Előfordulások

ἀμήν

1Krón 16,36: szentiras.hu εὐλογημένος κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος· καὶ ἐρεῖ πᾶς ὁ λαός Αμην. καὶ ᾔνεσαν τῷ κυρίῳ.
megáldatott úr a/az Isten Izrael -tól/-től a/az eon és -ig a/az eon és mondja majd mindenki a/az nép ámen és dicsérték a/az Úr
Ezdr 15,13: szentiras.hu καὶ τὴν ἀναβολήν μου ἐξετίναξα καὶ εἶπα Οὕτως ἐκτινάξαι ὁ θεὸς πάντα ἄνδρα, ὃς οὐ στήσει τὸν λόγον τοῦτον, ἐκ τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ ἐκ κόπου αὐτοῦ, καὶ ἔσται οὕτως ἐκτετιναγμένος καὶ κενός. καὶ εἶπεν πᾶσα ἡ ἐκκλησία Αμην, καὶ ᾔνεσαν τὸν κύριον· καὶ ἐποίησεν ὁ λαὸς τὸ ῥῆμα τοῦτο.
és a/az késedelmet enyém leráztam és mondtam így lerázni a/az Isten mindent férfit aki nem állítja majd a/az igét ezt -ból/-ből a/az ház övé és -ból/-ből fáradozás(ról) övé és lesz így lerázva és hiábavaló és mondta minden a/az eklézsia ámen és dicsérték a/az Urat és tett a/az nép a/az szó/beszéd ezt
Ezdr 18,6: szentiras.hu καὶ ηὐλόγησεν Εσδρας κύριον τὸν θεὸν τὸν μέγαν, καὶ ἀπεκρίθη πᾶς ὁ λαὸς καὶ εἶπαν Αμην ἐπάραντες χεῖρας αὐτῶν καὶ ἔκυψαν καὶ προσεκύνησαν τῷ κυρίῳ ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν.
és megáldotta Ezdrás Urat a/az Istent a/az nagyot és felelte mindenki a/az nép és mondták ámen fölemelve kezeket övék és meghajoltak és leborultak a/az Úr -ra/-re arc -ra/-re a/az föld
TobBA 8,8: szentiras.hu καὶ εἶπεν μετ᾽ αὐτοῦ Αμην.
és mondta -val/-vel ő ámen
3Mak 7,23: szentiras.hu εὐλογητὸς ὁ ῥύστης Ισραηλ εἰς τοὺς ἀεὶ χρόνους. αμην.
áldott (legyen) a/az megmentő Izraelt -ba/-be a/az folyton idők ámen
4Mak 18,24: szentiras.hu ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· αμην.
akinek a/az dicsőség -ba/-be a/az örökkévalóságok a/az örökkévalóságoké ámen
Ezd3 9,47: szentiras.hu καὶ ἐπεφώνησεν πᾶν τὸ πλῆθος Αμην, καὶ ἄραντες ἄνω τὰς χεῖρας προσπεσόντες ἐπὶ τὴν γῆν προσεκύνησαν τῷ κυρίῳ.
és kiáltotta minden a/az sokaság ámen és elvíve fönti a/az kezeket odaborulva -ra/-re a/az föld leborultak a/az Úr
Ód 12,15: szentiras.hu καὶ αἰνέσω σε διὰ παντὸς ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ζωῆς μου. ὅτι σὲ ὑμνεῖ πᾶσα ἡ δύναμις τῶν οὐρανῶν, καὶ σοῦ ἐστιν ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. αμην.
és dicsérjem téged folyamatosan -ban/-ben a/az napok a/az életé enyém hogy téged dicsőíti minden a/az erő a/az egek és tiéd van a/az dicsőség -ba/-be a/az örökkévalóságok ámen
Ód 14,28: szentiras.hu εἰς δόξαν θεοῦ πατρός. αμην.
-ba/-be dicsőség Istené atyáé ámen
Ód 14,35: szentiras.hu καὶ αἰνετὸν καὶ δεδοξασμένον τὸ ὄνομά σου εἰς τοὺς αἰῶνας. αμην.
és dicséretre méltó és dicsőített a/az név tiéd -ba/-be a/az örökkévalóságok ámen
Tób 8,8: szentiras.hu καὶ εἶπαν μεθ᾽ ἑαυτῶν αμην αμην
és mondták -val/-vel önmaguk ámen ámen
Tób 8,8: szentiras.hu καὶ εἶπαν μεθ᾽ ἑαυτῶν αμην αμην
és mondták -val/-vel önmaguk ámen ámen
Mt 5,18: szentiras.hu ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ¹ ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, ἰῶτα ἓν ἢ μία ˹κερέα˺ οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου ¹ ἕως [ἂν] ¹ πάντα γένηται. ¹
ámen ugyanis mondom nektek amíg csak elmúlik a/az ég és a/az föld iota egy vagy egy írásjel sem nem múlik el -ból/-ből a/az törvény amíg csak mindenek meglesznek
Mt 5,26: szentiras.hu ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ¹ ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην.
