Előfordulások
μεγαλωσύνη, -ς
MTörv 32,3:
szentiras.hu
ὅτι
ὄνομα
κυρίου
ἐκάλεσα·
δότε
μεγαλωσύνην
τῷ
θεῷ
ἡμῶν.
mert nevet Úré hívtam adjatok nagyságot a/az Istennek miénk |
2Sám 7,21:
szentiras.hu
διὰ
τὸν
λόγον
σου
πεποίηκας
καὶ
κατὰ
τὴν
καρδίαν
σου
ἐποίησας
πᾶσαν
τὴν
μεγαλωσύνην
ταύτην
γνωρίσαι
τῷ
δούλῳ
σου
-ért a/az ige tiéd cselekedtél és szerint a/az szívet tiéd tettél minden a/az nagyságot ezt tudtul adni a/az (rab)szolgának tiéd |
2Sám 7,23:
szentiras.hu
καὶ
τίς
ὡς
ὁ
λαός
σου
Ισραηλ
ἔθνος
ἄλλο
ἐν
τῇ
γῇ;
ὡς
ὡδήγησεν
αὐτὸν
ὁ
θεὸς
τοῦ
λυτρώσασθαι
αὐτῷ
λαὸν
τοῦ
θέσθαι
σε
ὄνομα
τοῦ
ποιῆσαι
μεγαλωσύνην
καὶ
ἐπιφάνειαν
τοῦ
ἐκβαλεῖν
σε
ἐκ
προσώπου
τοῦ
λαοῦ
σου,
οὗ
ἐλυτρώσω
σεαυτῷ
ἐξ
Αἰγύπτου,
ἔθνη
καὶ
σκηνώματα.
és valaki mint a/az nép tiéd Izrael nemzet másik -ban/-ben a/az föld mint vezette őt a/az Isten a/az megváltani neki nép a/az helyezni téged név a/az csinálni nagyságot és megjelenését a/az kiűzni téged -ból/-ből arc a/az népé tiéd akié megváltottál önmagadnak -ból/-ből Egyiptom nemzeteket és sátrak |
1Krón 17,19:
szentiras.hu
καὶ
κατὰ
τὴν
καρδίαν
σου
ἐποίησας
τὴν
πᾶσαν
μεγαλωσύνην.
és szerint a/az szívet tiéd tettél a/az minden nagyságot |
1Krón 22,5:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
Σαλωμων
ὁ
υἱός
μου
παιδάριον
ἁπαλόν,
καὶ
ὁ
οἶκος
τοῦ
οἰκοδομῆσαι
τῷ
κυρίῳ
εἰς
μεγαλωσύνην
ἄνω,
εἰς
ὄνομα
καὶ
εἰς
δόξαν
εἰς
πᾶσαν
τὴν
γῆν
ἑτοιμάσω
αὐτῷ·
καὶ
ἡτοίμασεν
Δαυιδ
εἰς
πλῆθος
ἔμπροσθεν
τῆς
τελευτῆς
αὐτοῦ.–
és mondta Dávid Salamon a/az fiú enyém fiúcska fiatal és a/az ház a/az építeni a/az Úr -ba/-be nagyság fönti -ba/-be név és -ba/-be dicsőség -ba/-be minden a/az föld készítek neki és készített Dávid -ba/-be sokaság előtt a/az bevégzés övé |
1Krón 29,11:
szentiras.hu
σοί,
κύριε,
ἡ
μεγαλωσύνη
καὶ
ἡ
δύναμις
καὶ
τὸ
καύχημα
καὶ
ἡ
νίκη
καὶ
ἡ
ἰσχύς,
ὅτι
σὺ
πάντων
τῶν
ἐν
τῷ
οὐρανῷ
καὶ
ἐπὶ
τῆς
γῆς
δεσπόζεις,
ἀπὸ
προσώπου
σου
ταράσσεται
πᾶς
βασιλεὺς
καὶ
ἔθνος.
neked Uram a/az fenség és a/az erő és a/az dicsekvés és a/az győzelem és a/az erő hogy te minden a/az -ban/-ben a/az ég és -on/-en/-ön a/az föld uralkodsz (fölött) -tól/-től arc tiéd megrémül majd mindenki király és nemzet |
TobBA 12,6:
szentiras.hu
Τότε
καλέσας
τοὺς
δύο
κρυπτῶς
εἶπεν
αὐτοῖς
Εὐλογεῖτε
τὸν
θεὸν
καὶ
αὐτῷ
ἐξομολογεῖσθε,
μεγαλωσύνην
δίδοτε
αὐτῷ
καὶ
ἐξομολογεῖσθε
ἐνώπιον
πάντων
τῶν
ζώντων
περὶ
ὧν
ἐποίησεν
μεθ᾽
ὑμῶν·
ἀγαθὸν
τὸ
εὐλογεῖν
τὸν
θεὸν
καὶ
ὑψοῦν
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ,
τοὺς
λόγους
τῶν
ἔργων
τοῦ
θεοῦ
ἐντίμως
ὑποδεικνύοντες,
καὶ
μὴ
ὀκνεῖτε
ἐξομολογεῖσθαι
αὐτῷ.
