Előfordulások
λύτρον, -ου
Kiv 21,30:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
λύτρα
ἐπιβληθῇ
αὐτῷ,
δώσει ¹
λύτρα
τῆς
ψυχῆς
αὐτοῦ
ὅσα
ἐὰν
ἐπιβάλωσιν
αὐτῷ.
ha pedig váltságdíjak rászabasson neki adni fog váltságdíjakat a/az léleké övé amiket csak ha rászabják neki |
Kiv 21,30:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
λύτρα
ἐπιβληθῇ
αὐτῷ,
δώσει ¹
λύτρα
τῆς
ψυχῆς
αὐτοῦ
ὅσα
ἐὰν
ἐπιβάλωσιν
αὐτῷ.
ha pedig váltságdíjak rászabasson neki adni fog váltságdíjakat a/az léleké övé amiket csak ha rászabják neki |
Kiv 30,12:
szentiras.hu
Ἐὰν
λάβῃς
τὸν
συλλογισμὸν
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
ἐν
τῇ
ἐπισκοπῇ
αὐτῶν,
καὶ
δώσουσιν ¹
ἕκαστος
λύτρα
τῆς
ψυχῆς
αὐτοῦ
τῷ
κυρίῳ,
καὶ
οὐκ
ἔσται
ἐν
αὐτοῖς
πτῶσις
ἐν
τῇ
ἐπισκοπῇ
αὐτῶν.
ha vegyed a/az számlálást a/az fiaké Izraelé -val, -vel a/az számbavétel övék és adnak majd mindegyik váltságdíjakat a/az lélek miatt övé a/az Úrnak és nem lesz között ők bukás -ban/-ben a/az látogatás övék |
Lev 19,20:
szentiras.hu
Καὶ
ἐάν
τις
κοιμηθῇ
μετὰ
γυναικὸς
κοίτην
σπέρματος
καὶ
αὐτὴ
οἰκέτις
διαπεφυλαγμένη
ἀνθρώπῳ
καὶ
αὐτὴ
λύτροις
οὐ
λελύτρωται
ἢ
ἐλευθερία
οὐκ
ἐδόθη
αὐτῇ,
ἐπισκοπὴ
ἔσται
αὐτοῖς·
οὐκ
ἀποθανοῦνται, ¹
ὅτι
οὐκ
ἀπηλευθερώθη.
és ha valaki aldujon -val/-vel asszony ágyat magé és ez női rabszolga felügyelet alatt levő embernek és ez váltságdíjakkal nem megváltatott vagy szabadság nem adatott neki felügyelet lesz nekik nem meghalnak majd mert nem felszabadíttatott |
Lev 25,24:
szentiras.hu
καὶ
κατὰ
πᾶσαν
γῆν
κατασχέσεως
ὑμῶν
λύτρα
δώσετε ¹
τῆς
γῆς.–
és szerint egész föld birtokba vételért tiétek váltságdíjakat fizetni fogtok a/az földért |
Lev 25,26:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
μὴ
ᾖ
τινι
ὁ
ἀγχιστεύων
καὶ
εὐπορηθῇ
τῇ
χειρὶ
καὶ
εὑρεθῇ
αὐτῷ
τὸ
ἱκανὸν
λύτρα
αὐτοῦ,
ha pedig nem legyen valakinek a/az közel levő és módjában álljon a/az kéznek és találtatott neki a/az elég váltságdíjak övé |
Lev 25,51:
szentiras.hu
ἐὰν
δέ
τινι
πλεῖον
τῶν
ἐτῶν
ᾖ,
πρὸς
ταῦτα
ἀποδώσει
τὰ
λύτρα
αὐτοῦ
ἀπὸ
τοῦ
ἀργυρίου
τῆς
πράσεως
αὐτοῦ·
ha pedig mivel több a/az éveké legyen -hoz/-hez/-höz ezek meg fogja fizetni a/az váltságdíjakat övé -ból/-ből a/az pénz a/az eladásé övé |
Lev 25,52:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
ὀλίγον
καταλειφθῇ
ἀπὸ
τῶν
ἐτῶν
εἰς
τὸν
ἐνιαυτὸν
τῆς
ἀφέσεως,
καὶ
συλλογιεῖται ¹
αὐτῷ
κατὰ
τὰ
ἔτη
αὐτοῦ,
καὶ
ἀποδώσει ¹
τὰ
λύτρα
αὐτοῦ.
