Előfordulások
Αμνων
2Sám 3,2:
szentiras.hu
Καὶ
ἐτέχθησαν
τῷ
Δαυιδ
υἱοὶ
ἐν
Χεβρων,
καὶ
ἦν
ὁ
πρωτότοκος
αὐτοῦ
Αμνων
τῆς
Αχινοομ
τῆς
Ιεζραηλίτιδος,
és születtek a/az Dávid fiak -ban/-ben Hebron és volt a/az elsőszülött övé Ámnon a/az Ahinoám a/az |
2Sám 13,1:
szentiras.hu
ἐγενήθη
μετὰ
ταῦτα
καὶ
τῷ
Αβεσσαλωμ
υἱῷ
Δαυιδ
ἀδελφὴ
καλὴ
τῷ
εἴδει
σφόδρα,
καὶ
ὄνομα
αὐτῇ
Θημαρ,
καὶ
ἠγάπησεν
αὐτὴν
Αμνων
υἱὸς
Δαυιδ.
lett után ezek és a/az Absalom fiúnak Dávid nőtestvér jó a/az ábrázat szerint nagyon és név neki Támár és szeretett őt Ámnon fiú Dávid |
2Sám 13,2:
szentiras.hu
καὶ
ἐθλίβετο
Αμνων
ὥστε
ἀρρωστεῖν
διὰ
Θημαρ
τὴν
ἀδελφὴν
αὐτοῦ,
ὅτι
παρθένος
ἦν
αὐτή,
καὶ
ὑπέρογκον
ἐν
ὀφθαλμοῖς
Αμνων
τοῦ
ποιῆσαί
τι
αὐτῇ.
és gyötrődött Ámnon úgyhogy megbetegedett -ért, miatt Támár a/az nőtestvér övé hogy szűz volt neki és túl nagyot -ban/-ben szemek Ámnon a/az csinálni mit neki |
2Sám 13,2:
szentiras.hu
καὶ
ἐθλίβετο
Αμνων
ὥστε
ἀρρωστεῖν
διὰ
Θημαρ
τὴν
ἀδελφὴν
αὐτοῦ,
ὅτι
παρθένος
ἦν
αὐτή,
καὶ
ὑπέρογκον
ἐν
ὀφθαλμοῖς
Αμνων
τοῦ
ποιῆσαί
τι
αὐτῇ.
és gyötrődött Ámnon úgyhogy megbetegedett -ért, miatt Támár a/az nőtestvér övé hogy szűz volt neki és túl nagyot -ban/-ben szemek Ámnon a/az csinálni mit neki |
2Sám 13,3:
szentiras.hu
καὶ
ἦν
τῷ
Αμνων
ἑταῖρος,
καὶ
ὄνομα
αὐτῷ
Ιωναδαβ
υἱὸς
Σαμαα
τοῦ
ἀδελφοῦ
Δαυιδ·
καὶ
Ιωναδαβ
ἀνὴρ
σοφὸς
σφόδρα.
és volt a/az Ámnon barát és név neki Jonadáb fiú Seba a/az testvéré Dávid és Jonadáb férfi bölcs nagyon |
2Sám 13,4:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Τί
σοι
ὅτι
σὺ
οὕτως
ἀσθενής,
υἱὲ
τοῦ
βασιλέως,
τὸ
πρωὶ
πρωί;
οὐκ
ἀπαγγελεῖς
μοι;
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Αμνων
Θημαρ
τὴν
ἀδελφὴν
Αβεσσαλωμ
τοῦ
ἀδελφοῦ
μου
ἐγὼ
ἀγαπῶ.
