Előfordulások

κομίζω

Ter 38,20: szentiras.hu ἀπέστειλεν δὲ Ιουδας τὸν ἔριφον ἐξ αἰγῶν ἐν χειρὶ τοῦ ποιμένος αὐτοῦ τοῦ Οδολλαμίτου κομίσασθαι τὸν ἀρραβῶνα παρὰ τῆς γυναικός, καὶ οὐχ εὗρεν αὐτήν.
elküldte pedig Júda a/az gidát -ból/-ből kecskék -ban/-ben kéz a/az pásztoré övé a/az adullámbelié elvinni a/az zálogot -tól/-től a/az asszony és nem találta meg őt
Lev 20,17: szentiras.hu ὃς ἐὰν λάβῃ τὴν ἀδελφὴν αὐτοῦ ἐκ πατρὸς αὐτοῦ ἢ ἐκ μητρὸς αὐτοῦ καὶ ἴδῃ τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς καὶ αὕτη ἴδῃ τὴν ἀσχημοσύνην αὐτοῦ, ὄνειδός ἐστιν, ἐξολεθρευθήσονται ¹ ἐνώπιον υἱῶν γένους αὐτῶν· ἀσχημοσύνην ἀδελφῆς αὐτοῦ ἀπεκάλυψεν, ἁμαρτίαν κομιοῦνται.
aki ha vegyen a/az nőtestvért övé -tól/-től atya övé vagy -tól/-től anya övé és meglássa a/az ocsmányságot övé és ez lássa a/az ocsmányságot övé gyalázat van kiirtatnak majd előtt fiak fajé övék ocsmányságot nővéré övé fölfedte bűnt magával hordoz majd
Ezdr 6,5: szentiras.hu καὶ τὰ σκεύη οἴκου τοῦ θεοῦ τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χρυσᾶ, ἃ Ναβουχοδονοσορ ἐξήνεγκεν ἀπὸ οἴκου τοῦ ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἐκόμισεν εἰς Βαβυλῶνα, καὶ δοθήτω καὶ ἀπελθάτω εἰς τὸν ναὸν τὸν ἐν Ιερουσαλημ ἐπὶ τόπου, οὗ ἐτέθη ἐν οἴκῳ τοῦ θεοῦ.
és a/az edények ház a/az Istené a/az ezüst és a/az arany amiket Nebukadnezár kivezette -tól/-től ház a/az -ban/-ben Jeruzsálem és elvitte -ba/-be Babilon és adasson át és menjen el -ba/-be a/az templom a/az -ban/-ben Jeruzsálem -on/-en/-ön hely/terep ahol betétetett -ban/-ben ház a/az Istené
TobBA 7,12: szentiras.hu καὶ εἶπεν Τωβιας Οὐ γεύσομαι οὐδὲν ὧδε, ἕως ἂν στήσητε καὶ σταθῆτε πρός με. καὶ εἶπεν Ραγουηλ Κομίζου αὐτὴν ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν κρίσιν· σὺ δὲ ἀδελφὸς εἶ αὐτῆς, καὶ αὐτή σού ἐστιν· ὁ δὲ ἐλεήμων θεὸς εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα.
és mondta Tóbiás nem megízlelem majd semmit ide -ig 0 álljatok és (meg)állhassatok -hoz/-hez/-höz engem és mondta Ráguel vidd el őt -tól/-től a/az most szerint a/az ítéletet te pedig testvér vagy övé és neki tiéd van a/az pedig irgalmas Isten jószerencséssé teszi majd nektek a/az
TobBA 7,13: szentiras.hu καὶ ἐκάλεσεν Σαρραν τὴν θυγατέρα αὐτοῦ καὶ λαβὼν τῆς χειρὸς αὐτῆς παρέδωκεν αὐτὴν τῷ Τωβια γυναῖκα καὶ εἶπεν Ἰδοὺ κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε πρὸς τὸν πατέρα σου· καὶ εὐλόγησεν αὐτούς.
