Előfordulások

μάχομαι

Ter 26,20: szentiras.hu καὶ ἐμαχέσαντο οἱ ποιμένες Γεραρων μετὰ τῶν ποιμένων Ισαακ φάσκοντες αὐτῶν εἶναι τὸ ὕδωρ· καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα τοῦ φρέατος Ἀδικία· ἠδίκησαν γὰρ αὐτόν.
és vitatkoztak a/az pásztorok Geráré -val/-vel a/az pásztorok Izsáké mondván övék lenni a/az vizet és elnevezte a/az nevet a/az kúté Igazságtalanságként megkárosították ugyanis őt
Ter 26,22: szentiras.hu ἀπάρας δὲ ἐκεῖθεν ὤρυξεν φρέαρ ἕτερον, καὶ οὐκ ἐμαχέσαντο περὶ αὐτοῦ· καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Εὐρυχωρία λέγων Διότι νῦν ἐπλάτυνεν κύριος ἡμῖν καὶ ηὔξησεν ἡμᾶς ἐπὶ τῆς γῆς.
eltávozva pedig onnét ásott kutat másikat és nem vitatkoztak -ról/-ről ő és elnevezte a/az nevet övé Tágas térként mondván mivel most szélessé tette Úr nekünk és megnövelt minket -on/-en/-ön a/az föld
Ter 31,36: szentiras.hu ὠργίσθη δὲ Ιακωβ καὶ ἐμαχέσατο τῷ Λαβαν· ἀποκριθεὶς δὲ Ιακωβ εἶπεν τῷ Λαβαν Τί τὸ ἀδίκημά μου καὶ τί τὸ ἁμάρτημά μου, ὅτι κατεδίωξας ὀπίσω μου
haragba jött pedig Jákob és perlekedett a/az Lábánnal felelvén pedig Jákob mondta a/az Lábánnak mi a/az gonoszság enyém és mi a/az bűn enyém hogy jöttél után én
Kiv 21,22: szentiras.hu ἐὰν δὲ μάχωνται δύο ἄνδρες καὶ πατάξωσιν γυναῖκα ἐν γαστρὶ ἔχουσαν, καὶ ἐξέλθῃ τὸ παιδίον αὐτῆς μὴ ἐξεικονισμένον, ἐπιζήμιον ζημιωθήσεται· ¹ καθότι ἂν ἐπιβάλῃ ὁ ἀνὴρ τῆς γυναικός, δώσει ¹ μετὰ ἀξιώματος·
ha pedig vitatkozzanak kettőt férfiak és megüssék asszonyt -ban/-ben anyaméh birtoklót és kijön a/az kisgyermek övé nem tökéletes formájúként bírságot megbírságoltatik majd amennyit (itt) 0 rávessen a/az férj a/az asszonyé ad majd szerint bírói értékelés
Lev 24,10: szentiras.hu Καὶ ἐξῆλθεν υἱὸς γυναικὸς Ισραηλίτιδος καὶ οὗτος ἦν υἱὸς Αἰγυπτίου ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ, καὶ ἐμαχέσαντο ἐν τῇ παρεμβολῇ ὁ ἐκ τῆς Ισραηλίτιδος καὶ ὁ ἄνθρωπος ὁ Ισραηλίτης,
és kiment fiú asszonyé izraelitáé és ez volt fiú egyiptomié között a/az fiak Izraelé és vitatkoztak -ban/-ben a/az tábor a/az -ból/-ből a/az izraelita és a/az ember a/az izraelita
MTörv 25,11: szentiras.hu Ἐὰν δὲ μάχωνται ἄνθρωποι ἐπὶ τὸ αὐτό, ἄνθρωπος μετὰ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, καὶ προσέλθῃ γυνὴ ἑνὸς αὐτῶν ἐξελέσθαι τὸν ἄνδρα αὐτῆς ἐκ χειρὸς τοῦ τύπτοντος αὐτὸν καὶ ἐκτείνασα τὴν χεῖρα ἐπιλάβηται τῶν διδύμων αὐτοῦ,
ha pedig vitatkozzanak emberek -ra/-re a/az az ember -val/-vel a/az testvér övé és odamenjen asszony egy övék kimenteni a/az férjet övé -ból/-ből kéz a/az ütőé őt és kinyújtva a/az kezet megfogja a/az heréké övé
Józs 9,18: szentiras.hu καὶ οὐκ ἐμαχέσαντο αὐτοῖς οἱ υἱοὶ Ισραηλ, ὅτι ὤμοσαν αὐτοῖς πάντες οἱ ἄρχοντες κύριον τὸν θεὸν Ισραηλ· καὶ διεγόγγυσαν πᾶσα ἡ συναγωγὴ ἐπὶ τοῖς ἄρχουσιν.