és mondta neki mit neked hogy te így erőtlen fiú a/az királyé a/az reggel reggel nem hírt adsz majd nekem és mondta neki Ámnon Támár a/az nőtestvért Absalom a/az testvéré enyém én szeretlek |
2Sám 13,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐκοιμήθη
Αμνων
καὶ
ἠρρώστησεν,
καὶ
εἰσῆλθεν
ὁ
βασιλεὺς
ἰδεῖν
αὐτόν,
καὶ
εἶπεν
Αμνων
πρὸς
τὸν
βασιλέα
Ἐλθέτω
δὴ
Θημαρ
ἡ
ἀδελφή
μου
πρός
με
καὶ
κολλυρισάτω
ἐν
ὀφθαλμοῖς
μου
δύο
κολλυρίδας,
καὶ
φάγομαι
ἐκ
τῆς
χειρὸς
αὐτῆς.
és elszenderült Ámnon és és bement a/az király látni őt és mondta Ámnon -hoz/-hez/-höz a/az király jöjjön hát Támár a/az nőtestvér enyém -hoz/-hez/-höz engem és -ban/-ben szemek enyém kettőt és eszek majd -ból/-ből a/az kéz övé |
2Sám 13,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐκοιμήθη
Αμνων
καὶ
ἠρρώστησεν,
καὶ
εἰσῆλθεν
ὁ
βασιλεὺς
ἰδεῖν
αὐτόν,
καὶ
εἶπεν
Αμνων
πρὸς
τὸν
βασιλέα
Ἐλθέτω
δὴ
Θημαρ
ἡ
ἀδελφή
μου
πρός
με
καὶ
κολλυρισάτω
ἐν
ὀφθαλμοῖς
μου
δύο
κολλυρίδας,
καὶ
φάγομαι
ἐκ
τῆς
χειρὸς
αὐτῆς.
és elszenderült Ámnon és és bement a/az király látni őt és mondta Ámnon -hoz/-hez/-höz a/az király jöjjön hát Támár a/az nőtestvér enyém -hoz/-hez/-höz engem és -ban/-ben szemek enyém kettőt és eszek majd -ból/-ből a/az kéz övé |
2Sám 13,7:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
Δαυιδ
πρὸς
Θημαρ
εἰς
τὸν
οἶκον
λέγων
Πορεύθητι
δὴ
εἰς
τὸν
οἶκον
Αμνων
τοῦ
ἀδελφοῦ
σου
καὶ
ποίησον
αὐτῷ
βρῶμα.
és elküldött Dávid -hoz/-hez/-höz Támár -ba/-be a/az ház mondván menj el! hát -ba/-be a/az ház Ámnon a/az testvéré tiéd és cselekedd neki (szilárd) étel |
2Sám 13,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθη
Θημαρ
εἰς
τὸν
οἶκον
Αμνων
ἀδελφοῦ
αὐτῆς,
καὶ
αὐτὸς
κοιμώμενος.
καὶ
ἔλαβεν
τὸ
σταῖς
καὶ
ἐφύρασεν
καὶ
ἐκολλύρισεν
κατ᾽
ὀφθαλμοὺς
αὐτοῦ
καὶ
ἥψησεν
τὰς
κολλυρίδας·
és elment Támár -ba/-be a/az ház Ámnon testvéré övé és ő maga elszenderülve és elvette a/az (búza)lisztből készült tésztát és gyúrta és szerint szemeket övé és főzött a/az |
2Sám 13,9:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
τὸ
τήγανον
καὶ
κατεκένωσεν
ἐνώπιον
αὐτοῦ,
καὶ
οὐκ
ἠθέλησεν
φαγεῖν.
καὶ
εἶπεν
Αμνων
Ἐξαγάγετε
πάντα
ἄνδρα
ἐπάνωθέν
μου·
καὶ
ἐξήγαγον
πάντα
ἄνδρα
ἀπὸ
ἐπάνωθεν
αὐτοῦ.
és elvette a/az és előtt ő és nem akart enni és mondta Ámnon hozzátok elő mindent férfit felülről enyém és kivezették mindent férfit -tól/-től felülről övé |
2Sám 13,10:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Αμνων
πρὸς
Θημαρ
Εἰσένεγκε
τὸ
βρῶμα
εἰς
τὸ
˹ταμίειον,˺
καὶ
φάγομαι
ἐκ
τῆς
χειρός
σου.