ha pedig (egy) kevés meghagyasson -ból/-ből a/az évek -ba/-be a/az esztendő a/az elengedésé és számítja majd neki szerint a/az évek övé és meg fogja fizetni a/az váltságdíjakat övé |
Lev 27,31:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
λυτρῶται
λύτρῳ
ἄνθρωπος
τὴν
δεκάτην
αὐτοῦ,
τὸ
ἐπίπεμπτον
προσθήσει ¹
πρὸς
αὐτό,
καὶ
ἔσται ¹
αὐτῷ.
ha pedig megváltsa váltságdíjjal ember a/az tizedet övé a/az egyötödöt hozzáadja majd -hoz/-hez/-höz az és lesz neki |
Szám 3,12:
szentiras.hu
Καὶ
ἐγὼ
ἰδοὺ
εἴληφα
τοὺς
Λευίτας
ἐκ
μέσου
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
ἀντὶ
παντὸς
πρωτοτόκου
διανοίγοντος
μήτραν
παρὰ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ·
λύτρα
αὐτῶν
ἔσονται
καὶ
ἔσονται
ἐμοὶ
οἱ
Λευῖται.
és én íme vettem a/az lévitákat (kif.) közül (kif.) a/az fiak Izraelé helyett minden elsőszülött megnyitóé anyaméhet -tól/-től a/az fiak Izraelé váltságdíjakat övék lesznek és lesznek nekem a/az léviták |
Szám 3,46:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
λύτρα
τριῶν
καὶ
ἑβδομήκοντα
καὶ
διακοσίων,
οἱ
πλεονάζοντες
παρὰ
τοὺς
Λευίτας
ἀπὸ
τῶν
πρωτοτόκων
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ,
és a/az váltságdíjakat három és hetven és kétszáz a/az megsokasodva mellé a/az léviták -ból/-ből a/az elsőszülöttek a/az fiaké Izraelé |
Szám 3,48:
szentiras.hu
καὶ
δώσεις
τὸ
ἀργύριον
Ααρων
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
αὐτοῦ
λύτρα
τῶν
πλεοναζόντων
ἐν
αὐτοῖς.
és adod majd a/az ezüstöt Áronnak és a/az fiaknak övé váltságdíjakat a/az megsokasodva -ban/-ben ők |
Szám 3,49:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Μωυσῆς
τὸ
ἀργύριον,
τὰ
λύτρα
τῶν
πλεοναζόντων,
εἰς
τὴν
ἐκλύτρωσιν
τῶν
Λευιτῶν·
és elvette Mózes a/az ezüstöt a/az váltságdíjakat a/az megsokasodva -ra/-re a/az megváltás a/az lévitáké |
Szám 3,51:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκεν
Μωυσῆς
τὰ
λύτρα
τῶν
πλεοναζόντων
Ααρων
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
αὐτοῦ
διὰ
φωνῆς
κυρίου,
ὃν
τρόπον
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ.
és adta Mózes a/az váltságdíjakat a/az megsokasodva Áronnak és a/az fiaknak övé által hang Úré amit azonmód (ahogy) előírta Úr a/az Mózesnek |
Szám 18,15:
szentiras.hu
καὶ
πᾶν
διανοῖγον
μήτραν
ἀπὸ
πάσης
σαρκός,
ἃ
προσφέρουσιν
κυρίῳ
ἀπὸ
ἀνθρώπου
ἕως
κτήνους,
σοὶ
ἔσται·
ἀλλ᾽
ἢ
λύτροις
λυτρωθήσεται
τὰ
πρωτότοκα
τῶν
ἀνθρώπων,
καὶ
τὰ
πρωτότοκα
τῶν
κτηνῶν
τῶν
ἀκαθάρτων
λυτρώσῃ.