és elhívott Sárát a/az leányt övé és fogva a/az kéz övé átadta őt a/az Tóbiás asszonyt és mondta íme szerint a/az törvény Mózesé vidd el őt és menj -hoz/-hez/-höz a/az atya tiéd és megáldotta őket
TobBA 9,2: szentiras.hu Αζαρια ἀδελφέ, λαβὲ μετὰ σεαυτοῦ παῖδα καὶ δύο καμήλους καὶ πορεύθητι ἐν Ῥάγοις τῆς Μηδίας παρὰ Γαβαηλ καὶ κόμισαί μοι τὸ ἀργύριον καὶ αὐτὸν ἄγε εἰς τὸν γάμον·
Azarja Testvér vedd el -val/-vel magad fiúgyermeket és kettőt tevéket és menj el! -ban/-ben Ráges a/az Médeáé -tól/-től Gábael és vidd el nekem a/az ezüstöt és őt hozd (itt) -ba/-be a/az mennyegző
Zsolt 39,16: szentiras.hu κομισάσθωσαν παραχρῆμα αἰσχύνην αὐτῶν οἱ λέγοντές μοι Εὖγε εὖγε.
kapják meg nyomban szégyent övék a/az mondók nekem rendben rendben
Bölcs 18,21: szentiras.hu σπεύσας γὰρ ἀνὴρ ἄμεμπτος προεμάχησεν τὸ τῆς ἰδίας λειτουργίας ὅπλον προσευχὴν καὶ θυμιάματος ἐξιλασμὸν κομίσας· ἀντέστη τῷ θυμῷ καὶ πέρας ἐπέθηκε τῇ συμφορᾷ δεικνὺς ὅτι σός ἐστιν θεράπων·
sietve mert férfi kifogástalan előharcos a/az a/az saját (papi) szolgálaté fegyver(ről) imádság(ról) és illatáldozaté engesztelés(ről) gondoskodva ellenszegült a/az haragnak és véget vetett a/az csapásnak megmutatva hogy tied van szolga
Sir 29,6: szentiras.hu ἐὰν ἰσχύσῃ, μόλις κομίσεται τὸ ἥμισυ καὶ λογιεῖται αὐτὸ ὡς εὕρεμα· εἰ δὲ μή, ἀπεστέρησεν αὐτὸν τῶν χρημάτων αὐτοῦ, καὶ ἐκτήσατο αὐτὸν ἐχθρὸν δωρεάν· κατάρας καὶ λοιδορίας ἀποδώσει αὐτῷ καὶ ἀντὶ δόξης ἀποδώσει αὐτῷ ἀτιμίαν.
ha képes legyen alig visszanyeri majd a/az felet és számítja majd azt mint szerencsét ha pedig nem kifosztotta őt a/az kincsektől övé és birtokol őt ellenséget ajándékként átkot és gyalázkodást megfizet majd neki és -ért, helyett dicsőség megfizeti majd neki gyalázatot
Ez 16,52: szentiras.hu καὶ σὺ κόμισαι βάσανόν σου, ἐν ᾗ ἔφθειρας τὰς ἀδελφάς σου ἐν ταῖς ἁμαρτίαις σου, αἷς ἠνόμησας ὑπὲρ αὐτὰς καὶ ἐδικαίωσας αὐτὰς ὑπὲρ σεαυτήν· καὶ σὺ αἰσχύνθητι καὶ λαβὲ τὴν ἀτιμίαν σου ἐν τῷ δικαιῶσαί σε τὰς ἀδελφάς σου.
és te vidd el gyötrelmet tiéd -ban/-ben aki megrontottad a/az nőtestvéreket tiéd -ban/-ben a/az bűnök tiéd amelyeknek törvénytelenül cselekedtél fölött ők és igazzá nyilvánítottad ők fölött önmagadnak és te szégyenítess meg és vedd el a/az gyalázat tiéd -ban/-ben a/az igazolni téged a/az nőtestvéreket tiéd
Ez 16,54: szentiras.hu ὅπως κομίσῃ τὴν βάσανόν σου καὶ ἀτιμωθήσῃ ἐκ πάντων, ὧν ἐποίησας ἐν τῷ σε παροργίσαι με.
