Előfordulások

μαχητής, -οῦ

JudgA 3,29: szentiras.hu καὶ ἐπάταξαν τὴν Μωαβ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ὡσεὶ δέκα χιλιάδας ἀνδρῶν, πάντας τοὺς μαχητὰς τοὺς ἐν αὐτοῖς καὶ πάντα ἄνδρα δυνάμεως, καὶ οὐ διεσώθη ἀνήρ.
és megverték a/az Moáb -ban/-ben a/az idő annak mintegy tíz ezrek férfiak mindegyiket a/az harcosok a/az -ban/-ben ők és mindent férfit hatalom és nem megkíméltetett férfi
JudgA 5,23: szentiras.hu καταράσασθε Μαρωζ, εἶπεν ὁ ἄγγελος κυρίου, καταράσει καταράσασθε τοὺς ἐνοίκους αὐτῆς, ὅτι οὐκ ἤλθοσαν εἰς τὴν βοήθειαν κυρίου· βοηθὸς ἡμῶν κύριος ἐν μαχηταῖς δυνατός.
átkozzátok Merózt mondta a/az angyal Úré átkozódással átkozzátok a/az lakosokat övé mert nem jöttek -ra/-re a/az segítség Úré segítő miénk Úr -val/-vel harcosok hatalmas
2Sám 15,18: szentiras.hu καὶ πάντες οἱ παῖδες αὐτοῦ ἀνὰ χεῖρα αὐτοῦ παρῆγον καὶ πᾶς ὁ χεττι καὶ πᾶς ὁ φελετθι καὶ ἔστησαν ἐπὶ τῆς ἐλαίας ἐν τῇ ἐρήμῳ· καὶ πᾶς ὁ λαὸς παρεπορεύετο ἐχόμενος αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ περὶ αὐτὸν καὶ πάντες οἱ ἁδροὶ καὶ πάντες οἱ μαχηταί, ἑξακόσιοι ἄνδρες, καὶ παρῆσαν ἐπὶ χεῖρα αὐτοῦ· καὶ πᾶς ὁ χερεθθι καὶ πᾶς ὁ φελεθθι καὶ πάντες οἱ Γεθθαῖοι, ἑξακόσιοι ἄνδρες οἱ ἐλθόντες τοῖς ποσὶν αὐτῶν ἐκ Γεθ, πορευόμενοι ἐπὶ πρόσωπον τοῦ βασιλέως.
és mindnyájan a/az szolgák övé -ra/-re kezet övé és mindenki a/az és mindenki a/az és megálltak -on/-en/-ön a/az olajbogyók -ban/-ben a/az puszta és mindenki a/az nép mellette lement birtokolva övé és mindnyájan a/az körül ő és mindnyájan a/az erősek és mindnyájan a/az harcosok hatszáz férfiak és Jelen voltak -ra/-re kezet övé és mindenki a/az és mindenki a/az és mindnyájan a/az hatszáz férfiak a/az eljőve a/az lábak övék -ból/-ből Gát járók -ra/-re arc a/az királyé
2Sám 24,9: szentiras.hu καὶ ἔδωκεν Ιωαβ τὸν ἀριθμὸν τῆς ἐπισκέψεως τοῦ λαοῦ πρὸς τὸν βασιλέα, καὶ ἐγένετο Ισραηλ ὀκτακόσιαι χιλιάδες ἀνδρῶν δυνάμεως σπωμένων ῥομφαίαν καὶ ἀνὴρ Ιουδα πεντακόσιαι χιλιάδες ἀνδρῶν μαχητῶν.