akkor meghívó a/az kettőt mondta nekik áldjátok a/az Istent és neki valljátok meg nagyságot adjatok neki és valljátok meg előtt minden a/az élőké -ról/-ről amik tett -val/-vel tiétek jót a/az megáldotta a/az Istent és a/az név övé a/az igéket a/az tettek a/az Istené tiszteletteljesen útmutatást adva és ne vonakodjatok vallomást tenni neki |
TobBA 13,4:
szentiras.hu
ἐκεῖ
ὑποδείξατε
τὴν
μεγαλωσύνην
αὐτοῦ,
ὑψοῦτε
αὐτὸν
ἐνώπιον
παντὸς
ζῶντος,
καθότι
αὐτὸς
κύριος
ἡμῶν
καὶ
θεός,
αὐτὸς
πατὴρ
ἡμῶν
εἰς
πάντας
τοὺς
αἰῶνας.
ott adjatok útmutatást a/az nagyságot övé magasztaljátok fel őt előtt minden élőé mivel ő maga úr miénk és Isten ő maga atya miénk -ba/-be mindegyik a/az örökkévalóságok |
TobBA 13,8:
szentiras.hu
ἐγὼ
ἐν
τῇ
γῇ
τῆς
αἰχμαλωσίας
μου
ἐξομολογοῦμαι
αὐτῷ
καὶ
δεικνύω
τὴν
ἰσχὺν
καὶ
τὴν
μεγαλωσύνην
αὐτοῦ
ἔθνει
ἁμαρτωλῶν
Ἐπιστρέψατε,
ἁμαρτωλοί,
καὶ
ποιήσατε
δικαιοσύνην
ἐνώπιον
αὐτοῦ·
τίς
γινώσκει
εἰ
θελήσει
ὑμᾶς
καὶ
ποιήσει
ἐλεημοσύνην
ὑμῖν;
én -ban/-ben a/az föld a/az foglyoké enyém Hálát adok neki és mutassak a/az erőt és a/az nagyságot övé nép bűnösök forduljatok bűnösök és csináljatok igazságot előtt ő valaki ismeri ha jótetszését leli majd titeket és fog tenni alamizsnát nektek |
TobBA 13,9:
szentiras.hu
τὸν
θεόν
μου
ὑψῶ
καὶ
ἡ
ψυχή
μου
τὸν
βασιλέα
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ἀγαλλιάσεται
τὴν
μεγαλωσύνην
αὐτοῦ.
a/az Istent enyém és a/az lélek enyém a/az királyt a/az ég és ujjong majd a/az nagyságot övé |
Zsolt 78,11:
szentiras.hu
εἰσελθάτω
ἐνώπιόν
σου
ὁ
στεναγμὸς
τῶν
πεπεδημένων,
κατὰ
τὴν
μεγαλωσύνην
τοῦ
βραχίονός
σου
περιποίησαι
τοὺς
υἱοὺς
τῶν
τεθανατωμένων.
menjen be előtt te a/az sóhajtozás a/az megbilincseltetőké szerint a/az nagyság a/az karé tiéd őrizd meg a/az fiakat a/az halálra adatottaké |
Zsolt 144,3:
szentiras.hu
μέγας
κύριος
καὶ
αἰνετὸς
σφόδρα,
καὶ
τῆς
μεγαλωσύνης
αὐτοῦ
οὐκ
ἔστιν
πέρας.
nagy Úr és dicséretre méltó nagyon és a/az fölségé övé nem van határ |
Zsolt 144,6:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
δύναμιν
τῶν
φοβερῶν
σου
ἐροῦσιν
καὶ
τὴν
μεγαλωσύνην
σου
διηγήσονται.