úgy, hogy elvigye a/az gyötrelmet tiéd és megbecsteleníttetsz majd -ból/-ből minden akiké tettél -ban/-ben a/az téged megharagítani engem
Ez 16,58: szentiras.hu τὰς ἀσεβείας σου καὶ τὰς ἀνομίας σου, σὺ κεκόμισαι αὐτάς, λέγει κύριος.
a/az istentelenségeket tiéd és a/az törvénytelenségé tiéd te elvitted ők mondja úr
Oz 2,11: szentiras.hu διὰ τοῦτο ἐπιστρέψω καὶ κομιοῦμαι τὸν σῖτόν μου καθ᾽ ὥραν αὐτοῦ καὶ τὸν οἶνόν μου ἐν καιρῷ αὐτοῦ καὶ ἀφελοῦμαι τὰ ἱμάτιά μου καὶ τὰ ὀθόνιά μου τοῦ μὴ καλύπτειν τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς·
-ért ez visszatérek majd és elviszem majd a/az búzát enyém előtt óra övé és a/az bort enyém -ban/-ben idő övé és elveszem majd a/az ruhákat enyém és a/az gyolcsokat enyém a/az ne befedni a/az szégyent övé
1Mak 13,37: szentiras.hu τὸν στέφανον τὸν χρυσοῦν καὶ τὴν βαΐνην, ἣν ἀπεστείλατε, κεκομίσμεθα καὶ ἕτοιμοί ἐσμεν τοῦ ποιεῖν ὑμῖν εἰρήνην μεγάλην καὶ γράφειν τοῖς ἐπὶ τῶν χρειῶν τοῦ ἀφιέναι ὑμῖν τὰ ἀφέματα.
a/az koszorút a/az arany és a/az amit elküldtétek elvittük és készek vagyunk a/az tenni nektek békét nagyot és írni a/az -on/-en/-ön a/az szükségek a/az elengedni nektek a/az
2Mak 7,11: szentiras.hu καὶ γενναίως εἶπεν Ἐξ οὐρανοῦ ταῦτα κέκτημαι καὶ διὰ τοὺς αὐτοῦ νόμους ὑπερορῶ ταῦτα καὶ παρ᾽ αὐτοῦ ταῦτα πάλιν ἐλπίζω κομίσασθαι·
és mondta -ból/-ből ég ezeket szereztem és -ért, miatt a/az ő törvények elengedem ezeket és -tól/-től ő ezeket ismét remélem megőrizni
2Mak 7,29: szentiras.hu μὴ φοβηθῇς τὸν δήμιον τοῦτον, ἀλλὰ τῶν ἀδελφῶν ἄξιος γενόμενος ἐπίδεξαι τὸν θάνατον, ἵνα ἐν τῷ ἐλέει σὺν τοῖς ἀδελφοῖς σου κομίσωμαί σε.
ne félj a/az ezt hanem a/az testvérek méltó válva a/az halál hogy -ban/-ben a/az irgalom (miatt) -val/-vel a/az testvéreknek tiéd elvigyem téged
2Mak 8,33: szentiras.hu ἐπινίκια δὲ ἄγοντες ἐν τῇ πατρίδι τοὺς ἐμπρήσαντας τοὺς ἱεροὺς πυλῶνας καὶ Καλλισθένην ὑφῆψαν εἰς ἓν οἰκίδιον πεφευγότα, καὶ τὸν ἄξιον τῆς δυσσεβείας ἐκομίσατο μισθόν.
pedig tartóak -ban/-ben a/az szülőhaza a/az fölégetetteket a/az szenteket kapukat és -ba/-be egy elfutva és a/az méltó a/az visszanyerte fizetséget
2Mak 10,1: szentiras.hu δὲ καὶ οἱ σὺν αὐτῷ τοῦ κυρίου προάγοντος αὐτοὺς τὸ μὲν ἱερὸν ἐκομίσαντο καὶ τὴν πόλιν,
pedig és a/az -val/-vel neki a/az Úré előtte menve őket a/az valóban szentély nyerték el és a/az város
2Mak 13,8: szentiras.hu πάνυ δικαίως· ἐπεὶ γὰρ συνετελέσατο πολλὰ περὶ τὸν βωμὸν ἁμαρτήματα, οὗ τὸ πῦρ ἁγνὸν ἦν καὶ ἡ σποδός, ἐν σποδῷ τὸν θάνατον ἐκομίσατο.
