Előfordulások
κοινωνέω
2Krón 20,35:
szentiras.hu
Καὶ
μετὰ
ταῦτα
ἐκοινώνησεν
Ιωσαφατ
βασιλεὺς
Ιουδα
πρὸς
Οχοζιαν
βασιλέα
Ισραηλ
(καὶ
οὗτος
ἠνόμησεν)
és után ezek volt közös Jozafát király Júdáé -hoz/-hez/-höz Ohozja királyt Izrael és ez törvénytelenül cselekedett |
Jób 34,8:
szentiras.hu
οὐχ
ἁμαρτὼν
οὐδὲ
ἀσεβήσας
ἢ
ὁδοῦ
κοινωνήσας
μετὰ
ποιούντων
τὰ
ἄνομα
τοῦ
πορευθῆναι
μετὰ
ἀσεβῶν;
nem vétkezve sem istentelenül cselekvő vagy úté közösséget vállaló -val/-vel tevők a/az törvényteleneket a/az menni -val/-vel istentelenek |
Péld 1,11:
szentiras.hu
Ἐλθὲ
μεθ᾽
ἡμῶν,
κοινώνησον
αἵματος,
κρύψωμεν
δὲ
εἰς
γῆν
ἄνδρα
δίκαιον
ἀδίκως,
gyere -val/-vel mi vállalj közösséget véré elrejtjük pedig -ba/-be föld férfit igazat igazságtalanul |
Préd 9,4:
szentiras.hu
ὅτι
τίς
ὃς
κοινωνεῖ
πρὸς
πάντας
τοὺς
ζῶντας;
ἔστιν
ἐλπίς,
ὅτι
ὁ
κύων
ὁ
ζῶν,
αὐτὸς
ἀγαθὸς
ὑπὲρ
τὸν
λέοντα
τὸν
νεκρόν.
mert ki aki közösségben van/része van -hoz/-hez/-höz mindenek a/az élők van remény mert a/az kutya a/az élő maga jó fölött a/az oroszlán a/az halott |
Bölcs 6,23:
szentiras.hu
οὔτε
μὴν
φθόνῳ
τετηκότι
συνοδεύσω,
ὅτι
οὗτος
οὐ
κοινωνήσει
σοφίᾳ.
sem nem irigységgel emésztővel együtt utazom majd hogy ez nem vállal közösséget bölcsesség(gel) |
Sir 13,1:
szentiras.hu
ἁπτόμενος
πίσσης
μολυνθήσεται,
καὶ
ὁ
κοινωνῶν
ὑπερηφάνῳ
ὁμοιωθήσεται
αὐτῷ.
érintő szuroké beszennyeztetik majd és a/az közösséget vállalva gőgössel hasonlóvá válik majd neki |
Sir 13,2:
szentiras.hu
βάρος
ὑπὲρ
σὲ
μὴ
ἄρῃς
καὶ
ἰσχυροτέρῳ
σου
καὶ
πλουσιωτέρῳ
μὴ
κοινώνει.
τί
κοινωνήσει
χύτρα
πρὸς
λέβητα;
αὕτη
προσκρούσει,
καὶ
αὕτη
συντριβήσεται.
terhet fölött te ne vedd el és erős tiéd és gazdag nem közösséget vállalj mit vállal közösséget cserépfazék -hoz/-hez/-höz üst neki beleütközik majd és neki töretik majd |
Sir 13,2:
szentiras.hu
βάρος
ὑπὲρ
σὲ
μὴ
ἄρῃς
καὶ
ἰσχυροτέρῳ
σου
καὶ
πλουσιωτέρῳ
μὴ
κοινώνει.