és adott Joáb a/az számot a/az látogatásé a/az népé -hoz/-hez/-höz a/az király és lett Izrael nyolcszáz ezrek férfiak hatalom kihúzva kardot és férfi Júdáé ötszáz ezrek férfiak
1Krón 28,1: szentiras.hu ἐξεκκλησίασεν Δαυιδ πάντας τοὺς ἄρχοντας Ισραηλ, ἄρχοντας τῶν κριτῶν καὶ τοὺς ἄρχοντας τῶν ἐφημεριῶν τῶν περὶ τὸ σῶμα τοῦ βασιλέως καὶ ἄρχοντας τῶν χιλιάδων καὶ τῶν ἑκατοντάδων καὶ τοὺς γαζοφύλακας καὶ τοὺς ἐπὶ τῶν ὑπαρχόντων αὐτοῦ καὶ τοὺς δυνάστας καὶ τοὺς μαχητὰς τῆς στρατιᾶς, ἐν Ιερουσαλημ.
gyűlésbe hívta Dávid mindegyiket a/az elöljárók Izrael elöljárók a/az bírák és a/az elöljárók a/az (papi) rendek a/az körül a/az test a/az királyé és elöljárók a/az ezer és a/az és a/az és a/az -on/-en/-ön a/az vagyon övé és a/az hatalmasokat és a/az harcosok a/az seregé -ban/-ben Jeruzsálem
Jer 20,11: szentiras.hu καὶ κύριος μετ᾽ ἐμοῦ καθὼς μαχητὴς ἰσχύων· διὰ τοῦτο ἐδίωξαν καὶ νοῆσαι οὐκ ἠδύναντο· ᾐσχύνθησαν σφόδρα, ὅτι οὐκ ἐνόησαν ἀτιμίας αὐτῶν, αἳ δι᾽ αἰῶνος οὐκ ἐπιλησθήσονται.
és Úr -val/-vel én amint harcos erőké -ért ez törekedtek és megérteni nem voltak képesek megszégyeníttettek nagyon mert nem megértettétek gyalázatokat övék amik át korszak nem elfeledtetnek majd
Jer 26,9: szentiras.hu ἐπίβητε ἐπὶ τοὺς ἵππους, παρασκευάσατε τὰ ἅρματα· ἐξέλθατε, οἱ μαχηταὶ Αἰθιόπων καὶ Λίβυες καθωπλισμένοι ὅπλοις· καὶ Λυδοί, ἀνάβητε ἐντείνατε τόξον.
lépjetek föl -ra/-re a/az lovak készítsétek el a/az (harci) kocsikat jöjjetek ki a/az harcosok etiópoké és líbiaiaké fölfegyverkezve fegyverekkel és lűdök menjetek fel feszítsetek íjat
Jer 26,12: szentiras.hu ἤκουσαν ἔθνη φωνήν σου, καὶ τῆς κραυγῆς σου ἐπλήσθη ἡ γῆ, ὅτι μαχητὴς πρὸς μαχητὴν ἠσθένησεν, ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἔπεσαν ἀμφότεροι.
meghallották nemzetek hangot tiéd és a/az kiáltásé tiéd betöltetett a/az föld mert harcos -hoz/-hez/-höz harcos erőtlen volt -ra/-re a/az az elestek mindkettő
Jer 26,12: szentiras.hu ἤκουσαν ἔθνη φωνήν σου, καὶ τῆς κραυγῆς σου ἐπλήσθη ἡ γῆ, ὅτι μαχητὴς πρὸς μαχητὴν ἠσθένησεν, ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἔπεσαν ἀμφότεροι.
meghallották nemzetek hangot tiéd és a/az kiáltásé tiéd betöltetett a/az föld mert harcos -hoz/-hez/-höz harcos erőtlen volt -ra/-re a/az az elestek mindkettő
Jer 27,9: szentiras.hu ὅτι ἰδοὺ ἐγὼ ἐγείρω ἐπὶ Βαβυλῶνα συναγωγὰς ἐθνῶν ἐκ γῆς βορρᾶ, καὶ παρατάξονται αὐτῇ· ἐκεῖθεν ἁλώσεται, ὡς βολὶς μαχητοῦ συνετοῦ οὐκ ἐπιστρέψει κενή.