és a/az erőt a/az félelmeteseké tiéd elbeszélik majd is a/az nagyságot tiéd elmondják majd |
Zsolt 150,2:
szentiras.hu
αἰνεῖτε
αὐτὸν
ἐπὶ
ταῖς
δυναστείαις
αὐτοῦ,
αἰνεῖτε
αὐτὸν
κατὰ
τὸ
πλῆθος
τῆς
μεγαλωσύνης
αὐτοῦ.
dicsérjétek őt -ban/-ben a/az erők övé dicsérjétek őt szerint a/az sokaság a/az fölségé övé |
Péld 18,10:
szentiras.hu
ἐκ
μεγαλωσύνης
ἰσχύος
ὄνομα
κυρίου,
αὐτῷ
δὲ
προσδραμόντες
δίκαιοι
ὑψοῦνται.
-ból/-ből nagyság erő név Úré hozzá pedig odafutók igazak felemeltetnek |
Bölcs 18,24:
szentiras.hu
ἐπὶ
γὰρ
ποδήρους
ἐνδύματος
ἦν
ὅλος
ὁ
κόσμος,
καὶ
πατέρων
δόξαι
ἐπὶ
τετραστίχου
λίθων
γλυφῆς,
καὶ
μεγαλωσύνη
σου
ἐπὶ
διαδήματος
κεφαλῆς
αὐτοῦ.
-ra/-re mert bokáig érő öltözeté volt egész a/az világ és atyáké dicsőség -on/-en/-ön négysoros kövek metszett és fenség tiéd -on/-en/-ön korona fejé övé |
Sir 2,18:
szentiras.hu
ἐμπεσούμεθα
εἰς
χεῖρας
κυρίου
καὶ
οὐκ
εἰς
χεῖρας
ἀνθρώπων·
ὡς
γὰρ
ἡ
μεγαλωσύνη
αὐτοῦ,
οὕτως
καὶ
τὸ
ἔλεος
αὐτοῦ.
beleesünk majd -ba/-be kezek Úré és nem -ba/-be kezek embereké mint ugyanis a/az fenség övé olyan is a/az irgalom övé |
Sir 18,5:
szentiras.hu
κράτος
μεγαλωσύνης
αὐτοῦ
τίς
ἐξαριθμήσεται;
καὶ
τίς
προσθήσει
ἐκδιηγήσασθαι
τὰ
ἐλέη
αὐτοῦ;
erő fölségé övé valaki számba veszi majd és valaki ismétli majd elbeszélni a/az irgalmakat övé |
Sir 39,15:
szentiras.hu
δότε
τῷ
ὀνόματι
αὐτοῦ
μεγαλωσύνην
καὶ
ἐξομολογήσασθε
ἐν
αἰνέσει
αὐτοῦ
ἐν
ᾠδαῖς
χειλέων
καὶ
ἐν
κινύραις
καὶ
οὕτως
ἐρεῖτε
ἐν
ἐξομολογήσει
adjatok a/az név övé nagyságot és valljátok meg -ban/-ben dicsérettel övé -ban/-ben énekek ajkaké és -ban/-ben és így mondjátok majd -ban/-ben hálaadás |
Sir 44,2:
szentiras.hu
πολλὴν
δόξαν
ἔκτισεν
ὁ
κύριος,
τὴν
μεγαλωσύνην
αὐτοῦ
ἀπ᾽
αἰῶνος.
sokat dicsőséget teremtett a/az úr a/az nagyságot övé -tól/-től eon |
Dán 2,20:
szentiras.hu
καὶ
ἐκφωνήσας
εἶπεν
Ἔσται
τὸ
ὄνομα
τοῦ
κυρίου
τοῦ
μεγάλου
εὐλογημένον
εἰς
τὸν
αἰῶνα,
ὅτι
ἡ
σοφία
καὶ
ἡ
μεγαλωσύνη
αὐτοῦ
ἐστι·
és felkiáltva mondta lesz a/az név a/az Úré a/az nagy áldva -ra/-re a/az örökidők mert a/az bölcsesség és a/az fenség övé van |
Dán 4,37:
szentiras.hu
τῷ
ὑψίστῳ
ἀνθομολογοῦμαι
καὶ
αἰνῶ
τῷ
κτίσαντι
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
τὴν
γῆν
καὶ
τὰς
θαλάσσας
καὶ
τοὺς
ποταμοὺς
καὶ
πάντα
τὰ
ἐν
αὐτοῖς·
ἐξομολογοῦμαι
καὶ
αἰνῶ,
ὅτι
αὐτός
ἐστι
θεὸς
τῶν
θεῶν
καὶ
κύριος
τῶν
κυρίων
καὶ
βασιλεὺς
τῶν
βασιλέων,
ὅτι
αὐτὸς
ποιεῖ
σημεῖα
καὶ
τέρατα
καὶ
ἀλλοιοῖ
καιροὺς
καὶ
χρόνους
ἀφαιρῶν
βασιλείαν
βασιλέων
καὶ
καθιστῶν
ἑτέρους
ἀντ᾽
αὐτῶν.