igazságosan mivel ugyanis bevégezte sokakat körül a/az oltár bűnök akié a/az tűz tisztaként volt és a/az hamu -ban/-ben hamu a/az halál visszanyerte
3Mak 1,3: szentiras.hu τοῦτον δὲ διαγαγὼν Δοσίθεος ὁ Δριμύλου λεγόμενος, τὸ γένος Ιουδαῖος, ὕστερον δὲ μεταβαλὼν τὰ νόμιμα καὶ τῶν πατρίων δογμάτων ἀπηλλοτριωμένος, ἄσημόν τινα κατέκλινεν ἐν τῇ σκηνῇ, ὃν συνέβη κομίσασθαι τὴν ἐκείνου κόλασιν.
ezt pedig vezetve Doszitheosz a/az Drimüloszé nevezett a/az nemzetség zsidó végül pedig változva a/az törvényességeket és a/az atyaiaké rendeleteké elidegenedve jelentéktelent valakit telepített le -ban/-ben a/az sátor akit találkozott biztonságba helyezni a/az ezé büntetést
3Mak 1,8: szentiras.hu Τῶν δὲ Ιουδαίων διαπεμψαμένων πρὸς αὐτὸν ἀπὸ τῆς γερουσίας καὶ τῶν πρεσβυτέρων τοὺς ἀσπασομένους αὐτὸν καὶ ξένια κομιοῦντας καὶ ἐπὶ τοῖς συμβεβηκόσιν χαρισομένους συνέβη μᾶλλον αὐτὸν προθυμηθῆναι ὡς τάχιστα πρὸς αὐτοὺς παραγενέσθαι.
a/az pedig zsidók közül üzenetet küldve -hoz/-hez/-höz ő -tól/-től a/az tanács és a/az vének a/az köszöntve őt és vendég ajándékokat víve és -on/-en/-ön a/az találkozások ajándékozókat találkozott jobban őt hevesen vágyakozni azért gyorsat -hoz/-hez/-höz ők odamenni
3Mak 7,22: szentiras.hu καὶ πάντα τὰ ἑαυτῶν πάντες ἐκομίσαντο ἐξ ἀπογραφῆς ὥστε τοὺς ἔχοντάς τι μετὰ φόβου μεγίστου ἀποδοῦναι αὐτοῖς, τὰ μεγαλεῖα τοῦ μεγίστου θεοῦ ποιήσαντος τελείως ἐπὶ σωτηρίᾳ αὐτῶν.
és mindeneket a/az önmaguké mindnyájan elnyerték -ból/-ből összeírás úgyhogy a/az birtoklókat valamit -val/-vel félelem nagy visszaadni nekik a/az nagyságokat a/az nagyé Istené alkotóé tökéletesen -ban/-ben szabadítás övék
4Mak 3,14: szentiras.hu καὶ ἀνευράμενοι τὴν πηγὴν ἐξ αὐτῆς θαρραλέως ἐκόμισαν τῷ βασιλεῖ τὸ ποτόν·
és megtalálva a/az forrás -ból/-ből ő bátran elvitték a/az királynak a/az innivalót
Ezd3 4,5: szentiras.hu φονεύουσιν καὶ φονεύονται καὶ τὸν λόγον τοῦ βασιλέως οὐ παραβαίνουσιν· ἐὰν δὲ νικήσωσιν, τῷ βασιλεῖ κομίζουσιν πάντα, καὶ ὅσα ἐὰν προνομεύσωσιν, καὶ τὰ ἄλλα πάντα.
ölnek és gyilkolták és a/az igét a/az királyé nem átlépik ha pedig legyőzzék a/az királynak elviszik mindeneket és amiket csak ha és a/az másikakat mindeneket
Ezd3 9,39: szentiras.hu καὶ εἶπον Εσδρα τῷ ἀρχιερεῖ καὶ ἀναγνώστῃ κομίσαι τὸν νόμον Μωυσέως τὸν παραδοθέντα ὑπὸ τοῦ κυρίου θεοῦ Ισραηλ.
