Előfordulások

Κρήτη, -ς

Szof 2,5: szentiras.hu οὐαὶ οἱ κατοικοῦντες τὸ σχοίνισμα τῆς θαλάσσης, πάροικοι Κρητῶν· λόγος κυρίου ἐφ᾽ ὑμᾶς, Χανααν γῆ ἀλλοφύλων, καὶ ἀπολῶ ὑμᾶς ἐκ κατοικίας·
jajj ó lakosok a/az rész a/az tengeré körüllakók krétaiaké szó Úré -ra/-re ti Kánaáné föld idegeneké és kipusztítalak majd titeket -ból/-ből lakhely
Szof 2,6: szentiras.hu καὶ ἔσται Κρήτη νομὴ ποιμνίων καὶ μάνδρα προβάτων,
és lesz Kréta legelő nyájacskáké és tanya juhoké
1Mak 10,67: szentiras.hu Καὶ ἐν ἔτει πέμπτῳ καὶ ἑξηκοστῷ καὶ ἑκατοστῷ ἦλθεν Δημήτριος υἱὸς Δημητρίου ἐκ Κρήτης εἰς τὴν γῆν τῶν πατέρων αὐτοῦ.
és -ban/-ben év ötödik és és ment Demetriosz fiú Demetrioszé -ból/-ből Kréta -ba/-be a/az föld a/az atyák övé
Acs 27,7: szentiras.hu ἐν ἱκαναῖς δὲ ἡμέραις βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις γενόμενοι κατὰ τὴν Κνίδον, μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου, ¹ ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην κατὰ Σαλμώνην,
-ban/-ben elég sokak pedig napok lassan hajózva is alig levők előtt a/az Knidosz nem (mivel) engedett tovább minket a/az szél aláhajóztuk a/az Krétát előtt Szalmóné
Acs 27,12: szentiras.hu ἀνευθέτου δὲ τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος πρὸς παραχειμασίαν οἱ πλείονες ἔθεντο βουλὴν ἀναχθῆναι ἐκεῖθεν, εἴ πως δύναιντο καταντήσαντες εἰς Φοίνικα παραχειμάσαι, ¹ λιμένα ¹ τῆς Κρήτης βλέποντα ¹ κατὰ λίβα καὶ κατὰ χῶρον.
alkalmatlan pedig a/az kikötő lévén -hoz/-hez/-höz áttelelés a/az többségiek tettek akaratot/szándékot elvitetni onnét ha valahogyan képesek volnának eljutva -ba/-be Főnix áttelelni kikötő(be) a/az Krétáé néző(be) szerint délnyugat és szerint északnyugat
Acs 27,13: szentiras.hu Ὑποπνεύσαντος δὲ νότου δόξαντες τῆς προθέσεως κεκρατηκέναι ¹ ἄραντες ἆσσον παρελέγοντο τὴν Κρήτην.
mivel gyengén fújt pedig déli szél vélve a/az elhatározásé (szilárdan) tartani fölhúzva (horgonyt) nagyon közel part mellett hajózták a/az Krétát
Acs 27,21: szentiras.hu Πολλῆς τε ἀσιτίας ὑπαρχούσης τότε σταθεὶς ὁ Παῦλος ἐν μέσῳ αὐτῶν εἶπεν ¹ Ἔδει ¹ μέν, ὦ ἄνδρες, πειθαρχήσαντάς μοι μὴ ἀνάγεσθαι ἀπὸ τῆς Κρήτης κερδῆσαί τε τὴν ὕβριν ταύτην καὶ τὴν ζημίαν.
amikor sok is éhezés után voltak akkor megállva a/az Pál -ban/-ben közép övék mondta kellett (volna) bizony óh férfiak engedelmeskedve nekem nem elvitetni -tól/-től a/az Kréta megnyerni is a/az gyalázatot ezt és a/az veszteséget
Tit 1,5: szentiras.hu Τούτου χάριν ˹ἀπέλειπόν˺ σε ἐν Κρήτῃ ¹ ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ, ¹ καὶ καταστήσῃς κατὰ πόλιν πρεσβυτέρους, ὡς ἐγώ σοι διεταξάμην,
az- -ért (ott) hagytalak téged -ban/-ben Kréta hogy a/az hátrahagyott dolgokat rendbehozd és rendelj szerint város presbitereket amint én neked elrendeltem