Előfordulások
ἀμνάς, -άδος
Ter 21,28:
szentiras.hu
καὶ
ἔστησεν
Αβρααμ
ἑπτὰ
ἀμνάδας
προβάτων
μόνας.
és különállított Ábrahám hetet bárányokat juhoké magukat |
Ter 21,29:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Αβιμελεχ
τῷ
Αβρααμ
Τί
εἰσιν
αἱ
ἑπτὰ
ἀμνάδες
τῶν
προβάτων
τούτων,
ἃς
ἔστησας
μόνας;
és mondta Abimelek a/az Ábrahámnak mi vannak a/az hét bárányok a/az juhoké ezeké amelyeket külön állítottál magukat |
Ter 21,30:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Αβρααμ
ὅτι
Τὰς
ἑπτὰ
ἀμνάδας
ταύτας
λήμψῃ
παρ᾽
ἐμοῦ,
ἵνα
ὦσίν
μοι
εἰς
μαρτύριον
ὅτι
ἐγὼ
ὤρυξα
τὸ
φρέαρ
τοῦτο.
és mondta Ábrahám mert a/az hét bárányokat ezeket venni fogsz -tól/-től én hogy legyenek nekem -ra/-re tanúság hogy én ástam a/az kutat ezt |
Ter 31,41:
szentiras.hu
ταῦτά
μοι
εἴκοσι
ἔτη
ἐγώ
εἰμι
ἐν
τῇ
οἰκίᾳ
σου·
ἐδούλευσά
σοι
δέκα
τέσσαρα
ἔτη
ἀντὶ
τῶν
δύο
θυγατέρων
σου
καὶ
ἓξ
ἔτη
ἐν
τοῖς
προβάτοις
σου,
καὶ
παρελογίσω
τὸν
μισθόν
μου
δέκα
ἀμνάσιν.
ezek nekem húsz évek én vagyok -ban/-ben a/az ház tiéd szolgáltam neked tízet négyet éveket -ért, helyett a/az kettőt lányok közül tiéd és hat évek -ban/-ben a/az juhok tiéd és csalárdul megváltoztattad a/az fizetséget enyém tíz bárányokkal |
Lev 5,6:
szentiras.hu
καὶ
οἴσει ¹
περὶ
ὧν
ἐπλημμέλησεν
κυρίῳ,
περὶ
τῆς
ἁμαρτίας,
ἧς ¹
ἥμαρτεν,
θῆλυ
ἀπὸ
τῶν
προβάτων,
ἀμνάδα
ἢ
χίμαιραν
ἐξ
αἰγῶν,
περὶ
ἁμαρτίας·
καὶ
ἐξιλάσεται
περὶ
αὐτοῦ
ὁ
ἱερεὺς
περὶ
τῆς
ἁμαρτίας
αὐτοῦ,
ἧς ¹
ἥμαρτεν,
καὶ
ἀφεθήσεται
αὐτῷ
ἡ
ἁμαρτία.
és visz majd -ért, miatt amik vétkezett Úrnak -ért, miatt a/az vétek amivel vétkezett nőstényt -ból/-ből a/az juhok bárányt vagy fiatal anyakecskét közül kecskék -ért, miatt vétek és engesztelést végez majd -ért ő a/az pap miatt a/az vétek övé amivel vétkezett és meg fog bocsáttatni neki a/az vétek |
Szám 6,14:
szentiras.hu
καὶ
προσάξει
τὸ
δῶρον
αὐτοῦ
κυρίῳ
ἀμνὸν
ἐνιαύσιον
ἄμωμον
ἕνα
εἰς
ὁλοκαύτωσιν
καὶ
ἀμνάδα
ἐνιαυσίαν
ἄμωμον
μίαν
εἰς
ἁμαρτίαν
καὶ
κριὸν
ἕνα
ἄμωμον
εἰς
σωτήριον
és odaviszi majd a/az áldozati ajándékot övé Úrnak bárányt egyévest hibátlant egyet -ra/-re áldozatok és bárányt egyévest hibátlant egyet -ra/-re bűn és kost egyet hibátlant -ra/-re szabadulás |
Szám 7,17:
szentiras.hu
καὶ
εἰς
θυσίαν
σωτηρίου
δαμάλεις
δύο,
κριοὺς
πέντε,
τράγους
πέντε,
ἀμνάδας
ἐνιαυσίας
πέντε.