τί
κοινωνήσει
χύτρα
πρὸς
λέβητα;
αὕτη
προσκρούσει,
καὶ
αὕτη
συντριβήσεται.
terhet fölött te ne vedd el és erős tiéd és gazdag nem közösséget vállalj mit vállal közösséget cserépfazék -hoz/-hez/-höz üst neki beleütközik majd és neki töretik majd |
Sir 13,17:
szentiras.hu
τί
κοινωνήσει
λύκος
ἀμνῷ;
οὕτως
ἁμαρτωλὸς
πρὸς
εὐσεβῆ.
mit vállal majd közösséget farkas báránynak így bűnös -hoz/-hez/-höz jámbor |
2Mak 5,20:
szentiras.hu
διόπερ
καὶ
αὐτὸς
ὁ
τόπος
συμμετασχὼν
τῶν
τοῦ
ἔθνους
δυσπετημάτων
γενομένων
ὕστερον
εὐεργετημάτων
ἐκοινώνησεν,
καὶ
ὁ
καταλειφθεὶς
ἐν
τῇ
τοῦ
παντοκράτορος
ὀργῇ
πάλιν
ἐν
τῇ
τοῦ
μεγάλου
δεσπότου
καταλλαγῇ
μετὰ
πάσης
δόξης
ἐπανωρθώθη.
Azért és ő maga a/az hely a/az a/az nemzet történt Végül volt közös és a/az elhagyatva -ban/-ben a/az a/az mindenható harag ismét -ban/-ben a/az a/az nagy uralkodóé kiengesztelődés -val/-vel minden dicsőségé |
2Mak 14,25:
szentiras.hu
παρεκάλεσεν
αὐτὸν
γῆμαι
καὶ
παιδοποιήσασθαι·
ἐγάμησεν,
εὐστάθησεν,
ἐκοινώνησεν
βίου.
megvigasztalta őt házasodni és gyermeket nemzeni feleségül vette volt közös életé |
3Mak 2,31:
szentiras.hu
Ἔνιοι
μὲν
οὖν
ἐπιπολαίως
τὰς
τῆς
πόλεως
εὐσεβείας
ἐπιβάθρας
στυγοῦντες
εὐχερῶς
ἑαυτοὺς
ἐδίδοσαν
ὡς
μεγάλης
τινὸς
κοινωνήσοντες
εὐκλείας
ἀπὸ
τῆς
ἐσομένης
τῷ
βασιλεῖ
συναναστροφῆς.
néhányak valóban tehát felületesen a/az a/az városé istenfélőkként felemelkedés lépcsőit gyűlölve könnyen magukat feladták (hogy) így nagyé valamié közösséget vállalva jó hírnévé -tól/-től a/az levő a/az királlyal érintkezésé |
3Mak 4,11:
szentiras.hu
Τούτων
δὲ
ἐπὶ
τὴν
λεγομένην
Σχεδίαν
ἀχθέντων
καὶ
τοῦ
παράπλου
περανθέντος,
καθὼς
ἦν
δεδογματισμένον
τῷ
βασιλεῖ,
προσέταξεν
αὐτοὺς
ἐν
τῷ
πρὸ
τῆς
πόλεως
ἱπποδρόμῳ
παρεμβαλεῖν
ἀπλάτῳ
καθεστῶτι
περιμέτρῳ
καὶ
πρὸς
παραδειγματισμὸν
ἄγαν
εὐκαιροτάτῳ
καθεστῶτι
πᾶσι
τοῖς
καταπορευομένοις
εἰς
τὴν
πόλιν
καὶ
τοῖς
ἐκ
τούτων
εἰς
τὴν
χώραν
στελλομένοις
πρὸς
ἐκδημίαν
πρὸς
τὸ
μηδὲ
ταῖς
δυνάμεσιν
αὐτοῦ
κοινωνεῖν
μηδὲ
τὸ
σύνολον
καταξιῶσαι
περιβόλων.
ezeké pedig -ra/-re a/az nevezett Skhediaként vezetetve és a/az tengeri utazásé bevégeztetőé amint volt megparancsolt a/az király szerint elrendelte őket -ban/-ben a/az előtt a/az város lovaspálya/hippodrom körülvenni óriásival felállítottal hálózattal és -ra/-re nyilvános megszégyenítés nagyon alkalmas helyezve mindeneknek a/az visszajövőknek -ba/-be a/az város és a/az -ból/-ből ezek -ra/-re a/az vidék kiküldötteknek -ra/-re külföldre menés felé a/az se pedig a/az hadaknak övé közösséget vállalni se pedig a/az együtt méltónak ítélni zárt falakon (belül)re |
Róm 12,13:
szentiras.hu
ταῖς
χρείαις
τῶν
ἁγίων
κοινωνοῦντες,
τὴν
φιλοξενίαν
διώκοντες.
