Előfordulások
ληνός, -οῦ
Ter 30,38:
szentiras.hu
καὶ
παρέθηκεν
τὰς
ῥάβδους,
ἃς
ἐλέπισεν,
ἐν
ταῖς
ληνοῖς
τῶν
ποτιστηρίων
τοῦ
ὕδατος,
ἵνα,
ὡς
ἂν
ἔλθωσιν
τὰ
πρόβατα
πιεῖν
ἐνώπιον
τῶν
ῥάβδων,
ἐλθόντων
αὐτῶν
εἰς
τὸ
πιεῖν,
és elétette a/az botokat amelyeket lehántott -ban/-ben a/az mélyedések a/az itatóvályúké a/az vízé hogy amikor 0 eljönnek a/az juhok inni előtt a/az botok amikor érkezve ők -ra/-re a/az inni |
Ter 30,41:
szentiras.hu
ἐγένετο
δὲ
ἐν
τῷ
καιρῷ,
ᾧ
ἐνεκίσσησεν
τὰ
πρόβατα
ἐν
γαστρὶ
λαμβάνοντα,
ἔθηκεν
Ιακωβ
τὰς
ῥάβδους
ἐναντίον
τῶν
προβάτων
ἐν
ταῖς
ληνοῖς
τοῦ
ἐγκισσῆσαι
αὐτὰ
κατὰ
τὰς
ῥάβδους·
lett pedig -ban/-ben a/az idő amely üzekedett a/az juhok -ban/-ben anyaméh fogva elhelyezte Jákob a/az botokat előtt a/az juhok -ban/-ben a/az mélyedések a/az üzekedni ők előtt a/az botok |
Kiv 22,28:
szentiras.hu
ἀπαρχὰς
ἅλωνος
καὶ
ληνοῦ
σου
οὐ
καθυστερήσεις· ¹
τὰ
πρωτότοκα
τῶν
υἱῶν
σου
δώσεις ¹
ἐμοί.
zsengéket szérűé és szőlőprésé tiéd nem fogod késleltetni a/az elsőszülötteket a/az fiaké tiéd adod majd nekem |
Szám 18,27:
szentiras.hu
καὶ
λογισθήσεται
ὑμῖν
τὰ
ἀφαιρέματα
ὑμῶν
ὡς
σῖτος
ἀπὸ
ἅλω
καὶ
ἀφαίρεμα
ἀπὸ
ληνοῦ.
és be fog számíttatni nektek a/az felajánlásokként tiétek mint búza -ból/-ből szérű és felajánlásként -ból/-ből szőlőprés |
Szám 18,30:
szentiras.hu
καὶ
ἐρεῖς
πρὸς
αὐτούς
Ὅταν
ἀφαιρῆτε
τὴν
ἀπαρχὴν
ἀπ᾽
αὐτοῦ,
καὶ
λογισθήσεται
τοῖς
Λευίταις
ὡς
γένημα
ἀπὸ
ἅλω
καὶ
ὡς
γένημα
ἀπὸ
ληνοῦ.
és szólj -hoz/-hez/-höz ők amikor elvegyétek a/az zsengét -ból/-ből ő és be fog számíttatni a/az lévitáknak mint termés -ból/-ből szérű és mint termés -ból/-ből szőlőprés |
MTörv 15,14:
szentiras.hu
ἐφόδιον
ἐφοδιάσεις ¹
αὐτὸν
ἀπὸ
τῶν
προβάτων
σου
καὶ
ἀπὸ
τοῦ
σίτου
σου
καὶ
ἀπὸ
τῆς
ληνοῦ
σου·
καθὰ
εὐλόγησέν
σε
κύριος
ὁ
θεός
σου,
δώσεις ¹
αὐτῷ.
