket a/az edényeket övé és rátette neki |
Jud 10,17:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέλεξαν
ἐξ
αὐτῶν
ἄνδρας
ἑκατὸν
καὶ
παρέζευξαν
αὐτῇ
καὶ
τῇ
ἅβρᾳ
αὐτῆς,
καὶ
ἤγαγον
αὐτὰς
ἐπὶ
τὴν
σκηνὴν
Ολοφέρνου.
és kiválasztották -ból/-ből övék férfiakat száz és neki és a/az szolgálólánynak övé és vezették ők -ra/-re a/az sátrat Holofernészé |
Jud 13,9:
szentiras.hu
καὶ
ἀπεκύλισε
τὸ
σῶμα
αὐτοῦ
ἀπὸ
τῆς
στρωμνῆς
καὶ
ἀφεῖλε
τὸ
κωνώπιον
ἀπὸ
τῶν
στύλων·
καὶ
μετ᾽
ὀλίγον
ἐξῆλθεν
καὶ
παρέδωκεν
τῇ
ἅβρᾳ
αὐτῆς
τὴν
κεφαλὴν
Ολοφέρνου,
és elgörgette a/az test övé -tól/-től a/az fekhely és levágta a/az -tól/-től a/az oszlopok és -val/-vel (egy) kissé kiment és átadta a/az szolgálólánynak övé a/az fejet Holofernészé |
Jud 16,23:
szentiras.hu
καὶ
ἦν
προβαίνουσα
μεγάλη
σφόδρα
καὶ
ἐγήρασεν
ἐν
τῷ
οἴκῳ
τοῦ
ἀνδρὸς
αὐτῆς
ἔτη
ἑκατὸν
πέντε·
καὶ
ἀφῆκεν
τὴν
ἅβραν
αὐτῆς
ἐλευθέραν.
καὶ
ἀπέθανεν
εἰς
Βαιτυλουα,
καὶ
ἔθαψαν
αὐτὴν
ἐν
τῷ
σπηλαίῳ
τοῦ
ἀνδρὸς
αὐτῆς
Μανασση,
és volt előrehaladva nagy nagyon és -ban/-ben a/az ház a/az férfi övé éveket száz ötöt és elhagyta a/az szolgálólányt övé szabad és meghalt -ba/-be Betúlia és eltemették őt -ban/-ben a/az barlang a/az férfi övé Manasszeé |
Eszt 2,9:
szentiras.hu
καὶ
ἤρεσεν
αὐτῷ
τὸ
κοράσιον
καὶ
εὗρεν
χάριν
ἐνώπιον
αὐτοῦ,
καὶ
ἔσπευσεν
αὐτῇ
δοῦναι
τὸ
σμῆγμα
καὶ
τὴν
μερίδα
καὶ
τὰ
ἑπτὰ
κοράσια
τὰ
ἀποδεδειγμένα
αὐτῇ
ἐκ
βασιλικοῦ
καὶ
ἐχρήσατο
αὐτῇ
καλῶς
καὶ
ταῖς
ἅβραις
αὐτῆς
ἐν
τῷ
γυναικῶνι·
és tetszett neki a/az leányka és talált kegyelmet előtt ő és sietett neki adni a/az szappant és a/az részt és a/az hetet leányokat a/az igazolókat neki -ból/-ből királyi és tett neki jól és a/az szolgálólányoknak övé -ban/-ben a/az női lakosztály |
Eszt 4,4:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθον
αἱ
ἅβραι
καὶ
οἱ
εὐνοῦχοι
τῆς
βασιλίσσης
καὶ
ἀνήγγειλαν
αὐτῇ,
καὶ
ἐταράχθη
ἀκούσασα
τὸ
γεγονὸς
καὶ
ἀπέστειλεν
στολίσαι
τὸν
Μαρδοχαῖον
καὶ
ἀφελέσθαι
αὐτοῦ
τὸν
σάκκον,
ὁ
δὲ
οὐκ
ἐπείσθη.
és bementek a/az szolgálólányok és a/az eunuchok a/az királynőé és beszámoltak neki és megzavarodott hallva a/az történtet és elküldött felöltöztetni a/az Mardókeust és elvenni övé a/az zsákot a/az pedig nem rábeszéltetett |
Eszt 4,16:
szentiras.hu
Βαδίσας
ἐκκλησίασον
τοὺς
Ιουδαίους
τοὺς
ἐν
Σούσοις
καὶ
νηστεύσατε
ἐπ᾽
ἐμοὶ
καὶ
μὴ
φάγητε
μηδὲ
πίητε
ἐπὶ
ἡμέρας
τρεῖς
νύκτα
καὶ
ἡμέραν,
κἀγὼ
δὲ
καὶ
αἱ
ἅβραι
μου
ἀσιτήσομεν,
καὶ
τότε
εἰσελεύσομαι
πρὸς
τὸν
βασιλέα
παρὰ
τὸν
νόμον,
ἐὰν
καὶ
ἀπολέσθαι
με
ᾖ.