καὶ
ἔλαβεν
Θημαρ
τὰς
κολλυρίδας,
ἃς
ἐποίησεν,
καὶ
εἰσήνεγκεν
τῷ
Αμνων
ἀδελφῷ
αὐτῆς
εἰς
τὸν
κοιτῶνα
és mondta Ámnon -hoz/-hez/-höz Támár bevitte a/az (szilárd) étel -ba/-be a/az szoba és eszek majd -ból/-ből a/az kéz tiéd és elvette Támár a/az amelyeket tett és bevitte a/az Ámnon testvérnek övé -ba/-be a/az hálószoba |
2Sám 13,10:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Αμνων
πρὸς
Θημαρ
Εἰσένεγκε
τὸ
βρῶμα
εἰς
τὸ
˹ταμίειον,˺
καὶ
φάγομαι
ἐκ
τῆς
χειρός
σου.
καὶ
ἔλαβεν
Θημαρ
τὰς
κολλυρίδας,
ἃς
ἐποίησεν,
καὶ
εἰσήνεγκεν
τῷ
Αμνων
ἀδελφῷ
αὐτῆς
εἰς
τὸν
κοιτῶνα
és mondta Ámnon -hoz/-hez/-höz Támár bevitte a/az (szilárd) étel -ba/-be a/az szoba és eszek majd -ból/-ből a/az kéz tiéd és elvette Támár a/az amelyeket tett és bevitte a/az Ámnon testvérnek övé -ba/-be a/az hálószoba |
2Sám 13,14:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἠθέλησεν
Αμνων
τοῦ
ἀκοῦσαι
τῆς
φωνῆς
αὐτῆς
καὶ
ἐκραταίωσεν
ὑπὲρ
αὐτὴν
καὶ
ἐταπείνωσεν
αὐτὴν
καὶ
ἐκοιμήθη
μετ᾽
αὐτῆς.
és nem akart Ámnon a/az (meg)hallgatni a/az hangot övé és erőssé tette fölött ő és megalázta őt és elszenderült -val/-vel ő |
2Sám 13,15:
szentiras.hu
καὶ
ἐμίσησεν
αὐτὴν
Αμνων
μῖσος
μέγα
σφόδρα,
ὅτι
μέγα
τὸ
μῖσος,
ὃ
ἐμίσησεν
αὐτήν,
ὑπὲρ
τὴν
ἀγάπην,
ἣν
ἠγάπησεν
αὐτήν.
καὶ
εἶπεν
αὐτῇ
Αμνων
Ἀνάστηθι
καὶ
πορεύου.
és gyűlölte őt Ámnon gyűlöletet nagy nagyon hogy nagy a/az gyűlöletet ami gyűlölte őt fölött a/az szeretet amit szeretett őt és mondta neki Ámnon kelj föl és menj |
2Sám 13,15:
szentiras.hu
καὶ
ἐμίσησεν
αὐτὴν
Αμνων
μῖσος
μέγα
σφόδρα,
ὅτι
μέγα
τὸ
μῖσος,
ὃ
ἐμίσησεν
αὐτήν,
ὑπὲρ
τὴν
ἀγάπην,
ἣν
ἠγάπησεν
αὐτήν.
καὶ
εἶπεν
αὐτῇ
Αμνων
Ἀνάστηθι
καὶ
πορεύου.
és gyűlölte őt Ámnon gyűlöletet nagy nagyon hogy nagy a/az gyűlöletet ami gyűlölte őt fölött a/az szeretet amit szeretett őt és mondta neki Ámnon kelj föl és menj |
2Sám 13,16:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Θημαρ
Μή,
ἀδελφέ,
ὅτι
μεγάλη
ἡ
κακία
ἡ
ἐσχάτη
ὑπὲρ
τὴν
πρώτην,
ἣν
ἐποίησας
μετ᾽
ἐμοῦ,
τοῦ
ἐξαποστεῖλαί
με.