ámen mondom neked nem nem jössz ki onnét amíg talán megfizeted a/az utolsót negyedpénzt
Mt 6,2: szentiras.hu Ὅταν οὖν ποιῇς ἐλεημοσύνην, μὴ σαλπίσῃς ¹ ἔμπροσθέν σου, ¹ ὥσπερ οἱ ὑποκριταὶ ποιοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς ῥύμαις, ὅπως δοξασθῶσιν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιν ¹ τὸν μισθὸν αὐτῶν.
amikor tehát teszel alamizsnát ne trombitálj előtt önmagad (itt) úgy, amint a/az képmutatók teszik -ban/-ben a/az zsinagógák és -ban/-ben a/az utcák úgy, hogy dicsőíttessenek által a/az emberek ámen mondom nektek megkapták a/az fizetséget övék
Mt 6,5: szentiras.hu Καὶ ὅταν προσεύχησθε, οὐκ ἔσεσθε ὡς οἱ ὑποκριταί· ¹ ὅτι φιλοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς γωνίαις τῶν πλατειῶν ἑστῶτες προσεύχεσθαι, ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ˹ἀπέχουσι˺ τὸν μισθὸν αὐτῶν.
és amikor imádkoztok nem lesztek mint a/az képmutatók mivel kedvelik -ban/-ben a/az zsinagógákban és -ban/-ben a/az sarkok a/az utaké állván imádkozni úgy, hogy föltűnjenek a/az embereknek ámen mondom nektek megkapták a/az fizetséget övék
Mt 6,16: szentiras.hu Ὅταν δὲ νηστεύητε, μὴ γίνεσθε ὡς οἱ ὑποκριταὶ σκυθρωποί, ἀφανίζουσιν γὰρ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις νηστεύοντες· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιν ¹ τὸν μισθὸν αὐτῶν.
amikor pedig böjtöltök ne legyetek mint a/az képmutatók komorak elváltoztatják ugyanis a/az orcákat övék úgy, hogy föltűnjenek a/az embereknek böjtölvén ámen mondom nektek megkapták a/az fizetséget övék
Mt 8,10: szentiras.hu ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐθαύμασεν καὶ εἶπεν τοῖς ἀκολουθοῦσιν ¹ Ἀμὴν ¹ λέγω ὑμῖν, παρ᾽ οὐδενὶ τοσαύτην πίστιν ἐν τῷ Ἰσραὴλ εὗρον.
meghallván pedig a/az Jézus elcsodálkozott és mondta a/az követőknek ámen mondom nektek -nál/-nél senki ekkorát hitet -ban/-ben a/az Izrael találtam
Mt 10,15: szentiras.hu ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
ámen mondom nektek elviselhetőbb (sors) lesz földnek Szodomáé és Gomorráé -ban/-ben nap ítéleté mint a/az városnak annak
Mt 10,23: szentiras.hu ὅταν ¹ δὲ διώκωσιν ὑμᾶς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, ¹ φεύγετε εἰς τὴν ἑτέραν· ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ τελέσητε τὰς πόλεις [τοῦ] ¹ Ἰσραὴλ ἕως * ἔλθῃ ¹ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
amikor pedig üldöznek titeket -ban/-ben a/az város egyik meneküljetek -ba/-be a/az másik ámen ugyanis mondom nektek nem nem teljesítitek be a/az városokat a/az Izraelé amíg eljön a/az fiú a/az emberé
Mt 10,42: szentiras.hu καὶ ὃς ἂν ποτίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων ποτήριον ψυχροῦ μόνον εἰς ὄνομα μαθητοῦ, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.
és aki csak itat egyet a/az kicsik (közül) ezek poharat hideg vízé egyedül -ban/-ben (itt) név tanítványé ámen mondom nektek nem nem veszti el a/az fizetséget övé
Mt 11,11: szentiras.hu ἀμὴν ¹ λέγω ὑμῖν, ¹ οὐκ ἐγήγερται ¹ ἐν γεννητοῖς γυναικῶν μείζων ˹Ἰωάνου˺ τοῦ βαπτιστοῦ· ὁ δὲ μικρότερος ¹ ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν μείζων αὐτοῦ ἐστίν. ¹
ámen mondom nektek nem támadt -ban/-ben szülöttek asszonyoké nagyobb Jánosnál a/az Keresztelőnél a/az pedig legkisebb -ban/-ben a/az királyi uralom a/az egek nagyobb nála van
Mt 13,17: szentiras.hu ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ δίκαιοι ἐπεθύμησαν ἰδεῖν ἃ βλέπετε καὶ οὐκ εἶδαν, ¹ καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε καὶ οὐκ ἤκουσαν.
ámen ugyanis mondom nektek hogy sokak próféták és igazak kívánták látni amiket láttok és nem látták meg és hallgatni amiket hallotok és nem hallották meg
Mt 16,28: szentiras.hu ἀμὴν ¹ λέγω ὑμῖν ὅτι εἰσίν τινες τῶν ὧδε ἑστώτων οἵτινες οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ.