menve hívd gyűlésre a/az zsidókat a/az -ban/-ben Szúza és böjtöljetek -ért én és ne egyetek se pedig igyatok -on/-en/-ön napok három éjjel és nap is én de és a/az szolgálólányok enyém böjtölünk majd és akkor be fogok menni -hoz/-hez/-höz a/az király szemben a/az törvény ha és elveszíteni engem legyen |
Eszt 5,1:
szentiras.hu
ἐγενήθη
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
τρίτῃ,
ὡς
ἐπαύσατο
προσευχομένη,
ἐξεδύσατο
τὰ
ἱμάτια
τῆς
θεραπείας
καὶ
περιεβάλετο
τὴν
δόξαν
αὐτῆς
καὶ
γενηθεῖσα
ἐπιφανὴς
ἐπικαλεσαμένη
τὸν
πάντων
ἐπόπτην
θεὸν
καὶ
σωτῆρα
παρέλαβεν
τὰς
δύο
ἅβρας
καὶ
τῇ
μὲν
μιᾷ
ἐπηρείδετο
ὡς
τρυφερευομένη,
ἡ
δὲ
ἑτέρα
ἐπηκολούθει
κουφίζουσα
τὴν
ἔνδυσιν
αὐτῆς,
καὶ
αὐτὴ
ἐρυθριῶσα
ἀκμῇ
κάλλους
αὐτῆς,
καὶ
τὸ
πρόσωπον
αὐτῆς
ἱλαρὸν
ὡς
προσφιλές,
ἡ
δὲ
καρδία
αὐτῆς
ἀπεστενωμένη
ἀπὸ
τοῦ
φόβου.
καὶ
εἰσελθοῦσα
πάσας
τὰς
θύρας
κατέστη
ἐνώπιον
τοῦ
βασιλέως,
καὶ
αὐτὸς
ἐκάθητο
ἐπὶ
τοῦ
θρόνου
τῆς
βασιλείας
αὐτοῦ
καὶ
πᾶσαν
στολὴν
τῆς
ἐπιφανείας
αὐτοῦ
ἐνεδεδύκει,
ὅλος
διὰ
χρυσοῦ
καὶ
λίθων
πολυτελῶν,
καὶ
ἦν
φοβερὸς
σφόδρα.
καὶ
ἄρας
τὸ
πρόσωπον
αὐτοῦ
πεπυρωμένον
δόξῃ
ἐν
ἀκμῇ
θυμοῦ
ἔβλεψεν,
καὶ
ἔπεσεν
ἡ
βασίλισσα
καὶ
μετέβαλεν
τὸ
χρῶμα
αὐτῆς
ἐν
ἐκλύσει
καὶ
κατεπέκυψεν
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
τῆς
ἅβρας
τῆς
προπορευομένης.
καὶ
μετέβαλεν
ὁ
θεὸς
τὸ
πνεῦμα
τοῦ
βασιλέως
εἰς
πραΰτητα,
καὶ
ἀγωνιάσας
ἀνεπήδησεν
ἀπὸ
τοῦ
θρόνου
αὐτοῦ
καὶ
ἀνέλαβεν
αὐτὴν
ἐπὶ
τὰς
ἀγκάλας
αὐτοῦ,
μέχρις
οὗ
κατέστη,
καὶ
παρεκάλει
αὐτὴν
λόγοις
εἰρηνικοῖς
καὶ
εἶπεν
αὐτῇ
Τί
ἐστιν,
Εσθηρ;
ἐγὼ
ὁ
ἀδελφός
σου,
θάρσει,
οὐ
μὴ
ἀποθάνῃς,
ὅτι
κοινὸν
τὸ
πρόσταγμα
ἡμῶν
ἐστιν·
πρόσελθε.
lett -ban/-ben a/az nap a/az harmadik mint befejezte imádkozva levetkőztette a/az ruhákat a/az szolgálaté és öltözködött a/az dicsőséget övé és lévén fenséges segítségül hívva a/az mindeneké szemtanút Istent és szabadítót vette a/az kettőt szolgálólányokat és a/az valóban egyre támaszkodott mint kecsesnek levő a/az pedig másik kísérte könnyítve a/az felöltést övé és ez elpirulva csúcson szépségé övé és a/az arc övé jókedvű mint kedves a/az de szív övé összezsugorodva -tól/-től a/az félelem és bemenve mindeneken a/az ajtókon állt elé a/az király és ő maga ült -on/-en/-ön a/az trón a/az királyi uralomé övé és egészet köntöst a/az megjelenésé övé felöltözte egész által arany és kövek drágák és volt félelmetes nagyon és fölemelve a/az arc övé tűzben égve dicsőséggel -ban/-ben csúcspont indulaté látta és leesett a/az királynő és átváltozott a/az bőr övé -ban/-ben gyengeség és ráborult -ra/-re a/az fej a/az szolgálólányé a/az előtte járóé és átváltoztatta a/az Isten a/az szellemet a/az királyé -ra/-re szelídség és nyugtalankodva lábra állt -tól/-től a/az trón övé és felvette őt -ra/-re a/az kar övé -ig ami állította és bátorította őt szavakkal békességesekkel és mondta neki mi van Eszter én a/az testvér tiéd bátorodj nem ne meghaljál mert közönséges a/az parancs miénk van menj oda |
Eszt 5,1:
szentiras.hu
ἐγενήθη
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
τρίτῃ,
ὡς
ἐπαύσατο
προσευχομένη,
ἐξεδύσατο
τὰ
ἱμάτια
τῆς
θεραπείας
καὶ
περιεβάλετο
τὴν
δόξαν
αὐτῆς
καὶ
γενηθεῖσα
ἐπιφανὴς
ἐπικαλεσαμένη
τὸν
πάντων
ἐπόπτην
θεὸν
καὶ
σωτῆρα
παρέλαβεν
τὰς
δύο
ἅβρας
καὶ
τῇ
μὲν
μιᾷ
ἐπηρείδετο
ὡς
τρυφερευομένη,
ἡ
δὲ
ἑτέρα
ἐπηκολούθει
κουφίζουσα
τὴν
ἔνδυσιν
αὐτῆς,
καὶ
αὐτὴ
ἐρυθριῶσα
ἀκμῇ
κάλλους
αὐτῆς,
καὶ
τὸ
πρόσωπον
αὐτῆς
ἱλαρὸν
ὡς
προσφιλές,
ἡ
δὲ
καρδία
αὐτῆς
ἀπεστενωμένη
ἀπὸ
τοῦ
φόβου.