καὶ
οὐκ
ἠθέλησεν
Αμνων
ἀκοῦσαι
τῆς
φωνῆς
αὐτῆς.
és mondta neki Támár nem Testvér hogy nagy a/az rossz a/az végső fölött a/az első amit tettél -val/-vel én a/az elküldeni engem és nem akart Ámnon (meg)hallgatni a/az hangot övé |
2Sám 13,20:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτὴν
Αβεσσαλωμ
ὁ
ἀδελφὸς
αὐτῆς
Μὴ
Αμνων
ὁ
ἀδελφός
σου
ἐγένετο
μετὰ
σοῦ;
καὶ
νῦν,
ἀδελφή
μου,
κώφευσον,
ὅτι
ἀδελφός
σού
ἐστιν·
μὴ
θῇς
τὴν
καρδίαν
σου
τοῦ
λαλῆσαι
εἰς
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο.
καὶ
ἐκάθισεν
Θημαρ
χηρεύουσα
ἐν
οἴκῳ
Αβεσσαλωμ
τοῦ
ἀδελφοῦ
αὐτῆς.
és mondta -hoz/-hez/-höz ő Absalom a/az testvér övé nem Ámnon a/az testvér tiéd lett -val/-vel tiéd és most nőtestvér enyém maradj csendben hogy testvér tiéd van ne köss a/az szívet tiéd a/az beszélni -ba/-be a/az szó/beszéd ezt és leült Támár -ban/-ben ház Absalom a/az testvéré övé |
2Sám 13,21:
szentiras.hu
καὶ
ἤκουσεν
ὁ
βασιλεὺς
Δαυιδ
πάντας
τοὺς
λόγους
τούτους
καὶ
ἐθυμώθη
σφόδρα·
καὶ
οὐκ
ἐλύπησεν
τὸ
πνεῦμα
Αμνων
τοῦ
υἱοῦ
αὐτοῦ,
ὅτι
ἠγάπα
αὐτόν,
ὅτι
πρωτότοκος
αὐτοῦ
ἦν.
és hallotta a/az király Dávid mindegyiket a/az igéket ezeket és földühíttetett nagyon és nem megszomorított a/az Szellem/Lélek Ámnon a/az fiúé övé hogy szeretett őt hogy elsőszülött övé volt |
2Sám 13,22:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἐλάλησεν
Αβεσσαλωμ
μετὰ
Αμνων
ἀπὸ
πονηροῦ
ἕως
ἀγαθοῦ,
ὅτι
ἐμίσει
Αβεσσαλωμ
τὸν
Αμνων
ἐπὶ
λόγου
οὗ
ἐταπείνωσεν
Θημαρ
τὴν
ἀδελφὴν
αὐτοῦ.
és nem szólt Absalom -val/-vel Ámnon -tól/-től gonosz -ig jó hogy gyűlölte Absalom a/az Ámnont -on/-en/-ön ige akié megalázta Támár a/az nőtestvért övé |
2Sám 13,22:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἐλάλησεν
Αβεσσαλωμ
μετὰ
Αμνων
ἀπὸ
πονηροῦ
ἕως
ἀγαθοῦ,
ὅτι
ἐμίσει
Αβεσσαλωμ
τὸν
Αμνων
ἐπὶ
λόγου
οὗ
ἐταπείνωσεν
Θημαρ
τὴν
ἀδελφὴν
αὐτοῦ.
és nem szólt Absalom -val/-vel Ámnon -tól/-től gonosz -ig jó hogy gyűlölte Absalom a/az Ámnont -on/-en/-ön ige akié megalázta Támár a/az nőtestvért övé |
2Sám 13,26:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Αβεσσαλωμ
Καὶ
εἰ
μή,
πορευθήτω
δὴ
μεθ᾽
ἡμῶν
Αμνων
ὁ
ἀδελφός
μου.