ámen mondom nektek hogy vannak néhányan a/az itt állók közül akik nem nem ízlelnek halált -ig csak meglátják a/az fiút a/az emberé eljőve -ban/-ben a/az királyi uralom övé
Mt 17,20: szentiras.hu ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς ¹ Διὰ ¹ τὴν ὀλιγοπιστίαν ὑμῶν· ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἐὰν ἔχητε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐρεῖτε τῷ ὄρει τούτῳ ¹ Μετάβα ¹ ἔνθεν ἐκεῖ, καὶ μεταβήσεται, ¹ καὶ οὐδὲν ἀδυνατήσει ὑμῖν.
a/az pedig mondja nekik -ért, miatt a/az kishitűség tiétek ámen ugyanis mondom nektek ha bírnátok hitet mint magot mustáré mondjátok majd a/az hegynek ennek menj el innen oda és elmegy majd és semmi lesz képtelen nektek
Mt 18,3: szentiras.hu καὶ εἶπεν ¹ Ἀμὴν ¹ λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ στραφῆτε ¹ καὶ γένησθε ὡς τὰ παιδία, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
és mondta ámen mondom nektek ha nem végeztek fordulatot és lesztek mint a/az gyermekek nem nem bementek -ba/-be a/az királyi uralom a/az egeké
Mt 18,13: szentiras.hu καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι χαίρει ἐπ᾽ αὐτῷ μᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς ἐνενήκοντα ἐννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις.
és ha megvan hogy megtalálta azt ámen mondom nektek hogy örül -on/-en/-ön az inkább mint -on/-en/-ön a/az kilencven kilenc a/az nem eltévelyítettek
Mt 18,18: szentiras.hu Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ¹ ὅσα ἐὰν δήσητε ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται ¹ δεδεμένα ἐν οὐρανῷ ¹ καὶ ὅσα ἐὰν λύσητε ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται ¹ λελυμένα ἐν οὐρανῷ.
ámen mondom nektek amiket csak ha megköttök -on/-en/-ön a/az föld lesz(nek) megköttetettek -ban/-ben ég és amiket csak ha megoldotok -on/-en/-ön a/az föld lesz(nek) megoldatottak -ban/-ben ég
Mt 18,19: szentiras.hu Πάλιν [ἀμὴν] λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν δύο συμφωνήσωσιν ἐξ ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς περὶ παντὸς πράγματος οὗ ἐὰν αἰτήσωνται, γενήσεται αὐτοῖς παρὰ τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
ismét ámen mondom nektek hogy ha kettőt megegyezésben volna -ból/-ből ti -on/-en/-ön a/az föld -ról/-ről minden dolog ami ha kérnek lesz nekik -tól/-től a/az Atya enyém a/az -ban/-ben egek
Mt 19,23: szentiras.hu Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ¹ Ἀμὴν ¹ λέγω ὑμῖν ὅτι πλούσιος δυσκόλως εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν· ¹
a/az pedig Jézus mondta a/az tanítványoknak övé ámen mondom nektek hogy gazdag nehezen bemegy -ba/-be a/az királyi uralom a/az egek
Mt 19,28: szentiras.hu ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς ¹ Ἀμὴν ¹ λέγω ὑμῖν ὅτι ὑμεῖς οἱ ἀκολουθήσαντές μοι ἐν τῇ ˹παλινγενεσίᾳ,˺ ὅταν καθίσῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ, καθήσεσθε καὶ ὑμεῖς ἐπὶ δώδεκα θρόνους κρίνοντες τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ.
a/az pedig Jézus mondta nekik ámen mondom nektek hogy ti a/az követők engem -ban/-ben a/az újjászületés amikor ül a/az fiú a/az emberé -on/-en/-ön trón dicsőségé övé ültök majd és ti -ra/-re tizenkettő trónok ítélve a/az tizenkettő törzseket a/az Izraelé
Mt 21,21: szentiras.hu ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς ¹ Ἀμὴν ¹ λέγω ὑμῖν, ἐὰν ἔχητε πίστιν καὶ μὴ διακριθῆτε, οὐ μόνον τὸ τῆς συκῆς ποιήσετε, ἀλλὰ κἂν τῷ ὄρει τούτῳ εἴπητε ¹ Ἄρθητι ¹ καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν, γενήσεται·
felelvén pedig a/az Jézus mondta nekik ámen mondom nektek ha bírnátok hitet és nem kételkednétek nem egyedül a/az a/az fügefáé fogjátok tenni hanem is ha a/az hegynek ennek mondjátok kelj fel és vetődjél -ba/-be a/az tenger lesz
Mt 21,31: szentiras.hu τίς ἐκ τῶν δύο ἐποίησεν τὸ θέλημα τοῦ πατρός; λέγουσιν ¹ Ὁ ¹ ˹ὕστερος.˺ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ¹ Ἀμὴν ¹ λέγω ὑμῖν ὅτι οἱ τελῶναι καὶ αἱ πόρναι προάγουσιν ¹ ὑμᾶς εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
ki -ból/-ből a/az kettőt tette a/az akaratot a/az Atyáé mondják a/az utóbbi mondja nekik a/az Jézus ámen mondom nektek hogy a/az vámosok és a/az kéjnők előbb mennek be nálatok -ba/-be a/az királyi uralom a/az Istené
Mt 23,36: szentiras.hu ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἥξει ¹ ταῦτα πάντα ἐπὶ τὴν γενεὰν ταύτην.
