Előfordulások

κύπτω

Ter 43,28: szentiras.hu οἱ δὲ εἶπαν Ὑγιαίνει ὁ παῖς σου ὁ πατὴρ ἡμῶν, ἔτι ζῇ. καὶ εἶπεν Εὐλογητὸς ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος τῷ θεῷ. καὶ κύψαντες προσεκύνησαν αὐτῷ.
azok pedig mondták egészségben van a/az szolga tiéd a/az atya miénk még él és mondta áldott a/az ember az a/az Istennek és lehajolva leborultak neki
Kiv 4,31: szentiras.hu καὶ ἐπίστευσεν ὁ λαὸς καὶ ἐχάρη, ὅτι ἐπεσκέψατο ὁ θεὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ, καὶ ὅτι εἶδεν αὐτῶν τὴν θλῖψιν· κύψας δὲ ὁ λαὸς προσεκύνησεν.
és hitt a/az nép és örvendezett hogy meglátogatta a/az Isten a/az fiakat Izraelé és hogy meglátta övék a/az szorongattatást meghajolva pedig a/az nép leborult
Kiv 12,27: szentiras.hu καὶ ἐρεῖτε ¹ αὐτοῖς Θυσία τὸ πασχα τοῦτο κυρίῳ, ὡς ἐσκέπασεν τοὺς οἴκους τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐν Αἰγύπτῳ, ἡνίκα ἐπάταξεν τοὺς Αἰγυπτίους, τοὺς δὲ οἴκους ἡμῶν ἐρρύσατο. καὶ κύψας ὁ λαὸς προσεκύνησεν.
és mondjátok majd nekik áldozat a/az pászkáé ez Úrnak amikor megvédte a/az házakat a/az fiaké Izraelé -ban/-ben Egyiptom amikor levágta a/az egyiptomiakat a/az pedig házakat miénk megszabadította és meghajolva a/az nép leborult
Kiv 34,8: szentiras.hu καὶ σπεύσας Μωυσῆς κύψας ἐπὶ τὴν γῆν προσεκύνησεν
és sietve Mózes meghajolva -ra/-re a/az föld leborult
Szám 22,31: szentiras.hu ἀπεκάλυψεν δὲ ὁ θεὸς τοὺς ὀφθαλμοὺς Βαλααμ, καὶ ὁρᾷ τὸν ἄγγελον κυρίου ἀνθεστηκότα ἐν τῇ ὁδῷ καὶ τὴν μάχαιραν ἐσπασμένην ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ κύψας προσεκύνησεν τῷ προσώπῳ αὐτοῦ.
feltárta pedig a/az Isten a/az szemeket Bálámé és látta a/az angyalt Úré ellenszegülve -ban/-ben a/az út és a/az kardot kivonva -ban/-ben a/az kéz övé és meghajolva leborult a/az színe előtt övé
1Sám 24,9: szentiras.hu καὶ ἀνέστη Δαυιδ ὀπίσω αὐτοῦ ἐκ τοῦ σπηλαίου, καὶ ἐβόησεν Δαυιδ ὀπίσω Σαουλ λέγων Κύριε βασιλεῦ· καὶ ἐπέβλεψεν Σαουλ εἰς τὰ ὀπίσω αὐτοῦ, καὶ ἔκυψεν Δαυιδ ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.
és fölkelt Dávid után ő -ból/-ből a/az barlang és fölkiáltott Dávid után Saul mondván Uram király és rátekintett Saul -ba/-be a/az után ő és meghajolt Dávid -ra/-re arc övé -ra/-re a/az föld és leborult neki
1Sám 28,14: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῇ Τί ἔγνως; καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἄνδρα ὄρθιον ἀναβαίνοντα ἐκ τῆς γῆς, καὶ οὗτος διπλοΐδα ἀναβεβλημένος. καὶ ἔγνω Σαουλ ὅτι Σαμουηλ οὗτος, καὶ ἔκυψεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.
és mondta neki mit (föl)ismerted (volna) és mondta neki férfit fölmenőként -ból/-ből a/az föld és ez kettős köpenyt viselve és ismerte meg Saul hogy Sámuel ez és meghajolt -ra/-re arc övé -ra/-re a/az föld és leborult neki
1Kir 1,16: szentiras.hu καὶ ἔκυψεν Βηρσαβεε καὶ προσεκύνησεν τῷ βασιλεῖ. καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς Τί ἐστίν σοι;
és meghajolt Beerseba és leborult a/az királynak és mondta a/az király mit van neked
1Kir 1,31: szentiras.hu καὶ ἔκυψεν Βηρσαβεε ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν καὶ προσεκύνησεν τῷ βασιλεῖ καὶ εἶπεν Ζήτω ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς Δαυιδ εἰς τὸν αἰῶνα.
és meghajolt Beerseba -ra/-re arc -ra/-re a/az föld és leborult a/az királynak és mondta keresem a/az úr enyém a/az király Dávid -ba/-be a/az örökidők
1Kir 18,42: szentiras.hu καὶ ἀνέβη Αχααβ τοῦ φαγεῖν καὶ πιεῖν, καὶ Ηλιου ἀνέβη ἐπὶ τὸν Κάρμηλον καὶ ἔκυψεν ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἔθηκεν τὸ πρόσωπον ἑαυτοῦ ἀνὰ μέσον τῶν γονάτων ἑαυτοῦ.
