Előfordulások
κυπάρισσος, -ου
2Kir 19,23:
szentiras.hu
ἐν
χειρὶ
ἀγγέλων
σου
ὠνείδισας
κύριον
καὶ
εἶπας
Ἐν
τῷ
πλήθει
τῶν
ἁρμάτων
μου
ἐγὼ
ἀναβήσομαι
εἰς
ὕψος
ὀρέων,
μηροὺς
τοῦ
Λιβάνου,
καὶ
ἔκοψα
τὸ
μέγεθος
τῆς
κέδρου
αὐτοῦ,
τὰ
ἐκλεκτὰ
κυπαρίσσων
αὐτοῦ,
καὶ
ἦλθον
εἰς
μελον
τέλους
αὐτοῦ,
δρυμοῦ
Καρμήλου
αὐτοῦ.
-ban/-ben kéz angyalok tiéd gyaláztad Urat és mondtad -ban/-ben a/az sokaság tekintetében a/az szekereké enyém én felmegyek majd -ba/-be magasság hegyeké combokat a/az Libanoné és kivágtam a/az nagyság a/az cédrus övé a/az választottakat övé és jöttem -ba/-be beteljesedés övé bozóté Kármelé övé |
Jób 40,17:
szentiras.hu
ἔστησεν
οὐρὰν
ὡς
κυπάρισσον,
τὰ
δὲ
νεῦρα
αὐτοῦ
συμπέπλεκται·
felállította farkot mint ciprusfát a/az pedig izom övé egybefonódik |
Én 1,17:
szentiras.hu
δοκοὶ
οἴκων
ἡμῶν
κέδροι,
φατνώματα
ἡμῶν
κυπάρισσοι.
gerendák házaké miénk cédrusok kazettás mennyezetek miénk ciprus fák |
Sir 24,13:
szentiras.hu
ὡς
κέδρος
ἀνυψώθην
ἐν
τῷ
Λιβάνῳ
καὶ
ὡς
κυπάρισσος
ἐν
ὄρεσιν
Αερμων·
mint cédrus felmagasztaltattam -ban/-ben a/az Libanon és mint ciprus -ban/-ben hegyek Hermon |
Sir 50,10:
szentiras.hu
ὡς
ἐλαία
ἀναθάλλουσα
καρποὺς
καὶ
ὡς
κυπάρισσος
ὑψουμένη
ἐν
νεφέλαις.
mint olajfa sarjasztva gyümölcsöket és mint ciprus fölmagasztalva között felhők |
Iz 37,24:
szentiras.hu
ὅτι
δι᾽
ἀγγέλων
ὠνείδισας
κύριον·
σὺ
γὰρ
εἶπας
Τῷ
πλήθει
τῶν
ἁρμάτων
ἐγὼ
ἀνέβην
εἰς
ὕψος
ὀρέων
καὶ
εἰς
τὰ
ἔσχατα
τοῦ
Λιβάνου
καὶ
ἔκοψα
τὸ
ὕψος
τῆς
κέδρου
αὐτοῦ
καὶ
τὸ
κάλλος
τῆς
κυπαρίσσου
καὶ
εἰσῆλθον
εἰς
ὕψος
μέρους
τοῦ
δρυμοῦ
hogy által küldöttek gyaláztad Urat te ugyanis mondtad a/az sokaság tekintetében a/az szekereké én fölmentem -ba/-be magasság hegyeké és -ra/-re a/az végek a/az Libanoné és kivágtam a/az magasságot a/az cédrusé övé és a/az szépséget a/az ciprusfáé és bementek -ba/-be magasság részé a/az bozóté |
Iz 41,19:
szentiras.hu
θήσω
εἰς
τὴν
ἄνυδρον
γῆν
κέδρον
καὶ
πύξον
καὶ
μυρσίνην
καὶ
κυπάρισσον
καὶ
λεύκην,
adok -ba/-be a/az víztelen föld cédrust és örökzöld puszpángot és mirtuszt és ciprus fát és fehéret |
Iz 55,13:
szentiras.hu
καὶ
ἀντὶ
τῆς
στοιβῆς
ἀναβήσεται
κυπάρισσος,
ἀντὶ
δὲ
τῆς
κονύζης
ἀναβήσεται
μυρσίνη·
καὶ
ἔσται
κύριος
εἰς
ὄνομα
καὶ
εἰς
σημεῖον
αἰώνιον
καὶ
οὐκ
ἐκλείψει.
és helyett a/az seprű bokor növekedik majd ciprus helyett pedig a/az csalán növekedik majd mirtusz és lesz Úr -ra/-re név és -ra/-re jel örök és nem fog végetérni |
Iz 60,13:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
δόξα
τοῦ
Λιβάνου
πρὸς
σὲ
ἥξει
ἐν
κυπαρίσσῳ
καὶ
πεύκῃ
καὶ
κέδρῳ
ἅμα,
δοξάσαι
τὸν
τόπον
τὸν
ἅγιόν
μου.
és a/az dicsőség a/az Libanoné -hoz/-hez/-höz te érkezni fog -val, -vel ciprus és fenyő és cédrus együtt dicsőíteni a/az helyet a/az szentet enyém |
Ez 27,5:
szentiras.hu
κέδρος
ἐκ
Σανιρ
ᾠκοδομήθη
σοι,
ταινίαι
σανίδων
κυπαρίσσου
ἐκ
τοῦ
Λιβάνου
ἐλήμφθησαν
τοῦ
ποιῆσαί
σοι
ἱστοὺς
ἐλατίνους.
cédrus -ból/-ből Szánirnak fölépíttette neked ciprusfáé -ból/-ből a/az Libanon vétettek a/az csinálni neked |
Ez 31,3:
szentiras.hu
ἰδοὺ
Ασσουρ
κυπάρισσος
ἐν
τῷ
Λιβάνῳ
καὶ
καλὸς
ταῖς
παραφυάσιν
καὶ
ὑψηλὸς
τῷ
μεγέθει,
εἰς
μέσον
νεφελῶν
ἐγένετο
ἡ
ἀρχὴ
αὐτοῦ·
íme Asszúr ciprus -ban/-ben a/az Libanon és jó a/az és magasztos a/az nagyság miatt -ba/-be közép felhők lett a/az kezdet övé |
Ez 31,8:
szentiras.hu
κυπάρισσοι
τοιαῦται
οὐκ
ἐγενήθησαν
ἐν
τῷ
παραδείσῳ
τοῦ
θεοῦ,
καὶ
πίτυες
οὐχ
ὅμοιαι
ταῖς
παραφυάσιν
αὐτοῦ,
καὶ
ἐλάται
οὐκ
ἐγένοντο
ὅμοιαι
τοῖς
κλάδοις
αὐτοῦ·
πᾶν
ξύλον
ἐν
τῷ
παραδείσῳ
τοῦ
θεοῦ
οὐχ
ὡμοιώθη
αὐτῷ
ἐν
τῷ
κάλλει
αὐτοῦ
ciprus fák amelyek nem lettek -ban/-ben a/az paradicsom a/az Istené és nem hasonlók a/az övé és kovácsoltak nem lettek hasonlók a/az ágak övé minden fa -ban/-ben a/az paradicsom a/az Istené nem hasonlóvá tétetett neki -ban/-ben a/az szépség övé |