útravalót ellátod majd az útra őt -ból/-ből a/az juhok tiéd és -ból/-ből a/az búza tiéd és -ból/-ből a/az szőlőprés tiéd amint megáldott téged Úr a/az Isten tiéd adsz majd neki |
MTörv 16,13:
szentiras.hu
ἑορτὴν
σκηνῶν
ποιήσεις ¹
σεαυτῷ
ἑπτὰ
ἡμέρας
ἐν
τῷ
συναγαγεῖν
σε
ἐκ
τοῦ
ἅλωνός
σου
καὶ
ἀπὸ
τῆς
ληνοῦ
σου·
ünnepet sátraké teszel majd magadnak hetet napokat -ban/-ben a/az összegyűjteni téged -ból/-ből a/az szérű tiéd és -ból/-ből a/az szőlőprés tiéd |
JudgA 6,11:
szentiras.hu
Καὶ
ἦλθεν
ἄγγελος
κυρίου
καὶ
ἐκάθισεν
ὑπὸ
τὴν
δρῦν
τὴν
οὖσαν
ἐν
Εφραθα
τὴν
τοῦ
Ιωας
πατρὸς
Αβιεζρι,
καὶ
Γεδεων
ὁ
υἱὸς
αὐτοῦ
ἐρράβδιζεν
πυροὺς
ἐν
ληνῷ
τοῦ
ἐκφυγεῖν
ἐκ
προσώπου
Μαδιαμ.
és ment angyal Úré és leült alatt a/az tölgyes a/az lévén -ban/-ben Efrata a/az a/az Joás atyáé és Gedeon a/az fiú övé megbotozta búzákat -ban/-ben szőlőprés a/az kimenekülni -ból/-ből arc Midiám |
2Kir 6,27:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῇ
Μή
σε
σώσαι
κύριος,
πόθεν
σώσω
σε;
μὴ
ἀπὸ
τῆς
ἅλωνος
ἢ
ἀπὸ
τῆς
ληνοῦ;
és mondta neki nem téged megment úr honnan megmenthetek téged nem -tól/-től a/az szérű vagy -tól/-től a/az szőlőprés |
Ezdr 23,15:
szentiras.hu
Ἐν
ταῖς
ἡμέραις
ἐκείναις
εἶδον
ἐν
Ιουδα
πατοῦντας
ληνοὺς
ἐν
τῷ
σαββάτῳ
καὶ
φέροντας
δράγματα
καὶ
ἐπιγεμίζοντας
ἐπὶ
τοὺς
ὄνους
καὶ
οἶνον
καὶ
σταφυλὴν
καὶ
σῦκα
καὶ
πᾶν
βάσταγμα
καὶ
φέροντας
εἰς
Ιερουσαλημ
ἐν
ἡμέρᾳ
τοῦ
σαββάτου·
καὶ
ἐπεμαρτυράμην
ἐν
ἡμέρᾳ
πράσεως
αὐτῶν.
-ban/-ben a/az napok azok láttam -ban/-ben Júda taposva szőlőpréseket -ban/-ben a/az szombaton és hordozva kévéket és -ra/-re a/az szamarakat és bort és szőlőt és fügéket és minden és hordozva -ba/-be Jeruzsálem -ban/-ben nap a/az szombaté és tanúsítottam -ban/-ben nap eladás övék |
Zsolt 8,1:
szentiras.hu
τὸ
τέλος,
ὑπὲρ
τῶν
ληνῶν·
ψαλμὸς
τῷ
Δαυιδ.
a/az vég -ért a/az szőlőprések zsoltár a/az Dávidnak |
Zsolt 80,1:
szentiras.hu
τὸ
τέλος,
ὑπὲρ
τῶν
ληνῶν·
τῷ
Ασαφ
ψαλμός.
a/az vég -ért a/az szőlőprések a/az Ászáfnak zsoltár |
Zsolt 83,1:
szentiras.hu
τὸ
τέλος,
ὑπὲρ
τῶν
ληνῶν·
τοῖς
υἱοῖς
Κορε
ψαλμός.
a/az vég -ért a/az szőlőprések a/az fiaknak Kóréé zsoltár |
Péld 3,10:
szentiras.hu
ἵνα
πίμπληται
τὰ
˹ταμίειά˺
σου
πλησμονῆς
σίτου,
οἴνῳ
δὲ
αἱ
ληνοί
σου
ἐκβλύζωσιν.
hogy betöltse a/az kamrákat tiéd jóllakásé búzáé borral pedig a/az szőlőprések tiéd feltörjenek |
Sir 33,17:
szentiras.hu
ἐν
εὐλογίᾳ
κυρίου
ἔφθασα
καὶ
ὡς
τρυγῶν
ἐπλήρωσα
ληνόν.