ámen mondom nektek érkezni fog(nak) ezek mindenek -ra/-re a/az nemzedék ez
Mt 24,2: szentiras.hu ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς ¹ Οὐ ¹ βλέπετε ¹ ταῦτα πάντα; ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον ὃς οὐ καταλυθήσεται.
a/az pedig felelvén mondta nekik nem(de) nézitek ezeket mindeneket ámen mondom nektek nem nem hagyatik itt -on/-en/-ön (itt) ami nem romboltatik majd le
Mt 24,34: szentiras.hu ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως [ἂν] ¹ πάντα ταῦτα γένηται.
ámen mondom nektek hogy nem nem múlik el a/az nemzetség ez amíg 0 mindenek ezek meglesznek
Mt 24,47: szentiras.hu ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.
ámen mondom nektek hogy -on/-en/-ön minden a/az vagyonok övé állítja majd őt
Mt 25,12: szentiras.hu ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν ¹ Ἀμὴν ¹ λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς.
a/az pedig felelvén mondta ámen mondom nektek nem ismerlek titeket
Mt 25,40: szentiras.hu καὶ ἀποκριθεὶς ὁ βασιλεὺς ἐρεῖ αὐτοῖς ¹ Ἀμὴν ¹ λέγω ὑμῖν, ἐφ᾽ ὅσον ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἀδελφῶν μου τῶν ἐλαχίστων, ἐμοὶ ἐποιήσατε.
és felelvén a/az király majd mondja nekik ámen mondom nektek -ra/-re amit csak tettetek eggyel ezek közül a/az testvérek közül enyém a/az legkisebbek közül nekem tettétek
Mt 25,45: szentiras.hu τότε ἀποκριθήσεται αὐτοῖς λέγων ¹ Ἀμὴν ¹ λέγω ὑμῖν, ἐφ᾽ ὅσον οὐκ ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων, οὐδὲ ἐμοὶ ἐποιήσατε.
akkor felel nekik mondván ámen mondom nektek -ra/-re ami csak nem tettetek eggyel ezek közül a/az legkisebbek közül sem nekem tettétek
Mt 26,13: szentiras.hu ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον τοῦτο ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ, λαληθήσεται καὶ ὃ ἐποίησεν αὕτη ¹ εἰς μνημόσυνον αὐτῆς.
ámen mondom nektek ahol ha prédikáltatik a/az evangélium ez -ban/-ben egész a/az világ elbeszéltetik majd is amit tett ez -ra/-re emlékezet övé
Mt 26,21: szentiras.hu καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν εἶπεν ¹ Ἀμὴν ¹ λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με.
és (amikor) ettek övék mondta ámen mondom nektek hogy egy -ból/-ből tiétek átad majd/elárul majd engem
Mt 26,34: szentiras.hu ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ¹ Ἀμὴν ¹ λέγω σοι ὅτι ἐν ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με.
mondta neki a/az Jézus ámen mondom neked hogy -ban/-ben ez a/az éjszaka mielőtt kakas szólna háromszor meg fogsz tagadni engem
Mk 3,28: szentiras.hu Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων, ¹ τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν·
Ámen mondom nektek hogy minden meg fog bocsáttatni a/az fiaknak a/az embereké a/az bűnök és a/az káromlások amiket csak ha káromkodtak
Mk 8,12: szentiras.hu καὶ ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ λέγει ¹ Τί ¹ ἡ γενεὰ αὕτη ζητεῖ σημεῖον; ἀμὴν λέγω, * εἰ ¹ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον.
és fölsóhajtván a/az lélekben övé mondja Mit a/az nemzedék ez keres jelet ámen mondom bizony nem fog adatni a/az nemzetségnek ennek jel
Mk 9,1: szentiras.hu ἔλεγεν αὐτοῖς ¹ Ἀμὴν ¹ λέγω ὑμῖν ὅτι εἰσίν τινες ὧδε τῶν ἑστηκότων οἵτινες οὐ ¹ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ἐληλυθυῖαν ¹ ἐν δυνάμει.
mondta nekik ámen mondom nektek hogy vannak néhányan ide a/az állók (közül) akik semmiképpen nem ízlelnek halált amíg csak meglátják a/az királyi uralmat a/az Istené eljövőt -val/-vel hatalom
Mk 9,41: szentiras.hu Ὃς γὰρ ἂν ποτίσῃ ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ὀνόματι ὅτι Χριστοῦ ἐστέ, ¹ ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.
Aki ugyanis ha csak megitat titeket pohárral (itt) vízé -ban/-ben név mert Krisztusé vagytok ámen mondom nektek hogy semmiképpen nem veszti el a/az fizetséget övé
Mk 10,15: szentiras.hu ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ ¹ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν. ¹
ámen mondom nektek valaki esetleg nem fogadja (úgy) a/az királyi uralmat a/az Istené amint kisgyermek semmiképpen nem megy -ba/-be ő
Mk 10,29: szentiras.hu ἔφη ὁ Ἰησοῦς ¹ Ἀμὴν ¹ λέγω ὑμῖν, οὐδεὶς ¹ ἔστιν ¹ ὃς ἀφῆκεν οἰκίαν ἢ ἀδελφοὺς ἢ ἀδελφὰς ἢ μητέρα ἢ πατέρα ἢ τέκνα ἢ ἀγροὺς ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ [ἕνεκεν] ¹ τοῦ εὐαγγελίου,
mondta a/az Jézus ámen mondom nektek senki van aki elhagyta házat vagy testvéreket vagy nőtestvéreket vagy anyát vagy atyát vagy gyermekeket vagy szántóföldeket -ért, miatt én és -ért, miatt a/az evangélium
Mk 11,23: szentiras.hu ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν εἴπῃ τῷ ὄρει τούτῳ ¹ Ἄρθητι ¹ καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ μὴ διακριθῇ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἀλλὰ πιστεύῃ ὅτι ὃ λαλεῖ γίνεται, ἔσται αὐτῷ.