τοῦτο
τὸ
δῶρον
Ναασσων
υἱοῦ
Αμιναδαβ.
és -ra/-re áldozat szabadításé fiatal tehenek kettőt kosokat ötöt kecskebakokat ötöt bárányokat egyéveseket ötöt ez a/az áldozati ajándék Nahsoné fiúé Aminádábé |
Szám 7,23:
szentiras.hu
καὶ
εἰς
θυσίαν
σωτηρίου
δαμάλεις
δύο,
κριοὺς
πέντε,
τράγους
πέντε,
ἀμνάδας
ἐνιαυσίας
πέντε.
τοῦτο
τὸ
δῶρον
Ναθαναηλ
υἱοῦ
Σωγαρ.
és -ra/-re áldozat szabadításé fiatal tehenek kettőt kosokat ötöt kecskebakokat ötöt bárányokat egyéveseket ötöt ez a/az áldozati ajándék Natanaelé fiúé Szuáré |
Szám 7,29:
szentiras.hu
καὶ
εἰς
θυσίαν
σωτηρίου
δαμάλεις
δύο,
κριοὺς
πέντε,
τράγους
πέντε,
ἀμνάδας
ἐνιαυσίας
πέντε.
τοῦτο
τὸ
δῶρον
Ελιαβ
υἱοῦ
Χαιλων.
és -ra/-re áldozat szabadításé fiatal tehenek kettőt kosokat ötöt kecskebakokat ötöt bárányokat egyévesé ötöt ez a/az áldozati ajándék Eliábé fiúé Holoné |
Szám 7,35:
szentiras.hu
καὶ
εἰς
θυσίαν
σωτηρίου
δαμάλεις
δύο,
κριοὺς
πέντε,
τράγους
πέντε,
ἀμνάδας
ἐνιαυσίας
πέντε.
τοῦτο
τὸ
δῶρον
Ελισουρ
υἱοῦ
Σεδιουρ.
és -ra/-re áldozat szabadításé fiatal tehenek kettőt kosokat ötöt kecskebakokat ötöt bárányokat egyéveseket ötöt ez a/az áldozati ajándék Eliszúrnak fiúé Sedeúré |
Szám 7,41:
szentiras.hu
καὶ
εἰς
θυσίαν
σωτηρίου
δαμάλεις
δύο,
κριοὺς
πέντε,
τράγους
πέντε,
ἀμνάδας
ἐνιαυσίας
πέντε.
τοῦτο
τὸ
δῶρον
Σαλαμιηλ
υἱοῦ
Σουρισαδαι.
és -ra/-re áldozat szabadításé fiatal tehenek kettőt kosokat ötöt kecskebakokat ötöt bárányokat egyéveseket ötöt ez a/az áldozati ajándék Szalamiélé fiúé Szúrisaddájé |
Szám 7,47:
szentiras.hu
καὶ
εἰς
θυσίαν
σωτηρίου
δαμάλεις
δύο,
κριοὺς
πέντε,
τράγους
πέντε,
ἀμνάδας
ἐνιαυσίας
πέντε.
τοῦτο
τὸ
δῶρον
Ελισαφ
υἱοῦ
Ραγουηλ.
és -ra/-re áldozat szabadításé fiatal tehenek kettőt kosokat ötöt kecskebakokat ötöt bárányokat egyéveseket ötöt ez a/az áldozati ajándék Eliászáfé fiúé Ráguelé |
Szám 7,53:
szentiras.hu
καὶ
εἰς
θυσίαν
σωτηρίου
δαμάλεις
δύο,
κριοὺς
πέντε,
τράγους
πέντε,
ἀμνάδας
ἐνιαυσίας
πέντε.
τοῦτο
τὸ
δῶρον
Ελισαμα
υἱοῦ
Εμιουδ.
és -ra/-re áldozat szabadításé fiatal tehenek kettőt kosokat ötöt kecskebakokat ötöt bárányokat egyéveseket ötöt ez a/az áldozati ajándék Elisámaé fiúé Ammiúdé |
Szám 7,59:
szentiras.hu
καὶ
εἰς
θυσίαν
σωτηρίου
δαμάλεις
δύο,
κριοὺς
πέντε,
τράγους
πέντε,
ἀμνάδας
ἐνιαυσίας
πέντε.
τοῦτο
τὸ
δῶρον
Γαμαλιηλ
υἱοῦ
Φαδασσουρ.