-ban/-ben áldás Úré elértem és mint szüretelő betöltöttem szőlőprést |
Iz 63,2:
szentiras.hu
διὰ τί
σου
ἐρυθρὰ
τὰ
ἱμάτια
καὶ
τὰ
ἐνδύματά
σου
ὡς
ἀπὸ
πατητοῦ
ληνοῦ;
miért tiéd vörösek a/az ruhák és a/az öltözetek tiéd mint -tól/-től megtaposott szőlőprés |
Jer 31,33:
szentiras.hu
συνεψήσθη
χαρμοσύνη
καὶ
εὐφροσύνη
ἐκ
τῆς
Μωαβίτιδος,
καὶ
οἶνος
ἦν
ἐπὶ
ληνοῖς
σου·
πρωὶ
οὐκ
ἐπάτησαν
οὐδὲ
δείλης,
οὐκ
ἐποίησαν
αιδαδ.
kitöröltetett örömteli és öröm -ból/-ből a/az Moáb és bor volt -ban/-ben mélyedések tiéd reggel nem megtaposták sem délután nem csináltak aratók kiáltását |
Siral 1,15:
szentiras.hu
Ἐξῆρεν
πάντας
τοὺς
ἰσχυρούς
μου
ὁ
κύριος
ἐκ
μέσου
μου,
ἐκάλεσεν
ἐπ᾽
ἐμὲ
καιρὸν
τοῦ
συντρῖψαι
ἐκλεκτούς
μου·
ληνὸν
ἐπάτησεν
κύριος
παρθένῳ
θυγατρὶ
Ιουδα,
ἐπὶ
τούτοις
ἐγὼ
κλαίω.
eltávolította mindegyiket a/az erőseket enyém a/az Úr (kif.) közül (kif.) én hívott ellen én időt a/az összetörni választottakat enyém szőlőprést megtaposta Úr szűznek leánynak Júdáé -on/-en/-ön ezek én sírok |
Oz 9,2:
szentiras.hu
ἅλων
καὶ
ληνὸς
οὐκ
ἔγνω
αὐτούς,
καὶ
ὁ
οἶνος
ἐψεύσατο
αὐτούς.
szérű és szőlőprés nem ismerte őket és a/az bor rászedte őket |
Jo 1,17:
szentiras.hu
ἐσκίρτησαν
δαμάλεις
ἐπὶ
ταῖς
φάτναις
αὐτῶν,
ἠφανίσθησαν
θησαυροί,
κατεσκάφησαν
ληνοί,
ὅτι
ἐξηράνθη
σῖτος.
ugrándoztak fiatal tehenek -on/-en/-ön a/az jászolok övék megsemmisíttettek kincsek lerontották szőlőprések mert kiszáríttatott búza |
Jo 2,24:
szentiras.hu
καὶ
πλησθήσονται
αἱ
ἅλωνες
σίτου,
καὶ
ὑπερεκχυθήσονται
αἱ
ληνοὶ
οἴνου
καὶ
ἐλαίου.
és betelnek a/az szérűk búzáé és kiöntetnek majd a/az szőlőprések boré és olajé |
Jo 4,13:
szentiras.hu
ἐξαποστείλατε
δρέπανα,
ὅτι
παρέστηκεν
τρύγητος·
εἰσπορεύεσθε
πατεῖτε,
διότι
πλήρης
ἡ
ληνός·
ὑπερεκχεῖται
τὰ
ὑπολήνια,
ὅτι
πεπλήθυνται
τὰ
κακὰ
αὐτῶν.
küldjétek ki sarlókat mert elérkezett szüret menjetek be tapossatok mivel tele a/az szőlőprés csordultig van a/az (földbe ásott) borprések mert megsokasodtak a/az rosszaságok övék |
Bír 6,11:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθεν
ἄγγελος
κυρίου
καὶ
ἐκάθισεν
ὑπὸ
τὴν
τερέμινθον
τὴν
ἐν
Εφραθα
τὴν
Ιωας
πατρὸς
τοῦ
Εσδρι
καὶ
Γεδεων
υἱὸς
αὐτοῦ
ῥαβδίζων
σῖτον
ἐν
ληνῷ
εἰς
ἐκφυγεῖν
ἀπὸ
προσώπου
τοῦ
Μαδιαμ
és ment angyal Úré és leült alatt a/az pisztáciát a/az -ban/-ben Efrata a/az Joás atyáé a/az Ezri és Gedeon fiú övé megbotozva búzát -ban/-ben szőlőprés -ba/-be kimenekülni -tól/-től arc a/az Midiám |
Mt 21,33:
szentiras.hu
Ἄλλην
παραβολὴν
ἀκούσατε.