ámen mondom nektek hogy valaki ha mondaná a/az hegynek ennek Kelj fel és vetődjél -ba/-be a/az tenger és nem kételkedik -ban/-ben a/az szív övé hanem hiszi hogy amit szól megtörténik lesz neki
Mk 12,43: szentiras.hu καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς ¹ Ἀμὴν ¹ λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ πλεῖον πάντων ἔβαλεν τῶν βαλλόντων εἰς τὸ γαζοφυλάκιον·
és magához hívva a/az tanítványait övé mondta nekik ámen mondom nektek hogy a/az özvegyasszony ez a/az szegény többet mindezeknél dobott a/az dobónál -ba/-be a/az templompersely
Mk 13,30: szentiras.hu ἀμὴν ¹ λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ ¹ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ ταῦτα πάντα γένηται.
ámen mondom nektek hogy bizony nem múlik el a/az nemzetség ez -ig ami ezek mindenek lesz
Mk 14,9: szentiras.hu ἀμὴν δὲ λέγω ὑμῖν, ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον εἰς ὅλον τὸν κόσμον, καὶ ὃ ἐποίησεν αὕτη ¹ λαληθήσεται εἰς μνημόσυνον αὐτῆς.
ámen pedig mondom nektek ahol ha (csak) prédikáltatik a/az evangélium -on/-en/-ön egész a/az világ is amit tett ez elbeszéltetik majd -ra/-re emlékezet övé
Mk 14,18: szentiras.hu καὶ ἀνακειμένων αὐτῶν καὶ ἐσθιόντων ὁ Ἰησοῦς εἶπεν ¹ Ἀμὴν ¹ λέγω ὑμῖν ¹ ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με ὁ ἐσθίων μετ᾽ ἐμοῦ.
és (amikor) letelepedtek ők és (amikor) ettek a/az Jézus mondta ámen mondom nektek hogy egy -ból/-ből, közül ti átad majd/elárul majd engem a/az evő -val/-vel én
Mk 14,25: szentiras.hu ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ ¹ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω ¹ καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.
ámen mondom nektek hogy többé nem semmiképpen nem iszom -ból/-ből a/az gyümölcs a/az szőlőtőé -ig a/az nap az amíg azt iszom újat -ban/-ben a/az királyi uralom a/az Istené
Mk 14,30: szentiras.hu καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ¹ Ἀμὴν ¹ λέγω σοι ὅτι σὺ σήμερον ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἢ δὶς ἀλέκτορα φωνῆσαι τρίς με ἀπαρνήσῃ.
és mondja neki a/az Jézus ámen mondom neked hogy te ma ezen a/az éjszakán mielőtt kétszer kakas szólna háromszor engem meg fogsz tagadni
Lk 4,24: szentiras.hu εἶπεν δέ ¹ Ἀμὴν ¹ λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ.
mondta pedig Ámen mondom nektek hogy senki sem próféta elfogadott van -ban/-ben a/az szülőhaza övé
Lk 12,37: szentiras.hu μακάριοι οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι, οὓς ἐλθὼν ὁ κύριος εὑρήσει γρηγοροῦντας· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι περιζώσεται καὶ ἀνακλινεῖ αὐτοὺς καὶ παρελθὼν διακονήσει αὐτοῖς.
boldogok a/az (rab)szolgák azok akiket megjővén a/az úr találni fog (mint) virrasztókat/ébren lévőket ámen mondom nektek hogy körülövezi majd magát és letelepíti majd őket őket és odamenvén fölszolgál majd nekik
Lk 18,17: szentiras.hu ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν.
ámen mondom nektek aki 0 nem fogadja a/az királyi uralmat a/az Istené mint kisgyermek nem nem bemegy -ba/-be az
Lk 18,29: szentiras.hu ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς ¹ Ἀμὴν ¹ λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς ¹ ἔστιν ¹ ὃς ἀφῆκεν οἰκίαν ἢ γυναῖκα ἢ ἀδελφοὺς ἢ γονεῖς ἢ τέκνα ˹εἵνεκεν˺ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ,
a/az pedig mondta nekik ámen mondom nektek hogy senki van aki hagyott házat vagy asszonyt vagy testvéreket vagy szülőket vagy gyermekeket -ért, miatt a/az királyi uralom a/az Istené
Lk 21,32: szentiras.hu ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως [ἂν] ¹ πάντα γένηται.
