Előfordulások
λύκος, -ου
Ter 49,27:
szentiras.hu
Βενιαμιν
λύκος
ἅρπαξ·
τὸ
πρωινὸν
ἔδεται
ἔτι
καὶ
εἰς
τὸ
ἑσπέρας ¹
διαδώσει
τροφήν.
Benjamin farkas rabló a/az hajnal(ban) eszik majd még és -ra/-re a/az este szétosztja majd eledelt |
Péld 28,15:
szentiras.hu
λέων
πεινῶν
καὶ
λύκος
διψῶν
ὃς
τυραννεῖ
πτωχὸς
ὢν
ἔθνους
πενιχροῦ.
oroszlán éhező és farkas szomjazó aki elnyomja szegény levő nemzeté ínséget szenvedőé |
Sir 13,17:
szentiras.hu
τί
κοινωνήσει
λύκος
ἀμνῷ;
οὕτως
ἁμαρτωλὸς
πρὸς
εὐσεβῆ.
mit vállal majd közösséget farkas báránynak így bűnös -hoz/-hez/-höz jámbor |
Iz 11,6:
szentiras.hu
καὶ
συμβοσκηθήσεται
λύκος
μετὰ
ἀρνός,
καὶ
πάρδαλις
συναναπαύσεται
ἐρίφῳ,
καὶ
μοσχάριον
καὶ
ταῦρος
καὶ
λέων
ἅμα
βοσκηθήσονται,
καὶ
παιδίον
μικρὸν
ἄξει
αὐτούς·
és legeltetik majd farkas -val/-vel bárány és párduc együtt megpihen majd gidával és borjú és bika és oroszlán együtt legeltetnek majd és gyermek kicsi fogja vezetni őket |
Iz 65,25:
szentiras.hu
τότε
λύκοι
καὶ
ἄρνες
βοσκηθήσονται
ἅμα,
καὶ
λέων
ὡς
βοῦς
φάγεται
ἄχυρα,
ὄφις
δὲ
γῆν
ὡς
ἄρτον·
οὐκ
ἀδικήσουσιν
οὐδὲ
μὴ
λυμανοῦνται
ἐπὶ
τῷ
ὄρει
τῷ
ἁγίῳ
μου,
λέγει
κύριος.
akkor farkasok és bárányok legeltetnek majd együtt és oroszlán mint ökör eszik majd szalmákat kígyó pedig földet mint kenyeret nem ártanak majd sem nem kárt okoznak majd -on/-en/-ön a/az hegy a/az szent enyém mondja Úr |
Jer 5,6:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
ἔπαισεν
αὐτοὺς
λέων
ἐκ
τοῦ
δρυμοῦ,
καὶ
λύκος
ἕως
τῶν
οἰκιῶν
ὠλέθρευσεν
αὐτούς,
καὶ
πάρδαλις
ἐγρηγόρησεν
ἐπὶ
τὰς
πόλεις
αὐτῶν·
πάντες
οἱ
ἐκπορευόμενοι
ἀπ᾽
αὐτῶν
θηρευθήσονται,
ὅτι
ἐπλήθυναν
ἀσεβείας
αὐτῶν,
ἴσχυσαν
ἐν
ταῖς
ἀποστροφαῖς
αὐτῶν.
-ért ez megverte őket oroszlán -ból/-ből a/az bozót és farkas -ig a/az házak elpusztította őket és párduc fölkelt -ra/-re a/az városok övék mindnyájan a/az kimenők -tól/-től ők levadásztatnak majd mert megsokasították istentelenségeket övék erősek voltak -ban/-ben a/az megfordulások övék |
Ez 22,27:
szentiras.hu
οἱ
ἄρχοντες
αὐτῆς
ἐν
μέσῳ
αὐτῆς
ὡς
λύκοι
ἁρπάζοντες
ἁρπάγματα
τοῦ
ἐκχέαι
αἷμα,
ὅπως
πλεονεξίᾳ
πλεονεκτῶσιν.
a/az fejedelmek övé -ban/-ben közép övé mint farkasok kiragadva zsákmányokat a/az kiontani vér úgy, hogy nyereségvágy becsapjátok |
Hab 1,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐξαλοῦνται
ὑπὲρ
παρδάλεις
οἱ
ἵπποι
αὐτοῦ
καὶ
ὀξύτεροι
ὑπὲρ
τοὺς
λύκους
τῆς
Ἀραβίας·
καὶ
ἐξιππάσονται
οἱ
ἱππεῖς
αὐτοῦ
καὶ
ὁρμήσουσιν
μακρόθεν
καὶ
πετασθήσονται
ὡς
ἀετὸς
πρόθυμος
εἰς
τὸ
φαγεῖν.