Ἄνθρωπος ¹
ἦν
οἰκοδεσπότης
ὅστις
ἐφύτευσεν
ἀμπελῶνα
καὶ
φραγμὸν
αὐτῷ
περιέθηκεν
καὶ
ὤρυξεν
ἐν
αὐτῷ
ληνὸν
καὶ
ᾠκοδόμησεν
πύργον, ¹
καὶ
ἐξέδετο
αὐτὸν
γεωργοῖς, ¹
καὶ
ἀπεδήμησεν.
mást példázatot hallgassatok ember volt házigazda aki ültetett szőlőt és sövénykerítéssel neki körülvette és ásott -ban/-ben az szőlőprést és épített őrtornyot és kiadta (bérbe) őt földműveseknek és elutazott |
Jel 14,19:
szentiras.hu
καὶ
ἔβαλεν
ὁ
ἄγγελος
τὸ
δρέπανον
αὐτοῦ
εἰς
τὴν
γῆν, ¹
καὶ
ἐτρύγησεν
τὴν
ἄμπελον
τῆς
γῆς, ¹
καὶ
ἔβαλεν
εἰς
τὴν
ληνὸν
τοῦ
θυμοῦ
τοῦ
θεοῦ
τὸν
μέγαν.
és lehajította a/az angyal a/az sarlót övé -ra/-re a/az föld és leszüretelte a/az szőlőtőt a/az földé és vetette -ba/-be a/az szőlőprés a/az indulaté a/az Istené a/az nagyot |
Jel 14,20:
szentiras.hu
καὶ
ἐπατήθη
ἡ
ληνὸς
ἔξωθεν
τῆς
πόλεως, ¹
καὶ
ἐξῆλθεν
αἷμα
ἐκ
τῆς
ληνοῦ
ἄχρι
τῶν
χαλινῶν
τῶν
ἵππων
ἀπὸ
σταδίων
χιλίων
ἑξακοσίων.
és megtapostatott a/az szőlőprés kívül a/az város(on) és kijött vér -ból/-ből a/az szőlőprés -ig a/az zablák a/az lovaké távolságnyira (itt) stádium ezer hatszáz |
Jel 14,20:
szentiras.hu
καὶ
ἐπατήθη
ἡ
ληνὸς
ἔξωθεν
τῆς
πόλεως, ¹
καὶ
ἐξῆλθεν
αἷμα
ἐκ
τῆς
ληνοῦ
ἄχρι
τῶν
χαλινῶν
τῶν
ἵππων
ἀπὸ
σταδίων
χιλίων
ἑξακοσίων.
és megtapostatott a/az szőlőprés kívül a/az város(on) és kijött vér -ból/-ből a/az szőlőprés -ig a/az zablák a/az lovaké távolságnyira (itt) stádium ezer hatszáz |
Jel 19,15:
szentiras.hu
καὶ
ἐκ
τοῦ
στόματος
αὐτοῦ
ἐκπορεύεται
ῥομφαία
ὀξεῖα,
ἵνα
ἐν
αὐτῇ
πατάξῃ
τὰ
ἔθνη,
καὶ
αὐτὸς
ποιμανεῖ
αὐτοὺς
ἐν
ῥάβδῳ
σιδηρᾷ· ¹
καὶ
αὐτὸς
πατεῖ
τὴν
ληνὸν
τοῦ
οἴνου
τοῦ
θυμοῦ
τῆς
ὀργῆς
τοῦ
θεοῦ
τοῦ
παντοκράτορος. ¹
és -ból/-ből a/az száj övé kijön kard éles hogy -val/-vel (itt) az megverje a/az nemzeteket és ő legeltetni fogja őket -val/-vel (itt) bot vas és ő tapossa a/az szőlőprést a/az boré a/az indulaté a/az haragé a/az Istené a/az mindenhatóé |
Didaché 13,3:
szentiras.hu
Πᾶσαν
οὖν
ἀπαρχὴν
γεννημάτων
ληνοῦ
καὶ
ἅλωνος,
βοῶν
τε
καὶ
προβάτων
λαβὼν
δώσεις
τὴν
ἀπαρχὴν
τοῖς
προφήταις?
αὐτοὶ
γάρ
εἰσιν
οἱ
ἀρχιερεῖς
ὑμῶν.
minden tehát zsenge(ként) ivadékoké szőlőprés és szérűé ökröké is és juhoké fogva adod majd a/az zsenge(ként) a/az prófétáknak magatok ugyanis vannak a/az főpapok tiétek |