és nem harcoltak velük a/az fiak Izraelé mert megesküdtek nekik mindnyájan a/az fejedelmek Úrra a/az Istenre Izraelé és morgolódott egész a/az gyülekezet -ra/-re a/az elöljárók
JudgA 11,25: szentiras.hu καὶ νῦν μὴ κρείσσων εἶ σὺ τοῦ Βαλακ υἱοῦ Σεπφωρ βασιλέως Μωαβ; μὴ μάχῃ ἐμαχέσατο μετὰ Ισραηλ ἢ πολεμῶν ἐπολέμησεν αὐτοῖς;
és most nem jobb vagy te a/az Báláknak fiúé Szefor királyé Moáb nem harc perlekedett -val/-vel Izrael vagy harcolva harcolt nekik
2Sám 14,6: szentiras.hu καί γε τῇ δούλῃ σου δύο υἱοί, καὶ ἐμαχέσαντο ἀμφότεροι ἐν τῷ ἀγρῷ, καὶ οὐκ ἦν ὁ ἐξαιρούμενος ἀνὰ μέσον αὐτῶν, καὶ ἔπαισεν ὁ εἷς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἐθανάτωσεν αὐτόν.
és ugyan a/az (rab)szolgalány tiéd kettőt fiak és vitatkoztak mindkettő -ban/-ben a/az mező és nem volt a/az kihúzva (kif.) között (kif.) övék és lesújtotta a/az egy a/az testvért övé és halálra adta őt
2Kir 3,23: szentiras.hu καὶ εἶπαν Αἷμα τοῦτο τῆς ῥομφαίας, ἐμαχέσαντο οἱ βασιλεῖς καὶ ἐπάταξαν ἀνὴρ τὸν πλησίον αὐτοῦ, καὶ νῦν ἐπὶ τὰ σκῦλα, Μωαβ.
és mondták vér ezt a/az kardé vitatkoztak a/az királyok és megverték férfi a/az felebarátot/közelállót övé és most -ra/-re a/az hadizsákmányokat Moáb
2Krón 27,5: szentiras.hu αὐτὸς ἐμαχέσατο πρὸς βασιλέα υἱῶν Αμμων καὶ κατίσχυσεν ἐπ᾽ αὐτόν· καὶ ἐδίδουν ¹ αὐτῷ οἱ υἱοὶ Αμμων κατ᾽ ἐνιαυτὸν ἑκατὸν τάλαντα ἀργυρίου καὶ δέκα χιλιάδας κόρων πυροῦ καὶ κριθῶν δέκα χιλιάδας· ταῦτα ἔφερεν αὐτῷ βασιλεὺς Αμμων κατ᾽ ἐνιαυτὸν ἐν τῷ πρώτῳ ἔτει καὶ τῷ δευτέρῳ καὶ τῷ τρίτῳ.
ő maga perlekedett -hoz/-hez/-höz király fiaké Ammon és megerősödött -ra/-re őt és adtak neki a/az fiak Ammon szerint esztendőt száz talentumot pénzé és tíz ezrek korsók búzáé és árpáé tíz ezrek ezeket hozott neki király Ammon szerint esztendőt -ban/-ben a/az első(ben) év és a/az második és a/az harmadik
Ezdr 15,7: szentiras.hu καὶ ἐβουλεύσατο καρδία μου ἐπ᾽ ἐμέ, καὶ ἐμαχεσάμην πρὸς τοὺς ἐντίμους καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ εἶπα αὐτοῖς Ἀπαιτήσει ἀνὴρ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ὑμεῖς ἀπαιτεῖτε. καὶ ἔδωκα ἐπ᾽ αὐτοὺς ἐκκλησίαν μεγάλην
és gondolkodott szív enyém -ra/-re én és vitatkoztál -hoz/-hez/-höz a/az nagyrabecsülve és a/az elöljárók és mondtam nekik visszakéri majd férfi a/az testvért övé ti visszakéritek és adtam -ra/-re őket Egyházat nagyot
Ezdr 23,11: szentiras.hu καὶ ἐμαχεσάμην τοῖς στρατηγοῖς καὶ εἶπα Διὰ τί ἐγκατελείφθη ὁ οἶκος τοῦ θεοῦ; καὶ συνήγαγον αὐτοὺς καὶ ἔστησα αὐτοὺς ἐπὶ τῇ στάσει αὐτῶν.