és minden megnyitó anyaméhet -ból/-ből minden hústest amiket bemutatnak Úrnak -tól/-től ember -ig (házi)állat neked lesz hanem mint váltságdíjakkal megváltatnak majd a/az elsőszülöttek a/az embereké és a/az elsőszülöttek a/az (házi)állatoké a/az tisztátalanoké megváltod majd |
Szám 35,31:
szentiras.hu
καὶ
οὐ
λήμψεσθε
λύτρα
περὶ
ψυχῆς
παρὰ
τοῦ
φονεύσαντος
τοῦ
ἐνόχου
ὄντος
ἀναιρεθῆναι·
θανάτῳ
γὰρ
θανατωθήσεται.
és ne vegyetek el váltságdíjakat -ért, miatt lélek -tól/-től a/az gyilkoló a/az felelősé levőé megöletni halállal ugyanis ölessen meg |
Szám 35,32:
szentiras.hu
οὐ
λήμψεσθε
λύτρα
τοῦ
φυγεῖν
εἰς
πόλιν
τῶν
φυγαδευτηρίων
τοῦ
πάλιν
κατοικεῖν
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
ἕως
ἂν
ἀποθάνῃ
ὁ
ἱερεὺς
ὁ
μέγας.
ne vegyetek váltságdíjakat a/az menekülni -ba/-be város a/az menedékek a/az ismét lakni -on/-en/-ön a/az föld -ig 0 meghaljon a/az pap a/az nagy |
Péld 6,35:
szentiras.hu
οὐκ
ἀνταλλάξεται
οὐδενὸς
λύτρου
τὴν
ἔχθραν
οὐδὲ
μὴ
διαλυθῇ
πολλῶν
δώρων.
nem fogad majd cserébe semmié váltságdíjé a/az ellenségeskedést sem ne megszüntesse sokak közül ajándékoké |
Péld 13,8:
szentiras.hu
λύτρον
ἀνδρὸς
ψυχῆς
ὁ
ἴδιος
πλοῦτος,
πτωχὸς
δὲ
οὐχ
ὑφίσταται
ἀπειλήν.
váltságdíj férfié léleké a/az saját gazdagság szegény pedig nem elviseli fenyegetést |
Iz 45,13:
szentiras.hu
ἐγὼ
ἤγειρα
αὐτὸν
μετὰ
δικαιοσύνης
βασιλέα,
καὶ
πᾶσαι
αἱ
ὁδοὶ
αὐτοῦ
εὐθεῖαι·
οὗτος
οἰκοδομήσει
τὴν
πόλιν
μου
καὶ
τὴν
αἰχμαλωσίαν
τοῦ
λαοῦ
μου
ἐπιστρέψει
οὐ
μετὰ
λύτρων
οὐδὲ
μετὰ
δώρων,
εἶπεν
κύριος
σαβαωθ.
én fölkeltem őt -val/-vel igazság királyt és mindenek a/az utak övé egyenesek ez fölépíti majd a/az várost enyém és a/az fogságot a/az népé enyém visszafordítja majd nem -val/-vel váltságdíjak sem -val/-vel ajándékok mondta Úr seregeké |
Mt 20,28:
szentiras.hu
ὥσπερ
ὁ
υἱὸς
τοῦ
ἀνθρώπου
οὐκ
ἦλθεν
διακονηθῆναι
ἀλλὰ
διακονῆσαι
καὶ
δοῦναι
τὴν
ψυχὴν
αὐτοῦ
λύτρον
ἀντὶ
πολλῶν.
úgy, amint a/az fiú a/az emberé nem ment hogy neki szolgáljanak hanem szolgálni és adni a/az lelket övé váltságul -ért, helyett sokak |
Mk 10,45:
szentiras.hu
καὶ
γὰρ
ὁ
υἱὸς
τοῦ
ἀνθρώπου
οὐκ
ἦλθεν
διακονηθῆναι ¹
ἀλλὰ
διακονῆσαι ¹
καὶ
δοῦναι ¹
τὴν
ψυχὴν ¹
αὐτοῦ
λύτρον
ἀντὶ ¹
πολλῶν. ¹
és ugyanis a/az fiú a/az emberé nem jött hogy neki szolgáljanak hanem szolgáljon és adni a/az lelkét/életét övé váltságul -ért, helyett sokak |