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
ὁ
βασιλεύς
Ἵνα τί
πορευθῇ
μετὰ
σοῦ;
és mondta Absalom és ha ne menjél hát -val/-vel miénk Ámnon a/az testvér enyém és mondta neki a/az király miért elmenne -val/-vel tiéd |
2Sám 13,27:
szentiras.hu
καὶ
ἐβιάσατο
αὐτὸν
Αβεσσαλωμ,
καὶ
ἀπέστειλεν
μετ᾽
αὐτοῦ
τὸν
Αμνων
καὶ
πάντας
τοὺς
υἱοὺς
τοῦ
βασιλέως.
καὶ
ἐποίησεν
Αβεσσαλωμ
πότον
κατὰ
τὸν
πότον
τοῦ
βασιλέως.
és unszolta őt Absalom és elküldött -val/-vel ő a/az Ámnont és mindegyiket a/az fiakat a/az királyé és tett Absalom mulatozást szerint a/az mulatozást a/az királyé |
2Sám 13,28:
szentiras.hu
καὶ
ἐνετείλατο
Αβεσσαλωμ
τοῖς
παιδαρίοις
αὐτοῦ
λέγων
Ἴδετε
ὡς
ἂν
ἀγαθυνθῇ
ἡ
καρδία
Αμνων
ἐν
τῷ
οἴνῳ
καὶ
εἴπω
πρὸς
ὑμᾶς
Πατάξατε
τὸν
Αμνων,
καὶ
θανατώσατε
αὐτόν·
μὴ
φοβηθῆτε,
ὅτι
οὐχὶ
ἐγώ
εἰμι
ἐντέλλομαι
ὑμῖν;
ἀνδρίζεσθε
καὶ
γίνεσθε
εἰς
υἱοὺς
δυνάμεως.
és megparancsolta Absalom a/az fiúcskák övé mondván nézzétek meg mint 0 a/az szív Ámnon -ban/-ben a/az borral és mondom -hoz/-hez/-höz ti verjétek meg a/az Ámnon és öljétek meg őt ne féljetek hogy nem én vagyok parancsolom nektek férfiasan viselkedjetek és legyetek -ba/-be fiak hatalom |
2Sám 13,28:
szentiras.hu
καὶ
ἐνετείλατο
Αβεσσαλωμ
τοῖς
παιδαρίοις
αὐτοῦ
λέγων
Ἴδετε
ὡς
ἂν
ἀγαθυνθῇ
ἡ
καρδία
Αμνων
ἐν
τῷ
οἴνῳ
καὶ
εἴπω
πρὸς
ὑμᾶς
Πατάξατε
τὸν
Αμνων,
καὶ
θανατώσατε
αὐτόν·
μὴ
φοβηθῆτε,
ὅτι
οὐχὶ
ἐγώ
εἰμι
ἐντέλλομαι
ὑμῖν;
ἀνδρίζεσθε
καὶ
γίνεσθε
εἰς
υἱοὺς
δυνάμεως.
és megparancsolta Absalom a/az fiúcskák övé mondván nézzétek meg mint 0 a/az szív Ámnon -ban/-ben a/az borral és mondom -hoz/-hez/-höz ti verjétek meg a/az Ámnon és öljétek meg őt ne féljetek hogy nem én vagyok parancsolom nektek férfiasan viselkedjetek és legyetek -ba/-be fiak hatalom |
2Sám 13,29:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησαν
τὰ
παιδάρια
Αβεσσαλωμ
τῷ
Αμνων
καθὰ
ἐνετείλατο
αὐτοῖς
Αβεσσαλωμ.