és mondtam Ezdrás a/az főpapnak és elvinni a/az törvény Mózesé a/az átadva által a/az Úr Istené Izrael
Ezd3 9,40: szentiras.hu καὶ ἐκόμισεν Εσδρας ὁ ἀρχιερεὺς τὸν νόμον παντὶ τῷ πλήθει ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως γυναικὸς καὶ πᾶσιν τοῖς ἱερεῦσιν ἀκοῦσαι τοῦ νόμου νουμηνίᾳ τοῦ ἑβδόμου μηνός·
és elvitte Ezdrás a/az főpap a/az törvény minden a/az sokaság tekintetében -tól/-től ember -ig asszony és mindenkinek a/az papoknak (meg)hallgatni a/az törvényé az újhold ünnepén a/az hetedik hónapé
Tób 7,12: szentiras.hu καὶ εἶπεν Τωβιας οὐ μὴ φάγω ἐντεῦθεν οὐδὲ μὴ πίω ἕως ἂν διαστήσῃς τὰ πρὸς ἐμέ καὶ εἶπεν αὐτῷ Ραγουηλ ὅτι ποιῶ καὶ αὐτὴ δίδοταί σοι κατὰ τὴν κρίσιν τῆς βίβλου Μωυσέως καὶ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ κέκριταί σοι δοθῆναι κομίζου τὴν ἀδελφήν σου ἀπὸ τοῦ νῦν σὺ ἀδελφὸς εἶ αὐτῆς καὶ αὐτὴ ἀδελφή σου δέδοταί σοι ἀπὸ τῆς σήμερον καὶ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ὁ κύριος τοῦ οὐρανοῦ εὐοδώσει ὑμᾶς παιδίον τὴν νύκτα ταύτην καὶ ποιήσαι ἐφ᾽ ὑμᾶς ἔλεος καὶ εἰρήνην
és mondta Tóbiás nem ne eszem innen sem ne iszom -ig 0 elmúljál a/az -hoz/-hez/-höz én és mondta neki Ráguel hogy cselekszem és neki adatik neked szerint a/az ítéletet a/az könyv Mózesé és -ból/-ből a/az ég elítéltetett neked adatni vidd el a/az nőtestvért tiéd -tól/-től a/az most te testvér vagy övé és neki nőtestvér tiéd megadatott neked -tól/-től a/az ma és -ba/-be a/az örökidők és a/az úr a/az ég jószerencséssé teszi majd titeket kisgyermeket a/az éjjel ezt és csinálni -ra/-re titeket irgalmat és békét
Tób 7,13: szentiras.hu καὶ ἐκάλεσεν Ραγουηλ Σαρραν τὴν θυγατέρα αὐτοῦ καὶ ἦλθεν πρὸς αὐτόν καὶ λαβόμενος τῆς χειρὸς αὐτῆς παρέδωκεν αὐτὴν αὐτῷ καὶ εἶπεν κόμισαι κατὰ τὸν νόμον καὶ κατὰ τὴν κρίσιν τὴν γεγραμμένην ἐν τῇ βίβλῳ Μωυσέως δοῦναί σοι τὴν γυναῖκα ἔχε καὶ ἄπαγε πρὸς τὸν πατέρα σου ὑγιαίνων καὶ ὁ θεὸς τοῦ οὐρανοῦ εὐοδώσαι ὑμῖν εἰρήνην
és elhívott Ráguel Sárát a/az leányt övé és ment -hoz/-hez/-höz ő és fogva a/az kéz övé átadta őt neki és mondta viseld gondját szerint a/az törvény és szerint a/az ítéletet a/az íratván -ban/-ben a/az könyv Mózesé adni neked a/az asszonyt birtokolj és menj -hoz/-hez/-höz a/az atya tiéd egészségben léve és a/az Isten a/az ég jószerencséssé tenné nektek békét
Tób 9,2: szentiras.hu Αζαρια ἀδελφέ παράλαβε μετὰ σεαυτοῦ τέσσαρας οἰκέτας καὶ καμήλους δύο καὶ πορεύθητι εἰς Ῥάγας ¹ καὶ ἧκε παρὰ Γαβαήλῳ καὶ δὸς αὐτῷ τὸ χειρόγραφον καὶ κόμισαι τὸ ἀργύριον καὶ παράλαβε αὐτὸν μετὰ σοῦ εἰς τοὺς γάμους
Azarja Testvér vidd magaddal -val/-vel magad négy szolgákként és tevéket kettőt és menj el! -ba/-be Ráges és jöjj -tól/-től és add neki a/az adóslevelet és viseld gondját a/az ezüstöt és vidd magaddal őt -val/-vel tiéd -ba/-be a/az mennyegzők
Mt 25,27: szentiras.hu ἔδει σε οὖν βαλεῖν τὰ ἀργύριά μου τοῖς ˹τραπεζείταις,˺ καὶ ἐλθὼν ἐγὼ ἐκομισάμην ἂν τὸ ἐμὸν σὺν τόκῳ.
