Előfordulások
λατρευτός, -ή, -όν
Kiv 12,16:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
ἡμέρα
ἡ
πρώτη
κληθήσεται ¹
ἁγία,
καὶ
ἡ
ἡμέρα
ἡ
ἑβδόμη
κλητὴ
ἁγία
ἔσται ¹
ὑμῖν·
πᾶν
ἔργον
λατρευτὸν
οὐ
ποιήσετε ¹
ἐν
αὐταῖς,
πλὴν
ὅσα
ποιηθήσεται
πάσῃ
ψυχῇ,
τοῦτο
μόνον
ποιηθήσεται
ὑμῖν.
és a/az nap a/az első neveztetik majd szentek és a/az nap a/az hetedik hívott szent lesz nektek semmilyet munkát szolgait nem teszitek majd -ban/-ben azok mindazonáltal amiket csak tétetik majd bármellyel lélekkel ezt egyedülit tétetik majd nektek |
Lev 23,7:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
ἡμέρα
ἡ
πρώτη
κλητὴ
ἁγία
ἔσται ¹
ὑμῖν,
πᾶν
ἔργον
λατρευτὸν
οὐ
ποιήσετε· ¹
és a/az nap a/az első összehívás szent lesz nektek semmit munkát szolgait ne fogjátok tenni |
Lev 23,8:
szentiras.hu
καὶ
προσάξετε ¹
ὁλοκαυτώματα
τῷ
κυρίῳ
ἑπτὰ
ἡμέρας·
καὶ
ἡ
ἑβδόμη
ἡμέρα
κλητὴ
ἁγία
ἔσται ¹
ὑμῖν,
πᾶν
ἔργον
λατρευτὸν
οὐ
ποιήσετε. ¹
és odaviszitek majd égőáldozatokat a/az Úrnak hét napokat és a/az hetedik nap összehívás szent lesz nektek semmit munkát szolgait ne fogjátok tenni |
Lev 23,21:
szentiras.hu
καὶ
καλέσετε ¹
ταύτην
τὴν
ἡμέραν
κλητήν·
ἁγία
ἔσται ¹
ὑμῖν,
πᾶν
ἔργον
λατρευτὸν
οὐ
ποιήσετε ¹
ἐν
αὐτῇ·
νόμιμον
αἰώνιον
εἰς
τὰς
γενεὰς
ὑμῶν
ἐν
πάσῃ
τῇ
κατοικίᾳ
ὑμῶν.–
és hívjátok majd ezt a/az napot összehívásként szent lesz nektek semmit munkát szolgait nem fogtok tenni -ban/-ben ő törvénynek megfelelő örök -ra/-re a/az nemzedékek tiétek -ban/-ben minden a/az lakhely tiétek |
Lev 23,25:
szentiras.hu
πᾶν
ἔργον
λατρευτὸν
οὐ
ποιήσετε ¹
καὶ
προσάξετε ¹
ὁλοκαύτωμα
κυρίῳ.
semmit munkát szolgait ne fogjátok tenni és felviszitek majd égőáldozatot Úrnak |
Lev 23,35:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
ἡμέρα
ἡ
πρώτη
κλητὴ
ἁγία,
πᾶν
ἔργον
λατρευτὸν
οὐ
ποιήσετε. ¹
és a/az nap a/az első összehívás szent semmit munkát szolgait ne fogjátok tenni |
Lev 23,36:
szentiras.hu
ἑπτὰ
ἡμέρας
προσάξετε
ὁλοκαυτώματα
τῷ
κυρίῳ·
καὶ
ἡ
ἡμέρα
ἡ
ὀγδόη
κλητὴ
ἁγία
ἔσται ¹
ὑμῖν,
καὶ
προσάξετε ¹
ὁλοκαυτώματα
τῷ
κυρίῳ·
ἐξόδιόν
ἐστιν,
πᾶν
ἔργον
λατρευτὸν
οὐ
ποιήσετε. ¹
hét napokat odaviszitek majd égőáldozatokat a/az Úrnak és a/az nap a/az nyolcadik összehívás szent lesz nektek és odaviszitek majd égőáldozatokat a/az Úrnak az ünnep utolsó napja van semmit munkát szolgait ne fogjátok tenni |
Szám 28,18:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
ἡμέρα
ἡ
πρώτη
ἐπίκλητος
ἁγία
ἔσται
ὑμῖν,
πᾶν
ἔργον
λατρευτὸν
οὐ
ποιήσετε.
és a/az nap a/az első nevezett szent lesz nektek semmit munkát szolgait ne tegyetek |
Szám 28,25:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
ἡμέρα
ἡ
ἑβδόμη
κλητὴ
ἁγία
ἔσται
ὑμῖν,
πᾶν
ἔργον
λατρευτὸν
οὐ
ποιήσετε
ἐν
αὐτῇ.
és a/az nap a/az hetedik hívott szent lesz nektek semmit munkát szolgait ne tegyetek -ban/-ben ő |
Szám 28,26:
szentiras.hu
Καὶ
τῇ
ἡμέρᾳ
τῶν
νέων,
ὅταν
προσφέρητε
θυσίαν
νέαν
κυρίῳ
τῶν
ἑβδομάδων,
ἐπίκλητος
ἁγία
ἔσται
ὑμῖν,
πᾶν
ἔργον
λατρευτὸν
οὐ
ποιήσετε.
és a/az nap(on) a/az újaké amikor odavigyétek áldozatot újat Úrnak a/az heteké nevezett szent lesz nektek semmit munkát szolgait ne tegyetek |
Szám 29,1:
szentiras.hu
τῷ
μηνὶ
τῷ
ἑβδόμῳ
μιᾷ
τοῦ
μηνὸς
ἐπίκλητος
ἁγία
ἔσται
ὑμῖν,
πᾶν
ἔργον
λατρευτὸν
οὐ
ποιήσετε·
ἡμέρα
σημασίας
ἔσται
ὑμῖν.
a/az hónap(on) a/az hetedik(en) egy(en) a/az hónapé nevezett szent lesz nektek semmit munkát szolgait ne tegyetek nap jelzésé lesz nektek |
Szám 29,12:
szentiras.hu
Καὶ
τῇ
πεντεκαιδεκάτῃ
ἡμέρᾳ
τοῦ
μηνὸς
τοῦ
ἑβδόμου
τούτου
ἐπίκλητος
ἁγία
ἔσται
ὑμῖν,
πᾶν
ἔργον
λατρευτὸν
οὐ
ποιήσετε
καὶ
ἑορτάσετε
αὐτὴν
ἑορτὴν
κυρίῳ
ἑπτὰ
ἡμέρας.
és a/az tizenötödik(en) nap(on) a/az hónapé a/az hetediké ezé nevezett szent lesz nektek semmit munkát szolgait ne tegyetek és ünneplitek majd őt ünnepet Úrnak hét napokat |
Szám 29,35:
szentiras.hu
καὶ
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ὀγδόῃ
ἐξόδιον
ἔσται
ὑμῖν·
πᾶν
ἔργον
λατρευτὸν
οὐ
ποιήσετε
ἐν
αὐτῇ.
és a/az nap(on) a/az nyolcadik(on) az ünnep utolsó napja lesz nektek semmit munkát szolgait ne tegyetek -ban/-ben ő |