καὶ
ἀνέστησαν
πάντες
οἱ
υἱοὶ
τοῦ
βασιλέως
καὶ
ἐπεκάθισαν
ἀνὴρ
ἐπὶ
τὴν
ἡμίονον
αὐτοῦ
καὶ
ἔφυγαν. ¹
és tették a/az fiúcskákat Absalom a/az Ámnon amint megparancsolta nekik Absalom és fölálltak mindnyájan a/az fiak a/az királyé és ráültek férfi -ra/-re a/az öszvért övé és menekültek |
2Sám 13,32:
szentiras.hu
καὶ
ἀπεκρίθη
Ιωναδαβ
υἱὸς
Σαμαα
ἀδελφοῦ
Δαυιδ
καὶ
εἶπεν
Μὴ
εἰπάτω
ὁ
κύριός
μου
ὁ
βασιλεὺς
ὅτι
πάντα
τὰ
παιδάρια
τοὺς
υἱοὺς
τοῦ
βασιλέως
ἐθανάτωσεν,
ὅτι
Αμνων
μονώτατος
ἀπέθανεν·
ὅτι
ἐπὶ
στόματος
Αβεσσαλωμ
ἦν
κείμενος
ἀπὸ
τῆς
ἡμέρας,
ἧς
ἐταπείνωσεν
Θημαρ
τὴν
ἀδελφὴν
αὐτοῦ·
és felelte Jonadáb fiú Seba testvéré Dávid és mondta ne mondja a/az úr enyém a/az király hogy mindent a/az fiúcskákat a/az fiakat a/az királyé halálra adta hogy Ámnon meghalt hogy -on/-en/-ön száj Absalom volt fekvő -tól/-től a/az nap akié megalázta Támár a/az nőtestvért övé |
2Sám 13,33:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
μὴ
θέσθω
ὁ
κύριός
μου
ὁ
βασιλεὺς
ἐπὶ
τὴν
καρδίαν
αὐτοῦ
ῥῆμα
λέγων
Πάντες
οἱ
υἱοὶ
τοῦ
βασιλέως
ἀπέθαναν, ¹
ὅτι
ἀλλ᾽
ἢ
Αμνων
μονώτατος
ἀπέθανεν.
és most ne helyezd a/az úr enyém a/az király -ra/-re a/az szívet övé szó/beszéd mondván mindnyájan a/az fiak a/az királyé meghaltak hogy hanem vagy Ámnon meghalt |
2Sám 13,39:
szentiras.hu
καὶ
ἐκόπασεν
τὸ
πνεῦμα
τοῦ
βασιλέως
τοῦ
ἐξελθεῖν
ὀπίσω
Αβεσσαλωμ,
ὅτι
παρεκλήθη
ἐπὶ
Αμνων
ὅτι
ἀπέθανεν.
és elállt a/az Szellem/Lélek a/az királyé a/az kimenni után Absalom hogy megvigasztaltatott -ra/-re Ámnon hogy meghalt |
1Krón 3,1:
szentiras.hu
οὗτοι
ἦσαν
υἱοὶ
Δαυιδ
οἱ
τεχθέντες
αὐτῷ
ἐν
Χεβρων·
ὁ
πρωτότοκος
Αμνων
τῇ
Αχινααμ
τῇ
Ιεζραηλίτιδι,
ὁ
δεύτερος
Δανιηλ
τῇ
Αβιγαια
τῇ
Καρμηλίᾳ,
azok voltak fiak Dávid a/az születve neki -ban/-ben Hebron a/az elsőszülött Ámnon a/az Ahinoám a/az a/az második Dániel a/az Abigail a/az |
1Krón 4,20:
szentiras.hu
καὶ
υἱοὶ
Σεμιων·
Αμνων
καὶ
Ρανα,
υἱὸς
Αναν
καὶ
Θιλων.
καὶ
υἱοὶ
Ισεϊ·
Ζωαθ
καὶ
υἱοὶ
Ζωαθ.
és fiak Ámnon és Rinna fiú Hánán és Tilon és fiak és fiak |