καὶ
εἰσελθοῦσα
πάσας
τὰς
θύρας
κατέστη
ἐνώπιον
τοῦ
βασιλέως,
καὶ
αὐτὸς
ἐκάθητο
ἐπὶ
τοῦ
θρόνου
τῆς
βασιλείας
αὐτοῦ
καὶ
πᾶσαν
στολὴν
τῆς
ἐπιφανείας
αὐτοῦ
ἐνεδεδύκει,
ὅλος
διὰ
χρυσοῦ
καὶ
λίθων
πολυτελῶν,
καὶ
ἦν
φοβερὸς
σφόδρα.
καὶ
ἄρας
τὸ
πρόσωπον
αὐτοῦ
πεπυρωμένον
δόξῃ
ἐν
ἀκμῇ
θυμοῦ
ἔβλεψεν,
καὶ
ἔπεσεν
ἡ
βασίλισσα
καὶ
μετέβαλεν
τὸ
χρῶμα
αὐτῆς
ἐν
ἐκλύσει
καὶ
κατεπέκυψεν
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
τῆς
ἅβρας
τῆς
προπορευομένης.
καὶ
μετέβαλεν
ὁ
θεὸς
τὸ
πνεῦμα
τοῦ
βασιλέως
εἰς
πραΰτητα,
καὶ
ἀγωνιάσας
ἀνεπήδησεν
ἀπὸ
τοῦ
θρόνου
αὐτοῦ
καὶ
ἀνέλαβεν
αὐτὴν
ἐπὶ
τὰς
ἀγκάλας
αὐτοῦ,
μέχρις
οὗ
κατέστη,
καὶ
παρεκάλει
αὐτὴν
λόγοις
εἰρηνικοῖς
καὶ
εἶπεν
αὐτῇ
Τί
ἐστιν,
Εσθηρ;
ἐγὼ
ὁ
ἀδελφός
σου,
θάρσει,
οὐ
μὴ
ἀποθάνῃς,
ὅτι
κοινὸν
τὸ
πρόσταγμα
ἡμῶν
ἐστιν·
πρόσελθε.
lett -ban/-ben a/az nap a/az harmadik mint befejezte imádkozva levetkőztette a/az ruhákat a/az szolgálaté és öltözködött a/az dicsőséget övé és lévén fenséges segítségül hívva a/az mindeneké szemtanút Istent és szabadítót vette a/az kettőt szolgálólányokat és a/az valóban egyre támaszkodott mint kecsesnek levő a/az pedig másik kísérte könnyítve a/az felöltést övé és ez elpirulva csúcson szépségé övé és a/az arc övé jókedvű mint kedves a/az de szív övé összezsugorodva -tól/-től a/az félelem és bemenve mindeneken a/az ajtókon állt elé a/az király és ő maga ült -on/-en/-ön a/az trón a/az királyi uralomé övé és egészet köntöst a/az megjelenésé övé felöltözte egész által arany és kövek drágák és volt félelmetes nagyon és fölemelve a/az arc övé tűzben égve dicsőséggel -ban/-ben csúcspont indulaté látta és leesett a/az királynő és átváltozott a/az bőr övé -ban/-ben gyengeség és ráborult -ra/-re a/az fej a/az szolgálólányé a/az előtte járóé és átváltoztatta a/az Isten a/az szellemet a/az királyé -ra/-re szelídség és nyugtalankodva lábra állt -tól/-től a/az trón övé és felvette őt -ra/-re a/az kar övé -ig ami állította és bátorította őt szavakkal békességesekkel és mondta neki mi van Eszter én a/az testvér tiéd bátorodj nem ne meghaljál mert közönséges a/az parancs miénk van menj oda |