mert íme én föltámasztom -ra/-re Babilon gyülekezeteket nemzeteké -ból/-ből föld észak és csatarendbe állnak majd ellene onnét csapdába esik majd mint nyíl harcosé okosé nem odafordul majd hiába
Jer 27,36: szentiras.hu μάχαιραν ἐπὶ τοὺς μαχητὰς αὐτῆς, καὶ παραλυθήσονται·
kardot -ra/-re a/az harcosok övé és gyöngévé tétetik majd
Jer 27,37: szentiras.hu μάχαιραν ἐπὶ τοὺς ἵππους αὐτῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἅρματα αὐτῶν· μάχαιραν ἐπὶ τοὺς μαχητὰς αὐτῶν καὶ ἐπὶ τὸν σύμμικτον τὸν ἐν μέσῳ αὐτῆς, καὶ ἔσονται ὡσεὶ γυναῖκες· μάχαιραν ἐπὶ τοὺς θησαυροὺς αὐτῆς, καὶ διασκορπισθήσονται.
kardot -ra/-re a/az lovak övék és -ra/-re a/az (harci) kocsik övék kardot -ra/-re a/az harcosok övék és -ra/-re a/az kevert a/az (kif.) között (kif.) ő és lesznek mintegy asszonyok kardot -ra/-re a/az kincsek övé és szétszóratnak majd
Jer 28,30: szentiras.hu ἐξέλιπεν μαχητὴς Βαβυλῶνος τοῦ πολεμεῖν, καθήσονται ἐκεῖ ἐν περιοχῇ, ἐθραύσθη ἡ δυναστεία αὐτῶν, ἐγενήθησαν ὡσεὶ γυναῖκες, ἐνεπυρίσθη τὰ σκηνώματα αὐτῆς, συνετρίβησαν οἱ μοχλοὶ αὐτῆς·
elfogyott harcos Babiloné a/az harcolni ülnek majd ott -ban/-ben erőd összetöretett a/az uralom övék lettek mintegy asszonyok meggyújtattak a/az sátrak övé összetörték a/az zárak övé
Jer 28,56: szentiras.hu ὅτι ἦλθεν ἐπὶ Βαβυλῶνα ταλαιπωρία, ἑάλωσαν οἱ μαχηταὶ αὐτῆς, ἐπτόηται τὸ τόξον αὐτῶν, ὅτι θεὸς ἀνταποδίδωσιν αὐτοῖς, κύριος ἀνταποδίδωσιν αὐτῇ τὴν ἀνταπόδοσιν·
mert ment -ra/-re Babilon nyomorúság elfogták a/az harcosok övé megrémült a/az íj övék mert Isten viszonozza nekik Úr viszonozza neki a/az jutalmat
Jo 2,7: szentiras.hu ὡς μαχηταὶ δραμοῦνται καὶ ὡς ἄνδρες πολεμισταὶ ἀναβήσονται ἐπὶ τὰ τείχη, καὶ ἕκαστος ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ πορεύσεται, καὶ οὐ μὴ ἐκκλίνωσιν τὰς τρίβους αὐτῶν,
mint harcosok futkosnak majd és mint férfiak bajnokok felmennek majd -ra/-re a/az falak és mindegyik -ban/-ben a/az út övé megy majd és egyáltalán nem eltérítsék a/az ösvényeket övék
Jo 4,9: szentiras.hu Κηρύξατε ταῦτα ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ἁγιάσατε πόλεμον, ἐξεγείρατε τοὺς μαχητάς· προσαγάγετε καὶ ἀναβαίνετε, πάντες ἄνδρες πολεμισταί.
hirdessétek meg ezeket között a/az nemzetek szenteljetek harcot keltsétek föl a/az harcosokat vigyétek oda és jöjjetek fel mindnyájan férfiak harcosok
Jo 4,11: szentiras.hu συναθροίζεσθε καὶ εἰσπορεύεσθε, πάντα τὰ ἔθνη κυκλόθεν, καὶ συνάχθητε ἐκεῖ· ὁ πραῢς ἔστω μαχητής.