és -ra/-re áldozat szabadításé fiatal tehenek kettőt kosokat ötöt kecskebakokat ötöt bárányokat egyéves ötöt ezt a/az áldozati ajándék Gamalielé fiúé Fadasszúr |
Szám 7,65:
szentiras.hu
καὶ
εἰς
θυσίαν
σωτηρίου
δαμάλεις
δύο,
κριοὺς
πέντε,
τράγους
πέντε,
ἀμνάδας
ἐνιαυσίας
πέντε.
τοῦτο
τὸ
δῶρον
Αβιδαν
υἱοῦ
Γαδεωνι.
és -ra/-re áldozat szabadításé fiatal tehenek kettőt kosokat ötöt kecskebakokat ötöt bárányokat egyéveseket ötöt ez a/az áldozati ajándék Abidáné fiúé Gedeoné |
Szám 7,71:
szentiras.hu
καὶ
εἰς
θυσίαν
σωτηρίου
δαμάλεις
δύο,
κριοὺς
πέντε,
τράγους
πέντε,
ἀμνάδας
ἐνιαυσίας
πέντε.
τοῦτο
τὸ
δῶρον
Αχιεζερ
υἱοῦ
Αμισαδαι.
és -ra/-re áldozat szabadításé fiatal tehenek kettőt kosokat ötöt kecskebakokat ötöt bárányokat egyéveseket ötöt ez a/az áldozati ajándék Ahiézernek fiúé Ammisaddájé |
Szám 7,77:
szentiras.hu
καὶ
εἰς
θυσίαν
σωτηρίου
δαμάλεις
δύο,
κριοὺς
πέντε,
τράγους
πέντε,
ἀμνάδας
ἐνιαυσίας
πέντε.
τοῦτο
τὸ
δῶρον
Φαγαιηλ
υἱοῦ
Εχραν.
és -ra/-re áldozat szabadításé fiatal tehenek kettőt kosokat ötöt kecskebakokat ötöt bárányokat egyéveseket ötöt ez a/az áldozati ajándék Fegielé fiúé Okráné |
Szám 7,83:
szentiras.hu
καὶ
εἰς
θυσίαν
σωτηρίου
δαμάλεις
δύο,
κριοὺς
πέντε,
τράγους
πέντε,
ἀμνάδας
ἐνιαυσίας
πέντε.
τοῦτο
τὸ
δῶρον
Αχιρε
υἱοῦ
Αιναν.
és -ra/-re áldozat szabadításé fiatal tehenek kettőt kosokat ötöt kecskebakokat ötöt bárányokat egyéveseket ötöt ez a/az áldozati ajándék Áhiráé fiúé Enáné |
Szám 7,88:
szentiras.hu
πᾶσαι
αἱ
βόες
εἰς
θυσίαν
σωτηρίου
δαμάλεις
εἴκοσι
τέσσαρες,
κριοὶ
ἑξήκοντα,
τράγοι
ἑξήκοντα,
ἀμνάδες
ἑξήκοντα
ἐνιαύσιαι
ἄμωμοι.
αὕτη
ἡ
ἐγκαίνωσις
τοῦ
θυσιαστηρίου
μετὰ
τὸ
πληρῶσαι
τὰς
χεῖρας
αὐτοῦ
καὶ
μετὰ
τὸ
χρῖσαι
αὐτόν.–
mindenek a/az tehenek -ra/-re áldozat szabadításé fiatal tehenek húsz négy kosok hatvan kecskebakok hatvan bárányok hatvan egyévesek szeplőtlenek ez a/az felszentelés a/az oltáré után a/az betölteni a/az kezeket övé és után a/az fölkenni őt |
Józs 24,32:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
ὀστᾶ
Ιωσηφ
ἀνήγαγον
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
ἐξ
Αἰγύπτου
καὶ
κατώρυξαν
ἐν
Σικιμοις
ἐν
τῇ
μερίδι
τοῦ
ἀγροῦ,
οὗ
ἐκτήσατο
Ιακωβ
παρὰ
τῶν
Αμορραίων
τῶν
κατοικούντων
ἐν
Σικιμοις
ἀμνάδων
ἑκατὸν
καὶ
ἔδωκεν
αὐτὴν
Ιωσηφ
ἐν
μερίδι.