kellett neked tehát dobni a/az ezüstöket enyém a/az pénzváltóknak és eljővén én visszakaptam volna a/az enyémet -val/-vel kamat
Lk 7,37: szentiras.hu Καὶ ¹ ἰδοὺ γυνὴ ἥτις ἦν ἐν τῇ πόλει ἁμαρτωλός, καὶ ἐπιγνοῦσα ὅτι κατάκειται ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Φαρισαίου, κομίσασα ἀλάβαστρον μύρου
és íme asszony aki volt -ban/-ben a/az város bűnös és megtudva hogy letelepedik (az asztalhoz) -ban/-ben a/az ház a/az farizeusé hozva alabástrom edényt olajé
2Kor 5,10: szentiras.hu τοὺς γὰρ πάντας ἡμᾶς φανερωθῆναι δεῖ ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ χριστοῦ, ¹ ἵνα κομίσηται ἕκαστος τὰ διὰ τοῦ σώματος πρὸς ἃ ἔπραξεν, εἴτε ἀγαθὸν εἴτε φαῦλον.
a/az ugyanis mindegyik mi hogy megjelenjünk kell előtt a/az ítélőszék a/az Krisztusé hogy elvegye mindegyik a/az által a/az test megfelelően amik cselekedett akár jót akár hitványat
Ef 6,8: szentiras.hu εἰδότες ὅτι ἕκαστος, ¹ ἐάν τι ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο κομίσεται παρὰ κυρίου, ¹ εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος.
tudva hogy mindenki ha amit cselekszik jót azt fogja vissza nyerni -tól/-től Úr akár (rab)szolga akár szabad
Kol 3,25: szentiras.hu ὁ γὰρ ἀδικῶν κομίσεται ὃ ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία.
a/az ugyanis igazságtalanságot cselekvő fogja vissza nyerni amit igazságtalanul cselekedett és nem van személyválogatás
Zsid 10,36: szentiras.hu ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν ἵνα τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ποιήσαντες κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν· ¹
állhatatosságé ugyanis birtokoltok szükséget hogy a/az akaratot a/az Istené megcselekedve elnyerjétek a/az ígéretet
Zsid 11,13: szentiras.hu Κατὰ πίστιν ἀπέθανον οὗτοι πάντες, μὴ ˹κομισάμενοι˺ τὰς ἐπαγγελίας, ¹ ἀλλὰ πόρρωθεν αὐτὰς ἰδόντες καὶ ἀσπασάμενοι, ¹ καὶ ὁμολογήσαντες ὅτι ξένοι καὶ παρεπίδημοί εἰσιν ἐπὶ τῆς γῆς· ¹
szerint hit haltak meg ezek mindnyájan nem nyervén el a/az ígéreteket hanem távolról azokat meglátva és üdvözölve és megvallva hogy idegenek és jövevények vannak -on/-en/-ön a/az föld
Zsid 11,19: szentiras.hu λογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ θεός· ¹ ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο.
gondolván hogy is -ból/-ből halottak föltámasztani képes a/az Isten ez okból őt és -ban/-ben előkép visszanyerte
Zsid 11,39: szentiras.hu Καὶ οὗτοι πάντες μαρτυρηθέντες διὰ τῆς πίστεως οὐκ ἐκομίσαντο τὴν ἐπαγγελίαν,
és ezek mindnyájan tanúságot nyerve által a/az hit nem nyerték el a/az ígéretet
1Pt 1,9: szentiras.hu κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως * σωτηρίαν ¹ ψυχῶν.
elnyerve a/az beteljesedést a/az hité üdvösséget lelkeké
1Pt 5,4: szentiras.hu καὶ φανερωθέντος τοῦ ἀρχιποίμενος κομιεῖσθε τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον.
és (amikor) megjelenik a/az főpásztor el fogjátok nyerni a/az hervadhatatlant a/az dicsőségé koszorút