és fölment Ácháb a/az enni és inni és Illés fölment -ra/-re a/az Kármel és meghajolt -ra/-re a/az föld és elhelyezte a/az arc saját (kif.) között (kif.) a/az térdek saját
2Krón 20,18: szentiras.hu καὶ κύψας Ιωσαφατ ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ πᾶς Ιουδα καὶ οἱ κατοικοῦντες Ιερουσαλημ ἔπεσαν ἔναντι κυρίου προσκυνῆσαι κυρίῳ.
és hajolva Jozafát -ra/-re arc övé és mindenki Júdáé és a/az lakosok Jeruzsálem elestek előtt Úr (hogy) hódoljak Úr
Ezdr 18,6: szentiras.hu καὶ ηὐλόγησεν Εσδρας κύριον τὸν θεὸν τὸν μέγαν, καὶ ἀπεκρίθη πᾶς ὁ λαὸς καὶ εἶπαν Αμην ἐπάραντες χεῖρας αὐτῶν καὶ ἔκυψαν καὶ προσεκύνησαν τῷ κυρίῳ ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν.
és megáldotta Ezdrás Urat a/az Istent a/az nagyot és felelte mindenki a/az nép és mondták ámen fölemelve kezeket övék és meghajoltak és leborultak a/az Úr -ra/-re arc -ra/-re a/az föld
Jud 13,17: szentiras.hu καὶ ἐξέστη πᾶς ὁ λαὸς σφόδρα καὶ κύψαντες προσεκύνησαν τῷ θεῷ καὶ εἶπαν ὁμοθυμαδόν Εὐλογητὸς εἶ, ὁ θεὸς ἡμῶν ὁ ἐξουδενώσας ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ σήμερον τοὺς ἐχθροὺς τοῦ λαοῦ σου.
és magán kívül volt mindenki a/az nép nagyon és lehajolva leborultak a/az Istennek és mondták egyetlen indulattal áldott vagy a/az Isten miénk a/az megvetve -ban/-ben a/az nap a/az ma a/az ellenségeket a/az népé tiéd
Zsolt 9,31: szentiras.hu ἐν τῇ παγίδι αὐτοῦ ταπεινώσει αὐτόν, κύψει καὶ πεσεῖται ἐν τῷ αὐτὸν κατακυριεῦσαι τῶν πενήτων.
-ban/-ben a/az csapda övé meg fogja alázni őt meghajol majd és leesik -ban/-ben a/az őt uralkodni a/az rászorulóké
Iz 2,9: szentiras.hu καὶ ἔκυψεν ἄνθρωπος, καὶ ἐταπεινώθη ἀνήρ, καὶ οὐ μὴ ἀνήσω αὐτούς.
és meghajolt ember és megaláztatott férfi és nem nem elhagyjam őket
Iz 46,6: szentiras.hu οἱ συμβαλλόμενοι χρυσίον ἐκ μαρσιππίου καὶ ἀργύριον ἐν ζυγῷ στήσουσιν ἐν σταθμῷ καὶ μισθωσάμενοι χρυσοχόον ἐποίησαν χειροποίητα καὶ κύψαντες προσκυνοῦσιν αὐτοῖς.
a/az összehordók aranyat -ból/-ből táskák és ezüstöt -ban/-ben mérleg állnak majd -ban/-ben mérő és fölbérelve aranyművest csináltak kézzel készítetteket és lehajolva leborulva hódolnak nekik
Iz 51,23: szentiras.hu καὶ ἐμβαλῶ αὐτὸ εἰς τὰς χεῖρας τῶν ἀδικησάντων σε καὶ τῶν ταπεινωσάντων σε, οἳ εἶπαν τῇ ψυχῇ σου Κύψον, ἵνα παρέλθωμεν· καὶ ἔθηκας ἴσα τῇ γῇ τὰ μετάφρενά σου ἔξω τοῖς παραπορευομένοις.
és bevetem azt -ba/-be a/az kezek a/az ártóké téged és a/az megalázóké téged akik mondták a/az léleknek tiéd hajolj meg hogy elmenjünk és tetted egyenlőkként a/az földdel a/az vállakat tiéd kívül a/az átmenőknek
Bár 2,18: szentiras.hu ἀλλὰ ἡ ψυχὴ ἡ λυπουμένη ἐπὶ τὸ μέγεθος, ὃ βαδίζει κύπτον καὶ ἀσθενοῦν καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ ἐκλείποντες καὶ ἡ ψυχὴ ἡ πεινῶσα δώσουσίν σοι δόξαν καὶ δικαιοσύνην, κύριε.
hanem a/az lélek a/az szomorkodva -ra/-re a/az nagyság ami megy meghajolva és meggyengülve és a/az szemek a/az véget érve és a/az lélek a/az éhezve adnak majd neked dicsőséget és igazságot Uram
Mk 1,7: szentiras.hu καὶ ¹ ἐκήρυσσεν λέγων ¹ Ἔρχεται ¹ ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω ¹ [μου], ¹ οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ· ¹
és hirdette mondván jön a/az erősebb nálam után én akinek nem vagyok méltó lehajolva eloldani a/az szíjat a/az saruké övé
Jn 8,6: szentiras.hu [τοῦτο ¹ δὲ ἔλεγον πειράζοντες αὐτόν, ἵνα ἔχωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ.] ¹ ὁ δὲ Ἰησοῦς κάτω κύψας τῷ δακτύλῳ κατέγραφεν εἰς τὴν γῆν.
ezt pedig mondták kísértvén őt hogy birtokoljanak (valamit) vádolni őt a/az pedig Jézus lefelé hajolva a/az ujjal írt -ra/-re a/az föld