és vitatkoztál a/az (templomőrség) parancsnokával és mondtam miért elhagyatott a/az ház a/az Istené és összeszedték őket és ideállítottam őket -on/-en/-ön a/az lázadás övék
Ezdr 23,17: szentiras.hu καὶ ἐμαχεσάμην τοῖς υἱοῖς Ιουδα τοῖς ἐλευθέροις καὶ εἶπα αὐτοῖς Τίς ὁ λόγος οὗτος ὁ πονηρός, ὃν ὑμεῖς ποιεῖτε καὶ βεβηλοῦτε τὴν ἡμέραν τοῦ σαββάτου;
és vitatkoztál a/az fiaknak Júdáé a/az szabadoknak és mondtam nekik valaki a/az szó ez a/az gonosz akit ti teszitek és megszentségtelenítitek a/az nap(on) a/az szombaté
Ezdr 23,25: szentiras.hu καὶ ἐμαχεσάμην μετ᾽ αὐτῶν καὶ κατηρασάμην αὐτοὺς καὶ ἐπάταξα ἐν αὐτοῖς ἄνδρας καὶ ἐμαδάρωσα αὐτοὺς καὶ ὥρκισα αὐτοὺς ἐν τῷ θεῷ Ἐὰν δῶτε τὰς θυγατέρας ὑμῶν τοῖς υἱοῖς αὐτῶν, καὶ ἐὰν λάβητε ἀπὸ τῶν θυγατέρων αὐτῶν τοῖς υἱοῖς ὑμῶν.
és vitatkoztál -val/-vel övék és megátkoztam őket és megvertem -ban/-ben ők férfiakat és őket és (esküvel) kényszerítettem őket -ban/-ben a/az Isten ha adjátok a/az leányok tiétek a/az fiaknak övék és ha kapjatok -tól/-től a/az lányok övék a/az fiaknak tiétek
Én 1,6: szentiras.hu μὴ βλέψητέ με, ὅτι ἐγώ εἰμι μεμελανωμένη, ὅτι παρέβλεψέν με ὁ ἥλιος· υἱοὶ μητρός μου ἐμαχέσαντο ἐν ἐμοί, ἔθεντό με φυλάκισσαν ἐν ἀμπελῶσιν· ἀμπελῶνα ἐμὸν οὐκ ἐφύλαξα.
ne nézzetek engem hogy én vagyok feketévé válva mert lenézett rám a/az nap fiak anyáé enyém kardoskodtak -val, -vel én tettek engem női őrként -ban/-ben szőlőskertek szőlőt enyém nem őriztem meg
Iz 27,8: szentiras.hu μαχόμενος καὶ ὀνειδίζων ἐξαποστελεῖ αὐτούς· οὐ σὺ ἦσθα ὁ μελετῶν τῷ πνεύματι τῷ σκληρῷ ἀνελεῖν αὐτοὺς πνεύματι θυμοῦ;
kardoskodó és gúnyolódó elküld majd őket nem te voltál a/az fontolgató a/az szellemmel a/az keménnyel megölni őket szellemmel indulaté
Iz 28,20: szentiras.hu στενοχωρούμενοι οὐ δυνάμεθα μάχεσθαι, αὐτοὶ δὲ ἀσθενοῦμεν τοῦ ἡμᾶς συναχθῆναι.
szorongatva nem tudunk kardoskodni ők de gyengék vagyunk a/az minket összegyűjtetni
Jer 40,5: szentiras.hu τοῦ μάχεσθαι πρὸς τοὺς Χαλδαίους καὶ πληρῶσαι αὐτὴν τῶν νεκρῶν τῶν ἀνθρώπων, οὓς ἐπάταξα ἐν ὀργῇ μου καὶ ἐν θυμῷ μου, καὶ ἀπέστρεψα τὸ πρόσωπόν μου ἀπ᾽ αὐτῶν περὶ πασῶν τῶν πονηριῶν αὐτῶν
a/az harcolni -hoz/-hez/-höz a/az káldeusok és betölteni őt a/az halottaké a/az embereké akiket megvertem -val, -vel harag enyém és -val, -vel indulat enyém és elfordult a/az arc enyém -tól/-től ők -ért, miatt mindenek a/az gonoszságok övék
2Mak 10,17: szentiras.hu οἷς καὶ προσβαλόντες εὐρώστως ἐγκρατεῖς ἐγένοντο τῶν τόπων πάντας τε τοὺς ἐπὶ τῷ τείχει μαχομένους ἠμύναντο κατέσφαζόν τε τοὺς ἐμπίπτοντας, ἀνεῖλον δὲ οὐχ ἧττον τῶν δισμυρίων.