gyűjtessetek egybe és menjetek be összeset a/az nemzeteket körül és gyűljetek egybe oda a/az szelíd legyen harcos
Ám 2,14: szentiras.hu καὶ ἀπολεῖται φυγὴ ἐκ δρομέως, καὶ ὁ κραταιὸς οὐ μὴ κρατήσῃ τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, καὶ ὁ μαχητὴς οὐ μὴ σώσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ,
és el fog veszni menekülés -tól/-től futó és a/az erős egyáltalán nem megtartja a/az erőé övé és a/az harcos egyáltalán nem megmentse a/az lelket/életet övé
Abd 1,9: szentiras.hu καὶ πτοηθήσονται οἱ μαχηταί σου οἱ ἐκ Θαιμαν, ὅπως ἐξαρθῇ ἄνθρωπος ἐξ ὄρους Ησαυ
és megrémülnek majd a/az harcosok tiéd a/az -ból/-ből Temán úgy, hogy felemeltessen ember -ból/-ből hegy Ézsau
Hab 1,6: szentiras.hu διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω ἐφ᾽ ὑμᾶς τοὺς Χαλδαίους τοὺς μαχητάς, τὸ ἔθνος τὸ πικρὸν καὶ τὸ ταχινὸν τὸ πορευόμενον ἐπὶ τὰ πλάτη τῆς γῆς τοῦ κατακληρονομῆσαι σκηνώματα οὐκ αὐτοῦ·
mivel íme én fölkeltem ellen ti a/az káldeusokat a/az harcosokat a/az nemzetet a/az keserűt és a/az gyorsat a/az menőt -ra/-re a/az szélességek a/az földé a/az sorsolással elosztani sátrakat nem övé
Zak 9,13: szentiras.hu διότι ἐνέτεινά σε, Ιουδα, ἐμαυτῷ τόξον, ἔπλησα τὸν Εφραιμ καὶ ἐπεγερῶ τὰ τέκνα σου, Σιων, ἐπὶ τὰ τέκνα τῶν Ἑλλήνων καὶ ψηλαφήσω σε ὡς ῥομφαίαν μαχητοῦ·
mivel kifeszítettelek téged Júda magamnak íjként megtöltöttem a/az Efraimot és fölkeltem majd a/az gyermekeket tiéd Sion -ra/-re a/az gyermekek a/az görögöké és megfoglak majd téged mint kardot harcosé
Zak 10,5: szentiras.hu καὶ ἔσονται ὡς μαχηταὶ πατοῦντες πηλὸν ἐν ταῖς ὁδοῖς ἐν πολέμῳ καὶ παρατάξονται, διότι κύριος μετ᾽ αὐτῶν, καὶ καταισχυνθήσονται ἀναβάται ἵππων.
és lesznek mint harcosok taposók sarat -ban/-ben a/az utak -ban/-ben harc és csatarendbe állnak majd mivel Úr -val/-vel ők és megszégyeníttetnek majd felmászók lovaké
Zak 10,7: szentiras.hu καὶ ἔσονται ὡς μαχηταὶ τοῦ Εφραιμ, καὶ χαρήσεται ἡ καρδία αὐτῶν ὡς ἐν οἴνῳ· καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν ὄψονται καὶ εὐφρανθήσονται, καὶ χαρεῖται ἡ καρδία αὐτῶν ἐπὶ τῷ κυρίῳ.
és lesznek mint harcosok a/az Efraimé és örvendezni fog a/az szív övék mint -ban/-ben bor és a/az gyermekek övék meglátják majd és örvendeznek majd és örül majd a/az szív övék -ban/-ben a/az Úr
Bír 12,2: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ιεφθαε πρὸς αὐτούς ἀνὴρ μαχητὴς ἤμην ἐγὼ καὶ ὁ λαός μου καὶ οἱ υἱοὶ Αμμων σφόδρα καὶ ἐβόησα ὑμᾶς καὶ οὐκ ἐσώσατέ με ἐκ χειρὸς αὐτῶν
és szólt Jefte -hoz/-hez/-höz ők férfi harcos voltam én és a/az nép enyém és a/az fiak Ammon nagyon és kiáltottam titeket és nem mentsétek meg engem -ból/-ből kéz övék