ámen mondom nektek hogy nem nem múlik el a/az nemzetség ez amíg 0 mindenek megtörténnek
Lk 23,43: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῷ ¹ Ἀμήν ¹ σοι λέγω, σήμερον μετ᾽ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.
és mondta neki ámen neked mondom ma -val/-vel én leszel -ban/-ben a/az paradicsom
Jn 1,51: szentiras.hu καὶ λέγει αὐτῷ ¹ Ἀμὴν ¹ ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὄψεσθε τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγότα καὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ θεοῦ ἀναβαίνοντας καὶ καταβαίνοντας ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου.
és mondja neki ámen ámen mondom nektek látni fogjátok a/az eget megnyíltat és a/az angyalokat a/az Istené fölszállókat és leszállókat -ra/-re a/az fia a/az emberé
Jn 1,51: szentiras.hu καὶ λέγει αὐτῷ ¹ Ἀμὴν ¹ ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὄψεσθε τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγότα καὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ θεοῦ ἀναβαίνοντας καὶ καταβαίνοντας ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου.
és mondja neki ámen ámen mondom nektek látni fogjátok a/az eget megnyíltat és a/az angyalokat a/az Istené fölszállókat és leszállókat -ra/-re a/az fia a/az emberé
Jn 3,3: szentiras.hu ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ ¹ Ἀμὴν ¹ ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν, ¹ οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
felelte Jézus és mondta neki ámen ámen mondom neked ha nem valaki születik újra/felülről nem képes látni a/az királyi uralmat a/az Istené
Jn 3,3: szentiras.hu ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ ¹ Ἀμὴν ¹ ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν, ¹ οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
felelte Jézus és mondta neki ámen ámen mondom neked ha nem valaki születik újra/felülről nem képes látni a/az királyi uralmat a/az Istené
Jn 3,5: szentiras.hu ἀπεκρίθη °[ὁ] Ἰησοῦς ¹ Ἀμὴν ¹ ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
felelte a/az Jézus ámen ámen mondom neked ha nem valaki születik -ból/-ből víz és Szellem/Lélek nem képes bemenni -ba/-be a/az királyi uralom a/az Istené
Jn 3,5: szentiras.hu ἀπεκρίθη °[ὁ] Ἰησοῦς ¹ Ἀμὴν ¹ ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
felelte a/az Jézus ámen ámen mondom neked ha nem valaki születik -ból/-ből víz és Szellem/Lélek nem képes bemenni -ba/-be a/az királyi uralom a/az Istené
Jn 3,11: szentiras.hu ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ὃ οἴδαμεν λαλοῦμεν καὶ ὃ ἑωράκαμεν μαρτυροῦμεν, καὶ τὴν μαρτυρίαν ἡμῶν οὐ λαμβάνετε.
ámen ámen mondom neked hogy amit tudtunk beszéljük el és amit láttunk tanúsítjuk és a/az tanúságtételt miénk nem fogadjátok el
Jn 3,11: szentiras.hu ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ὃ οἴδαμεν λαλοῦμεν καὶ ὃ ἑωράκαμεν μαρτυροῦμεν, καὶ τὴν μαρτυρίαν ἡμῶν οὐ λαμβάνετε.
ámen ámen mondom neked hogy amit tudtunk beszéljük el és amit láttunk tanúsítjuk és a/az tanúságtételt miénk nem fogadjátok el
Jn 5,19: szentiras.hu Ἀπεκρίνατο οὖν [ὁ ¹ Ἰησοῦς] ¹ καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ¹ Ἀμὴν ¹ ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ δύναται ὁ υἱὸς ποιεῖν ἀφ᾽ ἑαυτοῦ οὐδὲν ˹ἂν˺ μή τι βλέπῃ τὸν πατέρα ποιοῦντα· ἃ γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ υἱὸς ὁμοίως ποιεῖ.
felelte tehát a/az Jézus és mondta nekik ámen ámen mondom nektek nem képes a/az Fiú tenni -tól/-től önmaga semmit ha csak nem látja a/az Atyát cselekvőként amiket ugyanis 0 az cselekszik azokat is a/az Fiú hasonlóan cselekszi
Jn 5,19: szentiras.hu Ἀπεκρίνατο οὖν [ὁ ¹ Ἰησοῦς] ¹ καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ¹ Ἀμὴν ¹ ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ δύναται ὁ υἱὸς ποιεῖν ἀφ᾽ ἑαυτοῦ οὐδὲν ˹ἂν˺ μή τι βλέπῃ τὸν πατέρα ποιοῦντα· ἃ γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ υἱὸς ὁμοίως ποιεῖ.
felelte tehát a/az Jézus és mondta nekik ámen ámen mondom nektek nem képes a/az Fiú tenni -tól/-től önmaga semmit ha csak nem látja a/az Atyát cselekvőként amiket ugyanis 0 az cselekszik azokat is a/az Fiú hasonlóan cselekszi
Jn 5,24: szentiras.hu Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων καὶ πιστεύων τῷ πέμψαντί με ἔχει ζωὴν αἰώνιον, ¹ καὶ εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται ¹ ἀλλὰ μεταβέβηκεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν.
