Előfordulások

κωφεύω

JudgA 16,2: szentiras.hu καὶ ἀπηγγέλη τοῖς Γαζαίοις λέγοντες Ἥκει Σαμψων ἐνταῦθα. καὶ ἐκύκλωσαν καὶ ἐνήδρευσαν αὐτὸν ὅλην τὴν νύκτα ἐπὶ τῆς πύλης τῆς πόλεως καὶ ἐκώφευσαν ὅλην τὴν νύκτα λέγοντες Ἕως φωτὸς πρωὶ μείνωμεν καὶ ἀποκτείνωμεν αὐτόν.
és jelentetett a/az mondván megérkezett Sámson itt és körülvették és leselkedtek őt egész a/az éjjel -on/-en/-ön a/az kapu(n) a/az város és egész a/az éjjel mondván -ig fény reggel maradjunk és öljük meg őt
JudgA 18,19: szentiras.hu καὶ εἶπαν πρὸς αὐτόν Κώφευσον, ἐπίθες τὴν χεῖρά σου ἐπὶ τὸ στόμα σου καὶ ἐλθὲ μεθ᾽ ἡμῶν, καὶ ἔσῃ ἡμῖν εἰς πατέρα καὶ εἰς ἱερέα· μὴ βέλτιον εἶναί σε ἱερέα οἴκου ἀνδρὸς ἑνὸς ἢ γίνεσθαί σε ἱερέα φυλῆς καὶ συγγενείας ἐν Ισραηλ;
és mondták -hoz/-hez/-höz ő maradj csendben tedd rá a/az kezet tiéd -ra/-re a/az szájat tiéd és gyere -val/-vel miénk és leszel nekünk -ba/-be atya és -ba/-be pap nem jobb lenni téged pap ház férfi egy vagy (hogy) legyetek téged pap törzs és rokonság -ban/-ben Izrael
2Sám 13,20: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὴν Αβεσσαλωμ ὁ ἀδελφὸς αὐτῆς Μὴ Αμνων ὁ ἀδελφός σου ἐγένετο μετὰ σοῦ; καὶ νῦν, ἀδελφή μου, κώφευσον, ὅτι ἀδελφός σού ἐστιν· μὴ θῇς τὴν καρδίαν σου τοῦ λαλῆσαι εἰς τὸ ῥῆμα τοῦτο. καὶ ἐκάθισεν Θημαρ χηρεύουσα ἐν οἴκῳ Αβεσσαλωμ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτῆς.
és mondta -hoz/-hez/-höz ő Absalom a/az testvér övé nem Ámnon a/az testvér tiéd lett -val/-vel tiéd és most nőtestvér enyém maradj csendben hogy testvér tiéd van ne köss a/az szívet tiéd a/az beszélni -ba/-be a/az szó/beszéd ezt és leült Támár -ban/-ben ház Absalom a/az testvéré övé
2Sám 19,11: szentiras.hu καὶ Αβεσσαλωμ, ὃν ἐχρίσαμεν ἐφ᾽ ἡμῶν, ἀπέθανεν ἐν τῷ πολέμῳ, καὶ νῦν ἵνα τί ὑμεῖς κωφεύετε τοῦ ἐπιστρέψαι τὸν βασιλέα; καὶ τὸ ῥῆμα παντὸς Ισραηλ ἦλθεν πρὸς τὸν βασιλέα.–
és Absalom akit fölkentük -on/-en/-ön miénk meghalt -ban/-ben a/az harc és most miért ti a/az odafordítani a/az királyt és a/az szó/beszéd minden Izrael ment -hoz/-hez/-höz a/az király
2Kir 18,36: szentiras.hu καὶ ἐκώφευσαν καὶ οὐκ ἀπεκρίθησαν αὐτῷ λόγον, ὅτι ἐντολὴ τοῦ βασιλέως λέγων Οὐκ ἀποκριθήσεσθε αὐτῷ.
és és nem feleltek neki igét hogy parancs a/az királyé mondván nem felelni fogunk neki
Jób 6,24: szentiras.hu διδάξατέ με, ἐγὼ δὲ κωφεύσω· εἴ τι πεπλάνημαι, φράσατέ μοι.
tanítsatok engem én pedig csendben forok maradni ha valamit tévelyegtem nyilvánítsátok ki nekem
Jób 13,5: szentiras.hu εἴη δὲ ὑμῖν κωφεῦσαι, καὶ ἀποβήσεται ὑμῖν εἰς σοφίαν.
lenne pedig nektek csendben maradni és válik majd nektek -ra/-re bölcsesség
Jób 13,13: szentiras.hu κωφεύσατε, ἵνα λαλήσω καὶ ἀναπαύσωμαι θυμοῦ
hallgassatok mert szólni fogok és megnyugodjak indulaté
Jób 13,19: szentiras.hu τίς γάρ ἐστιν ὁ κριθησόμενός μοι; *ὅτι νῦν κωφεύσω καὶ ἐκλείψω.‡
ki ugyanis van a/az ítéletet mondó nekem mert most csendben leszek és megszűnök majd
Jób 33,31: szentiras.hu ἐνωτίζου, Ιωβ, καὶ ἄκουέ μου· *κώφευσον, καὶ ἐγώ εἰμι λαλήσω.*
hallgasd Jób és halld enyém maradj csendben is én vagyok szólni fogok
Jób 33,33: szentiras.hu εἰ μή, σὺ ἄκουσόν μου· *κώφευσον, καὶ διδάξω σε σοφίαν.‡
ha nem te hallgass meg enyém maradj csendben és tanítsalak téged bölcsességet
Bír 16,2: szentiras.hu καὶ ἀνηγγέλη τοῖς Γαζαίοις λέγοντες ἥκει Σαμψων ὧδε καὶ ἐκύκλωσαν καὶ ἐνήδρευσαν ἐπ᾽ αὐτὸν ὅλην τὴν νύκτα ἐν τῇ πύλῃ τῆς πόλεως καὶ ἐκώφευσαν ὅλην τὴν νύκτα λέγοντες ἕως διαφαύσῃ ὁ ὄρθρος καὶ φονεύσωμεν αὐτόν
és hirdettetett a/az mondván megérkezett Sámson ide és körülvették és leselkedtek -ra/-re őt egész a/az éjjel -ban/-ben a/az kapu a/az város és egész a/az éjjel mondván amíg hajnalodjon a/az hajnal és öljük őt
Bír 18,19: szentiras.hu καὶ εἶπαν αὐτῷ κώφευσον ἐπίθες τὴν χεῖρά σου ἐπὶ τὸ στόμα σου καὶ δεῦρο μεθ᾽ ἡμῶν καὶ γενοῦ ἡμῖν εἰς πατέρα καὶ εἰς ἱερέα μὴ ἀγαθὸν εἶναί σε ἱερέα οἴκου ἀνδρὸς ἑνὸς ἢ γενέσθαι σε ἱερέα φυλῆς καὶ οἴκου εἰς δῆμον Ισραηλ
és mondták neki maradj csendben tedd rá a/az kezet tiéd -ra/-re a/az szájat tiéd és gyere -val/-vel miénk és legyél nekünk -ba/-be atya és -ba/-be pap nem jót lenni téged pap ház férfi egy vagy lenni téged pap törzs és ház -ba/-be nép Izrael