a/az szükségek(ben) a/az szenteké közösséget vállalva a/az vendégszeretetet törekedve |
Róm 15,27:
szentiras.hu
˹ηὐδόκησαν˺
γάρ, ¹
καὶ
ὀφειλέται
εἰσὶν
αὐτῶν·
εἰ
γὰρ
τοῖς
πνευματικοῖς
αὐτῶν
ἐκοινώνησαν
τὰ
ἔθνη,
ὀφείλουσιν
καὶ
ἐν
τοῖς
σαρκικοῖς
λειτουργῆσαι
αὐτοῖς.
jónak látták ugyan és adósok vannak övék ha ugyanis a/az szellemiek/lelkiek (tekintetében) övék közösségbe kerültek a/az pogányok, tartoznak is -ban/-ben a/az hústetiek (tekintetében) szolgálni nekik |
Gal 6,6:
szentiras.hu
Κοινωνείτω
δὲ
ὁ
κατηχούμενος
τὸν
λόγον
τῷ
κατηχοῦντι
ἐν
πᾶσιν
ἀγαθοῖς.
közösségben legyen pedig a/az oktatott a/az igét a/az oktatóval -ban/-ben minden javak |
Fil 4,15:
szentiras.hu
οἴδατε
δὲ
καὶ
ὑμεῖς,
Φιλιππήσιοι,
ὅτι
ἐν
ἀρχῇ
τοῦ
εὐαγγελίου,
ὅτε
ἐξῆλθον
ἀπὸ
Μακεδονίας,
οὐδεμία
μοι
ἐκκλησία
ἐκοινώνησεν
εἰς
λόγον
δόσεως
καὶ
λήμψεως
εἰ
μὴ
ὑμεῖς
μόνοι,
tudjátok pedig és ti filippiek hogy -ban/-ben kezdet a/az evangélium amikor kijöttem -tól/-től Makedónia semmi nekem eklézsia volt közös -ba/-be ige adás és kapás hacsak nem ti egyetlenek |
1Tim 5,22:
szentiras.hu
Χεῖρας ¹
ταχέως
μηδενὶ
ἐπιτίθει, ¹
μηδὲ
κοινώνει
ἁμαρτίαις
ἀλλοτρίαις·
σεαυτὸν
ἁγνὸν
τήρει.
kezeket gyorsan senkire föl tedd se pedig közösséget vállalj vétkekben idegen önmagadat tisztaként őrizd |
Zsid 2,14:
szentiras.hu
ἐπεὶ ¹
οὖν
τὰ
παιδία
κεκοινώνηκεν ¹
αἵματος
καὶ
σαρκός,
καὶ
αὐτὸς
παραπλησίως
μετέσχεν
τῶν
αὐτῶν,
ἵνα
διὰ
τοῦ
θανάτου
καταργήσῃ
τὸν
τὸ
κράτος
ἔχοντα
τοῦ
θανάτου,
τοῦτ᾽
˹ἔστι˺
τὸν
διάβολον,
mivel tehát a/az gyermekek közösségben van(nak) vér tekintetében és hústest tekintetében is ő maga hasonlóképpen részesedett a/az övékből hogy által a/az halál eltörölje a/az a/az erejét birtoklót a/az halálé ez van a/az ördögöt |
1Pt 4,13:
szentiras.hu
ἀλλὰ
καθὸ
κοινωνεῖτε
τοῖς
τοῦ
Χριστοῦ
παθήμασιν ¹
χαίρετε,
ἵνα
καὶ
ἐν
τῇ
ἀποκαλύψει
τῆς
δόξης
αὐτοῦ
χαρῆτε
ἀγαλλιώμενοι.
hanem amint közösséget kaptok a/az a/az Krisztusé szenvedésekben örüljetek hogy is -ban/-ben a/az megjelenés a/az dicsőségé övé örvendezhessetek ujjongva |
2Jn 1,11:
szentiras.hu
ὁ
λέγων
γὰρ
αὐτῷ
χαίρειν ¹
κοινωνεῖ
τοῖς
ἔργοις
αὐτοῦ
τοῖς
πονηροῖς.
a/az mondó ugyanis neki örülni közösséget vállal a/az tettekkel övé a/az gonoszakkal |