Előfordulások

Μάρθα, -ς

Lk 10,38: szentiras.hu Ἐν ¹ δὲ τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς αὐτὸς εἰσῆλθεν εἰς κώμην τινά· γυνὴ δέ τις ὀνόματι Μάρθα ὑπεδέξατο αὐτὸν ¹ °εἰς °τὴν °οἰκίαν.
Amikor pedig a/az mentek (tovább) ők ő bement -ba/-be falu egy bizonyos asszony pedig ki név (szerint) Márta befogadta őt -ba/-be a/az ház
Lk 10,40: szentiras.hu ἡ δὲ Μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν· ¹ ἐπιστᾶσα δὲ εἶπεν ¹ Κύριε, ¹ οὐ μέλει σοι ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με ˹κατέλειπεν˺ διακονεῖν; ˹εἰπὸν˺ οὖν αὐτῇ ἵνα μοι συναντιλάβηται.
a/az pedig Márta terhelt volt miatt, felől sok szolgálat odaállva pedig mondta Uram nem okoz gondot neked hogy a/az nőtestvér enyém egyedüliként engem hagyott szolgálni mondom tehát neki hogy nekem segítsen
Lk 10,41: szentiras.hu ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ κύριος ¹ Μάρθα Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,
felelvén pedig mondta neki a/az Úr Márta Márta aggódsz és nyugtalankodsz -ról/-ről, felől, miatt sok minden dolog
Lk 10,41: szentiras.hu ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ κύριος ¹ Μάρθα Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,
felelvén pedig mondta neki a/az Úr Márta Márta aggódsz és nyugtalankodsz -ról/-ről, felől, miatt sok minden dolog
Jn 11,1: szentiras.hu δέ τις ἀσθενῶν, Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας ¹ ἐκ τῆς κώμης Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.
pedig valaki beteg Lázár -ból/-ből Betánia -ból/-ből a/az falu Máriáé és Mártáé a/az nővéré övé
Jn 11,5: szentiras.hu ἠγάπα δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν Μάρθαν καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς καὶ τὸν Λάζαρον.
szerette pedig a/az Jézus a/az Mártát és a/az nővérét övé és a/az Lázárt
Jn 11,19: szentiras.hu πολλοὶ δὲ ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐληλύθεισαν πρὸς τὴν Μάρθαν καὶ Μαριὰμ ἵνα παραμυθήσωνται αὐτὰς περὶ τοῦ ἀδελφοῦ.
sokak pedig -ból/-ből a/az zsidók jöttek -hoz/-hez/-höz a/az Márta és Mária hogy vigasztalják őket miatt a/az testvér
Jn 11,20: szentiras.hu ἡ ¹ οὖν Μάρθα ὡς ἤκουσεν ὅτι Ἰησοῦς ἔρχεται ὑπήντησεν αὐτῷ· Μαριὰμ δὲ ἐν τῷ οἴκῳ ἐκαθέζετο.
a/az tehát Márta amint meghallotta hogy Jézus érkezik elébement neki Mária pedig -ban/-ben a/az ház ült
Jn 11,21: szentiras.hu εἶπεν οὖν ἡ Μάρθα πρὸς ¹ * Ἰησοῦν Κύριε, ¹ εἰ ἦς ὧδε οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου·
mondta tehát a/az Márta -hoz/-hez/-höz Jézus Uram ha lettél (volna) itt nem volna meghalt a/az testvér enyém
Jn 11,24: szentiras.hu λέγει αὐτῷ ἡ Μάρθα ¹ Οἶδα ¹ ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
mondja neki a/az Márta tudom hogy föl fog támadni -ban/-ben a/az föltámadás -on/-en/-ön (itt) a/az végső nap
Jn 11,30: szentiras.hu οὔπω δὲ ἐληλύθει ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν κώμην, ἀλλ᾽ ἦν ἔτι ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ὑπήντησεν αὐτῷ ἡ Μάρθα.
még nem pedig érkezett a/az Jézus -ba/-be a/az falu hanem volt még -on/-en/-ön a/az hely ahol elébejött neki a/az Márta
Jn 11,39: szentiras.hu λέγει ὁ Ἰησοῦς ¹ Ἄρατε ¹ τὸν λίθον. λέγει αὐτῷ ἡ ἀδελφὴ τοῦ τετελευτηκότος Μάρθα ¹ Κύριε, ¹ ἤδη ὄζει, τεταρταῖος γάρ ἐστιν.
mondja a/az Jézus vegyétek el a/az követ mondja neki a/az nővér a/az megholté Márta Uram már szaga van negyed(napos) ugyanis van
Jn 12,2: szentiras.hu ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει, ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ἐκ τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ· ¹
csináltak tehát neki lakomát ott és a/az Márta szolgált fel a/az pedig Lázár egy volt -ból/-ből a/az (asztalhoz) telepedtek -val/-vel ő