akiknek és erősen hatalmasok lettek a/az helyek mindegyiket is a/az -on/-en/-ön a/az fal vitatkozva elhárították mészárolták is a/az esve megöltek pedig nem rosszabb a/az
2Mak 12,36: szentiras.hu τῶν δὲ περὶ τὸν Εσδριν ἐπὶ πλεῖον μαχομένων καὶ κατακόπων ὄντων ἐπικαλεσάμενος Ιουδας τὸν κύριον σύμμαχον φανῆναι καὶ προοδηγὸν τοῦ πολέμου·
a/az pedig körül a/az Eszdrin -ra/-re több vitatkozva és fametszőké (amikor) voltunk segítségül hívva Júda a/az Urat megjelenik és a/az harcé
Bír 11,25: szentiras.hu καὶ νῦν μὴ ἐν ἀγαθῷ ἀγαθώτερος σὺ ὑπὲρ Βαλακ υἱὸν Σεπφωρ βασιλέα Μωαβ μὴ μαχόμενος ἐμαχέσατο μετὰ Ισραηλ ἢ πολεμῶν ἐπολέμησεν αὐτόν
és most nem -ban/-ben te -ért Báláknak fiút Szefor királyt Moáb ne vitatkozva perlekedett -val/-vel Izrael vagy harcolva harcolt őt
Bír 11,25: szentiras.hu καὶ νῦν μὴ ἐν ἀγαθῷ ἀγαθώτερος σὺ ὑπὲρ Βαλακ υἱὸν Σεπφωρ βασιλέα Μωαβ μὴ μαχόμενος ἐμαχέσατο μετὰ Ισραηλ ἢ πολεμῶν ἐπολέμησεν αὐτόν
és most nem -ban/-ben te -ért Báláknak fiút Szefor királyt Moáb ne vitatkozva perlekedett -val/-vel Izrael vagy harcolva harcolt őt
Jn 6,52: szentiras.hu Ἐμάχοντο οὖν πρὸς ἀλλήλους οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες ¹ Πῶς ¹ δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα [αὐτοῦ] φαγεῖν;
vitatkoztak tehát között (itt) egymás a/az zsidók mondván hogyan képes ez nekünk adni a/az hústestet övé enni?
Acs 7,26: szentiras.hu τῇ τε ἐπιούσῃ ἡμέρᾳ ὤφθη αὐτοῖς μαχομένοις καὶ συνήλλασσεν αὐτοὺς εἰς εἰρήνην εἰπών ¹ Ἄνδρες, ¹ ἀδελφοί ἐστε· ἵνα τί ¹ ἀδικεῖτε ἀλλήλους;
a/az is utánavaló nap megjelent nekik veszekedőknek és intette őket -ra/-re béke mondván férfiak testvérek vagytok Miért vagytok igazságtalanok egymással
2Tim 2,24: szentiras.hu δοῦλον δὲ κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι, ¹ ˹ἀλλὰ˺ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας, διδακτικόν, ἀνεξίκακον,
szolga pedig Úré nem kell (hogy) viszálykodjon hanem szivélyes legyen -hoz/-hez/-höz mindenki tanításra alkalmas rosszat eltűrő
Jak 4,2: szentiras.hu ἐπιθυμεῖτε, ¹ καὶ οὐκ ἔχετε· ¹ φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, ¹ καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν· ¹ μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε. ¹ οὐκ ἔχετε διὰ τὸ μὴ αἰτεῖσθαι ὑμᾶς· ¹
kívántok és nem birtokoljátok öldököltök és irigykedtek és nem képesek vagytok megszerezni civakodtok és háborúskodtok nem birtokoltok -ért, miatt a/az nem (hogy) kéritek ti
Didaché 4,3: szentiras.hu Οὐ ποθήσεις σχίσμα, εἰρηνεύσεις δὲ μαχομένους? κρινεῖς δικαίως, οὐ λήψῃ πρόσωπον ἐλέγξαι ἐπὶ παραπτώμασιν.
nem vágyakoztok majd szakadás békében élsz majd pedig vitatkozva ítéled igazán nem veszed majd tekintete megdorgálni -on/-en/-ön bűnök