Előfordulások

λατρευτός, -ή, -όν

Kiv 12,16: szentiras.hu καὶ ἡ ἡμέρα ἡ πρώτη κληθήσεται ¹ ἁγία, καὶ ἡ ἡμέρα ἡ ἑβδόμη κλητὴ ἁγία ἔσται ¹ ὑμῖν· πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε ¹ ἐν αὐταῖς, πλὴν ὅσα ποιηθήσεται πάσῃ ψυχῇ, τοῦτο μόνον ποιηθήσεται ὑμῖν.
és a/az nap a/az első neveztetik majd szentek és a/az nap a/az hetedik hívott szent lesz nektek semmilyet munkát szolgait nem teszitek majd -ban/-ben azok mindazonáltal amiket csak tétetik majd bármellyel lélekkel ezt egyedülit tétetik majd nektek
Lev 23,7: szentiras.hu καὶ ἡ ἡμέρα ἡ πρώτη κλητὴ ἁγία ἔσται ¹ ὑμῖν, πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε· ¹
és a/az nap a/az első összehívás szent lesz nektek semmit munkát szolgait ne fogjátok tenni
Lev 23,8: szentiras.hu καὶ προσάξετε ¹ ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ ἑπτὰ ἡμέρας· καὶ ἡ ἑβδόμη ἡμέρα κλητὴ ἁγία ἔσται ¹ ὑμῖν, πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε. ¹
és odaviszitek majd égőáldozatokat a/az Úrnak hét napokat és a/az hetedik nap összehívás szent lesz nektek semmit munkát szolgait ne fogjátok tenni
Lev 23,21: szentiras.hu καὶ καλέσετε ¹ ταύτην τὴν ἡμέραν κλητήν· ἁγία ἔσται ¹ ὑμῖν, πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε ¹ ἐν αὐτῇ· νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ἐν πάσῃ τῇ κατοικίᾳ ὑμῶν.–
és hívjátok majd ezt a/az napot összehívásként szent lesz nektek semmit munkát szolgait nem fogtok tenni -ban/-ben ő törvénynek megfelelő örök -ra/-re a/az nemzedékek tiétek -ban/-ben minden a/az lakhely tiétek
Lev 23,25: szentiras.hu πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε ¹ καὶ προσάξετε ¹ ὁλοκαύτωμα κυρίῳ.
semmit munkát szolgait ne fogjátok tenni és felviszitek majd égőáldozatot Úrnak
Lev 23,35: szentiras.hu καὶ ἡ ἡμέρα ἡ πρώτη κλητὴ ἁγία, πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε. ¹
és a/az nap a/az első összehívás szent semmit munkát szolgait ne fogjátok tenni
Lev 23,36: szentiras.hu ἑπτὰ ἡμέρας προσάξετε ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ· καὶ ἡ ἡμέρα ἡ ὀγδόη κλητὴ ἁγία ἔσται ¹ ὑμῖν, καὶ προσάξετε ¹ ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ· ἐξόδιόν ἐστιν, πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε. ¹
hét napokat odaviszitek majd égőáldozatokat a/az Úrnak és a/az nap a/az nyolcadik összehívás szent lesz nektek és odaviszitek majd égőáldozatokat a/az Úrnak az ünnep utolsó napja van semmit munkát szolgait ne fogjátok tenni
Szám 28,18: szentiras.hu καὶ ἡ ἡμέρα ἡ πρώτη ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμῖν, πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε.
és a/az nap a/az első nevezett szent lesz nektek semmit munkát szolgait ne tegyetek
Szám 28,25: szentiras.hu καὶ ἡ ἡμέρα ἡ ἑβδόμη κλητὴ ἁγία ἔσται ὑμῖν, πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε ἐν αὐτῇ.
és a/az nap a/az hetedik hívott szent lesz nektek semmit munkát szolgait ne tegyetek -ban/-ben ő
Szám 28,26: szentiras.hu Καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῶν νέων, ὅταν προσφέρητε θυσίαν νέαν κυρίῳ τῶν ἑβδομάδων, ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμῖν, πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε.
és a/az nap(on) a/az újaké amikor odavigyétek áldozatot újat Úrnak a/az heteké nevezett szent lesz nektek semmit munkát szolgait ne tegyetek
Szám 29,1: szentiras.hu τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ μιᾷ τοῦ μηνὸς ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμῖν, πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε· ἡμέρα σημασίας ἔσται ὑμῖν.
a/az hónap(on) a/az hetedik(en) egy(en) a/az hónapé nevezett szent lesz nektek semmit munkát szolgait ne tegyetek nap jelzésé lesz nektek
Szám 29,12: szentiras.hu Καὶ τῇ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς τοῦ ἑβδόμου τούτου ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμῖν, πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε καὶ ἑορτάσετε αὐτὴν ἑορτὴν κυρίῳ ἑπτὰ ἡμέρας.
és a/az tizenötödik(en) nap(on) a/az hónapé a/az hetediké ezé nevezett szent lesz nektek semmit munkát szolgait ne tegyetek és ünneplitek majd őt ünnepet Úrnak hét napokat
Szám 29,35: szentiras.hu καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἐξόδιον ἔσται ὑμῖν· πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε ἐν αὐτῇ.
és a/az nap(on) a/az nyolcadik(on) az ünnep utolsó napja lesz nektek semmit munkát szolgait ne tegyetek -ban/-ben ő