ámen ámen mondom nektek hogy a/az a/az igét enyém halló és hívő a/az elküldőnek engem birtokol életet örököt és -ra/-re ítélet nem megy hanem átment -ból/-ből a/az halál -ra/-re a/az élet
Jn 5,24: szentiras.hu Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων καὶ πιστεύων τῷ πέμψαντί με ἔχει ζωὴν αἰώνιον, ¹ καὶ εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται ¹ ἀλλὰ μεταβέβηκεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν.
ámen ámen mondom nektek hogy a/az a/az igét enyém halló és hívő a/az elküldőnek engem birtokol életet örököt és -ra/-re ítélet nem megy hanem átment -ból/-ből a/az halál -ra/-re a/az élet
Jn 5,25: szentiras.hu ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστὶν ¹ ὅτε οἱ νεκροὶ ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ καὶ οἱ ἀκούσαντες ζήσουσιν.
ámen ámen mondom nektek hogy eljön óra és most van amikor a/az halottak meg fogják hallani a/az hangot a/az Fiúé a/az Istené és a/az akik meghallják élni fognak
Jn 5,25: szentiras.hu ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστὶν ¹ ὅτε οἱ νεκροὶ ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ καὶ οἱ ἀκούσαντες ζήσουσιν.
ámen ámen mondom nektek hogy eljön óra és most van amikor a/az halottak meg fogják hallani a/az hangot a/az Fiúé a/az Istené és a/az akik meghallják élni fognak
Jn 6,26: szentiras.hu ἀπεκρίθη ¹ αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν ¹ Ἀμὴν ¹ ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ζητεῖτέ με οὐχ ὅτι εἴδετε σημεῖα ¹ ἀλλ᾽ ὅτι ἐφάγετε ἐκ τῶν ἄρτων καὶ ἐχορτάσθητε· ¹
felelte nekik a/az Jézus és mondta ámen ámen mondom nektek kerestek engem nem mert láttatok jeleket hanem mert ettetek -ból/-ből a/az kenyerek és jóllaktatok
Jn 6,26: szentiras.hu ἀπεκρίθη ¹ αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν ¹ Ἀμὴν ¹ ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ζητεῖτέ με οὐχ ὅτι εἴδετε σημεῖα ¹ ἀλλ᾽ ὅτι ἐφάγετε ἐκ τῶν ἄρτων καὶ ἐχορτάσθητε· ¹
felelte nekik a/az Jézus és mondta ámen ámen mondom nektek kerestek engem nem mert láttatok jeleket hanem mert ettetek -ból/-ből a/az kenyerek és jóllaktatok
Jn 6,32: szentiras.hu εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ¹ Ἀμὴν ¹ ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ Μωυσῆς ¹ ˹ἔδωκεν˺ ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἀλλ᾽ ὁ πατήρ μου δίδωσιν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τὸν ἀληθινόν·
mondta tehát nekik a/az Jézus ámen ámen mondom nektek nem Mózes adta nektek a/az kenyeret -ból/-ből a/az ég hanem a/az Atya enyém adja nektek a/az kenyeret -ból/-ből a/az ég a/az valódit
Jn 6,32: szentiras.hu εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ¹ Ἀμὴν ¹ ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ Μωυσῆς ¹ ˹ἔδωκεν˺ ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἀλλ᾽ ὁ πατήρ μου δίδωσιν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τὸν ἀληθινόν·
mondta tehát nekik a/az Jézus ámen ámen mondom nektek nem Mózes adta nektek a/az kenyeret -ból/-ből a/az ég hanem a/az Atya enyém adja nektek a/az kenyeret -ból/-ből a/az ég a/az valódit
Jn 6,47: szentiras.hu ἀμὴν ¹ ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον.
ámen ámen mondom nektek a/az hívő birtokol életet örök
Jn 6,47: szentiras.hu ἀμὴν ¹ ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον.
ámen ámen mondom nektek a/az hívő birtokol életet örök
Jn 6,53: szentiras.hu εἶπεν οὖν αὐτοῖς [ὁ] ¹ Ἰησοῦς ¹ Ἀμὴν ¹ ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ φάγητε τὴν σάρκα τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα, οὐκ ἔχετε ζωὴν ἐν ἑαυτοῖς.
mondta tehát nekik a/az Jézus ámen ámen mondom nektek ha nem eszitek a/az hústestet a/az fiúé a/az emberé és isszátok övé a/az vért nem birtokoltok életet -ban/-ben önmagatok
Jn 6,53: szentiras.hu εἶπεν οὖν αὐτοῖς [ὁ] ¹ Ἰησοῦς ¹ Ἀμὴν ¹ ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ φάγητε τὴν σάρκα τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα, οὐκ ἔχετε ζωὴν ἐν ἑαυτοῖς.
mondta tehát nekik a/az Jézus ámen ámen mondom nektek ha nem eszitek a/az hústestet a/az fiúé a/az emberé és isszátok övé a/az vért nem birtokoltok életet -ban/-ben önmagatok
Jn 8,34: szentiras.hu ἀπεκρίθη αὐτοῖς [ὁ] ¹ Ἰησοῦς ¹ Ἀμὴν ¹ ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν [τῆς ¹ ἁμαρτίας]· ¹
felelte nekik a/az Jézus ámen ámen mondom nektek hogy mindenki a/az cselekvő a/az bűnt (rab)szolga van a/az bűné
Jn 8,34: szentiras.hu ἀπεκρίθη αὐτοῖς [ὁ] ¹ Ἰησοῦς ¹ Ἀμὴν ¹ ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν [τῆς ¹ ἁμαρτίας]· ¹
felelte nekik a/az Jézus ámen ámen mondom nektek hogy mindenki a/az cselekvő a/az bűnt (rab)szolga van a/az bűné
Jn 8,51: szentiras.hu Ἀμὴν ¹ ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα.