és ugrándoznak majd fölött párducok a/az lovak övé és gyors fölött a/az farkasok a/az Arábiáé és kilovagolnak majd a/az lovasok övé és rárohannak majd távol és repülnek majd mint sas vágyódó -ra/-re a/az enni |
Szof 3,3:
szentiras.hu
οἱ
ἄρχοντες
αὐτῆς
ἐν
αὐτῇ
ὡς
λέοντες
ὠρυόμενοι·
οἱ
κριταὶ
αὐτῆς
ὡς
λύκοι
τῆς
Ἀραβίας,
οὐχ
ὑπελίποντο
εἰς
τὸ
πρωί·
a/az fejedelmek övé -ban/-ben ő mint oroszlánok üvöltők a/az ítélőbírák övé mint farkasok a/az Arábiáé nem hagytak hátra -ra/-re a/az reggel |
Mt 7,15:
szentiras.hu
Προσέχετε
ἀπὸ
τῶν
ψευδοπροφητῶν,
οἵτινες
ἔρχονται
πρὸς
ὑμᾶς
ἐν
˹ἐνδύμασι˺
προβάτων ¹
ἔσωθεν
δέ
εἰσιν
λύκοι
ἅρπαγες.
óvakodjatok -tól/-től a/az hamis próféták akik jönnek -hoz/-hez/-höz ti -ban/-ben öltözet juhoké belül pedig vannak farkasok rablók |
Mt 10,16:
szentiras.hu
Ἰδοὺ
ἐγὼ
ἀποστέλλω
ὑμᾶς
ὡς
πρόβατα
ἐν
μέσῳ
λύκων·
γίνεσθε
οὖν
φρόνιμοι
ὡς
οἱ
ὄφεις
καὶ
ἀκέραιοι
ὡς
αἱ
περιστεραί.
íme én küldök titeket mint juhokat -ban/-ben közép farkasoké legyetek tehát okosak amint a/az kígyók és ártatlanok amint a/az galambok |
Lk 10,3:
szentiras.hu
ὑπάγετε·
ἰδοὺ
ἀποστέλλω
ὑμᾶς
ὡς
ἄρνας
ἐν ¹
μέσῳ
λύκων.
menjetek íme elküldelek titeket mint bárányokat -ban/-ben közép farkasoké |
Jn 10,12:
szentiras.hu
ὁ
μισθωτὸς
καὶ
οὐκ
ὢν
ποιμήν,
οὗ
οὐκ
ἔστιν
τὰ
πρόβατα
ἴδια,
θεωρεῖ
τὸν
λύκον
ἐρχόμενον
καὶ
ἀφίησιν
τὰ
πρόβατα
καὶ
φεύγει, ¹
– καὶ
ὁ
λύκος
ἁρπάζει
αὐτὰ
καὶ
σκορπίζει, – ¹
a/az béres és nem lévő pásztor akié nem van a/az juhok sajátjai látja a/az farkast érkezőt és elhagyja a/az juhokat és elfut és a/az farkas elragadja azokat és szétszórja |
Jn 10,12:
szentiras.hu
ὁ
μισθωτὸς
καὶ
οὐκ
ὢν
ποιμήν,
οὗ
οὐκ
ἔστιν
τὰ
πρόβατα
ἴδια,
θεωρεῖ
τὸν
λύκον
ἐρχόμενον
καὶ
ἀφίησιν
τὰ
πρόβατα
καὶ
φεύγει, ¹
– καὶ
ὁ
λύκος
ἁρπάζει
αὐτὰ
καὶ
σκορπίζει, – ¹
a/az béres és nem lévő pásztor akié nem van a/az juhok sajátjai látja a/az farkast érkezőt és elhagyja a/az juhokat és elfut és a/az farkas elragadja azokat és szétszórja |
Acs 20,29:
szentiras.hu
ἐγὼ
οἶδα
ὅτι
εἰσελεύσονται
μετὰ
τὴν
ἄφιξίν
μου
λύκοι
βαρεῖς ¹
εἰς
ὑμᾶς
μὴ
φειδόμενοι
τοῦ
ποιμνίου,
én tudom hogy bejönnek majd után a/az távozás enyém farkasok nehezek -ba/-be ti nem kímélők a/az nyájé |
Didaché 16,3:
szentiras.hu
Ἐν
γὰρ
ταῖς
ἐσχάταις
ἡμέραις
πληθυνθήσονται
οἱ
ψευδοπροφῆται
καὶ
οἱ
φθορεῖς,
καὶ
στραφήσονται
τὰ
πρόβατα
εἰς
λύκους,
καὶ
ἡ
ἀγάπη
στραφήσεται
εἰς
μῖσος·
-ban/-ben ugyanis a/az utolsó napok megsokasíttatnak a/az hamis próféták és a/az romlottság és fordulnak majd a/az juhok -ba/-be farkasok és a/az szeretet fordul majd -ba/-be gyűlölet |