és a/az csontokat Józsefé fölvitték a/az fiak Izraelé -ból/-ből Egyiptom és elásták -ban/-ben Szíchem -ban/-ben a/az rész a/az mezőé amit birtokol Jákob -tól/-től a/az amorititák a/az lakosok -ban/-ben Szíchem bárányok száz és adott őt Józsefnek -ban/-ben rész |
2Sám 12,3:
szentiras.hu
καὶ
τῷ
πένητι
οὐδὲν
ἀλλ᾽
ἢ
ἀμνὰς
μία
μικρά,
ἣν
ἐκτήσατο
καὶ
περιεποιήσατο
καὶ
ἐξέθρεψεν
αὐτήν,
καὶ
ἡδρύνθη
μετ᾽
αὐτοῦ
καὶ
μετὰ
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ
ἐπὶ
τὸ
αὐτό,
ἐκ
τοῦ
ἄρτου
αὐτοῦ
ἤσθιεν
καὶ
ἐκ
τοῦ
ποτηρίου
αὐτοῦ
ἔπινεν
καὶ
ἐν
τῷ
κόλπῳ
αὐτοῦ
ἐκάθευδεν
καὶ
ἦν
αὐτῷ
ὡς
θυγάτηρ·
és a/az rászorulónak semmit hanem vagy bárány egy kevés amit birtokol és szerzett és táplálta őt és -val/-vel ő és -val/-vel a/az fiak övé -ra/-re a/az azt -ból/-ből a/az kenyér övé evett és -ból/-ből a/az pohár övé ivott és -ban/-ben a/az kebel övé aludt és volt neki mint leány |
2Sám 12,4:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθεν
πάροδος
τῷ
ἀνδρὶ
τῷ
πλουσίῳ,
καὶ
ἐφείσατο
λαβεῖν
ἐκ
τῶν
ποιμνίων
αὐτοῦ
καὶ
ἐκ
τῶν
βουκολίων
αὐτοῦ
τοῦ
ποιῆσαι
τῷ
ξένῳ
ὁδοιπόρῳ
ἐλθόντι
πρὸς
αὐτὸν
καὶ
ἔλαβεν
τὴν
ἀμνάδα
τοῦ
πένητος
καὶ
ἐποίησεν
αὐτὴν
τῷ
ἀνδρὶ
τῷ
ἐλθόντι
πρὸς
αὐτόν.
és ment elvonulása a/az férfinak a/az gazdagnak és kímélte elvenni -ból/-ből a/az nyájacskák övé és -ból/-ből a/az csordáké övé a/az csinálni a/az idegennek bemenetelekor -hoz/-hez/-höz ő és elvette a/az bárányt a/az szegényé és tett őt a/az férfinak a/az bemenetelekor -hoz/-hez/-höz ő |
2Sám 12,6:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
ἀμνάδα
ἀποτείσει
ἑπταπλασίονα
ἀνθ᾽
ὧν
ὅτι
ἐποίησεν
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο
καὶ
περὶ
οὗ
οὐκ
ἐφείσατο.
és a/az bárányt kifizeti majd hétszereset -ért akik hogy tett a/az szó/beszéd ezt és -ról/-ről aki nem kímélte |
Jób 42,11:
szentiras.hu
ἤκουσαν
δὲ
πάντες
οἱ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ
καὶ
αἱ
ἀδελφαὶ
αὐτοῦ
πάντα
τὰ
συμβεβηκότα
αὐτῷ
καὶ
ἦλθον
πρὸς
αὐτὸν
καὶ
πάντες
ὅσοι
ᾔδεισαν
αὐτὸν
ἐκ
πρώτου·
φαγόντες
δὲ
καὶ
πιόντες
παρ᾽
αὐτῷ
παρεκάλεσαν
αὐτόν,
καὶ
ἐθαύμασαν
ἐπὶ
πᾶσιν,
οἷς
ἐπήγαγεν
αὐτῷ
ὁ
κύριος·
ἔδωκεν
δὲ
αὐτῷ
ἕκαστος
ἀμνάδα
μίαν
καὶ
τετράδραχμον
χρυσοῦν
ἄσημον.
hallották pedig mindnyájan a/az testvérek övé és a/az nőtestvérek övé mindeneket a/az történéseket vele és jöttek -hoz/-hez/-höz ő és mindnyájan akik ismerték őt -ból/-ből előbb étkezve pedig és iddogálva -nál/-nél ő vigasztalták őt és csodálkoztak -on/-en/-ön mindenek amik ráhozott neki a/az Úr adott pedig neki mindegyik bárányt egyet és négydrachmásat aranyat jelentéktelent |