ámen ámen mondom nektek ha valaki a/az enyém igét megtartja halált egyáltalán nem lát -ba/-be a/az örökkévalóság
Jn 8,51: szentiras.hu Ἀμὴν ¹ ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα.
ámen ámen mondom nektek ha valaki a/az enyém igét megtartja halált egyáltalán nem lát -ba/-be a/az örökkévalóság
Jn 8,58: szentiras.hu εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς ¹ Ἀμὴν ¹ ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί.
mondta nekik Jézus ámen ámen mondom nektek mielőtt Ábrahám lett én vagyok
Jn 8,58: szentiras.hu εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς ¹ Ἀμὴν ¹ ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί.
mondta nekik Jézus ámen ámen mondom nektek mielőtt Ábrahám lett én vagyok
Jn 10,1: szentiras.hu ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ μὴ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας εἰς τὴν αὐλὴν τῶν προβάτων ˹ἀλλὰ˺ ἀναβαίνων ἀλλαχόθεν ἐκεῖνος κλέπτης ἐστὶν καὶ λῃστής·
ámen mondom nektek a/az nem bemenő keresztül a/az ajtó(n) -ba/-be a/az akol a/az juhoké hanem fölkapszkodó máshol az tolvaj van és rabló
Jn 10,1: szentiras.hu ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ μὴ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας εἰς τὴν αὐλὴν τῶν προβάτων ˹ἀλλὰ˺ ἀναβαίνων ἀλλαχόθεν ἐκεῖνος κλέπτης ἐστὶν καὶ λῃστής·
ámen mondom nektek a/az nem bemenő keresztül a/az ajtó(n) -ba/-be a/az akol a/az juhoké hanem fölkapszkodó máshol az tolvaj van és rabló
Jn 10,7: szentiras.hu Εἶπεν οὖν πάλιν [ὁ] ¹ Ἰησοῦς ¹ Ἀμὴν ¹ ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ¹ * ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
mondta tehát ismét a/az Jézus ámen ámen mondom nektek én vagyok a/az kapu a/az juhoké
Jn 10,7: szentiras.hu Εἶπεν οὖν πάλιν [ὁ] ¹ Ἰησοῦς ¹ Ἀμὴν ¹ ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ¹ * ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
mondta tehát ismét a/az Jézus ámen ámen mondom nektek én vagyok a/az kapu a/az juhoké
Jn 12,24: szentiras.hu ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ ὁ κόκκος τοῦ σίτου πεσὼν εἰς τὴν γῆν ἀποθάνῃ, αὐτὸς μόνος μένει· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ, πολὺν καρπὸν φέρει.
ámen ámen mondom nektek ha nem a/az mag a/az búzáé hullva -ba/-be a/az föld hal meg ő maga egyedül marad ha pedig meghal sokat termést hoz
Jn 12,24: szentiras.hu ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ ὁ κόκκος τοῦ σίτου πεσὼν εἰς τὴν γῆν ἀποθάνῃ, αὐτὸς μόνος μένει· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ, πολὺν καρπὸν φέρει.
ámen ámen mondom nektek ha nem a/az mag a/az búzáé hullva -ba/-be a/az föld hal meg ő maga egyedül marad ha pedig meghal sokat termést hoz
Jn 13,16: szentiras.hu ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ οὐδὲ ἀπόστολος ¹ μείζων τοῦ πέμψαντος αὐτόν.
ámen ámen mondom nektek nem van (rab)szolga nagyobb a/az úr(tól) övé sem küldött / apostol nagyobb a/az elküldő(től) őt
Jn 13,16: szentiras.hu ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ οὐδὲ ἀπόστολος ¹ μείζων τοῦ πέμψαντος αὐτόν.
ámen ámen mondom nektek nem van (rab)szolga nagyobb a/az úr(tól) övé sem küldött / apostol nagyobb a/az elküldő(től) őt
Jn 13,20: szentiras.hu ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ λαμβάνων ἄν τινα πέμψω ἐμὲ λαμβάνει, ὁ δὲ ἐμὲ λαμβάνων λαμβάνει τὸν πέμψαντά με.
ámen ámen mondom nektek a/az befogadó 0 akit elküldök engem fogad be a/az pedig engem befogadó befogadja a/az elküldőt engem
Jn 13,20: szentiras.hu ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ λαμβάνων ἄν τινα πέμψω ἐμὲ λαμβάνει, ὁ δὲ ἐμὲ λαμβάνων λαμβάνει τὸν πέμψαντά με.
ámen ámen mondom nektek a/az befogadó 0 akit elküldök engem fogad be a/az pedig engem befogadó befogadja a/az elküldőt engem