ἀπὸ
τοῦ
νῦν
αὐτῷ
λατρεύσω,
καὶ
ἀπὸ
τοῦ
φόβου
αὐτοῦ
τρόμος
εἴληφέ
με,
καὶ
πάντας
τοὺς
ἁγίους
αὐτοῦ
αἰνῶ·
οἱ
γὰρ
θεοὶ
τῶν
ἐθνῶν
οὐκ
ἔχουσιν
ἐν
ἑαυτοῖς
ἰσχὺν
ἀποστρέψαι
βασιλείαν
βασιλέως
εἰς
ἕτερον
βασιλέα
καὶ
ἀποκτεῖναι
καὶ
ζῆν
ποιῆσαι
καὶ
ποιῆσαι
σημεῖα
καὶ
θαυμάσια
μεγάλα
καὶ
φοβερὰ
καὶ
ἀλλοιῶσαι
ὑπερμεγέθη
πράγματα,
καθὼς
ἐποίησεν
ἐν
ἐμοὶ
ὁ
θεὸς
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ἠλλοίωσεν
ἐπ᾽
ἐμοὶ
μεγάλα
πράγματα.
ἐγὼ
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
βασιλείας
μου
περὶ
τῆς
ψυχῆς
μου
τῷ
ὑψίστῳ
θυσίας
προσοίσω
εἰς
ὀσμὴν
εὐωδίας
τῷ
κυρίῳ
καὶ
τὸ
ἀρεστὸν
ἐνώπιον
αὐτοῦ
ποιήσω,
ἐγὼ
καὶ
ὁ
λαός
μου,
τὸ
ἔθνος
μου
καὶ
αἱ
χῶραί
μου
αἱ
ἐν
τῇ
ἐξουσίᾳ
μου.
καὶ
ὅσοι
ἐλάλησαν
εἰς
τὸν
θεὸν
τοῦ
οὐρανοῦ,
καὶ
ὅσοι
ἂν
καταληφθῶσι
λαλοῦντές
τι,
τούτους
κατακρινῶ
θανάτῳ.–
ἔγραψε
δὲ
ὁ
βασιλεὺς
Ναβουχοδονοσορ
ἐπιστολὴν
ἐγκύκλιον
πᾶσι
τοῖς
κατὰ
τόπον
ἔθνεσι
καὶ
χώραις
καὶ
γλώσσαις
πάσαις
ταῖς
οἰκούσαις
ἐν
πάσαις
ταῖς
χώραις
ἐν
γενεαῖς
καὶ
γενεαῖς
Κυρίῳ
τῷ
θεῷ
τοῦ
οὐρανοῦ
αἰνεῖτε
καὶ
θυσίαν
καὶ
προσφορὰν
προσφέρετε
αὐτῷ
ἐνδόξως·
ἐγὼ
βασιλεὺς
βασιλέων
ἀνθομολογοῦμαι
αὐτῷ
ἐνδόξως,
ὅτι
οὕτως
ἐποίησε
μετ᾽
ἐμοῦ·
ἐν
αὐτῇ
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκάθισέ
με
ἐπὶ
τοῦ
θρόνου
μου,
καὶ
τῆς
ἐξουσίας
μου
καὶ
τῆς
βασιλείας
μου
ἐν
τῷ
λαῷ
μου
ἐκράτησα,
καὶ
ἡ
μεγαλωσύνη
μου
ἀποκατεστάθη
μοι.
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
πᾶσι
τοῖς
ἔθνεσι
καὶ
πάσαις
ταῖς
χώραις
καὶ
πᾶσι
τοῖς
οἰκοῦσιν
ἐν
αὐταῖς·
εἰρήνη
ὑμῖν
πληθυνθείη
ἐν
παντὶ
καιρῷ.
καὶ
νῦν
ὑποδείξω
ὑμῖν
τὰς
πράξεις,
ἃς
ἐποίησε
μετ᾽
ἐμοῦ
ὁ
θεὸς
ὁ
μέγας·
ἔδοξε
δέ
μοι
ἀποδεῖξαι
ὑμῖν
καὶ
τοῖς
σοφισταῖς
ὑμῶν
ὅτι
ἔστι
θεός,
καὶ
τὰ
θαυμάσια
αὐτοῦ
μεγάλα,
τὸ
βασίλειον
αὐτοῦ
βασίλειον
εἰς
τὸν
αἰῶνα,
ἡ
ἐξουσία
αὐτοῦ
ἀπὸ
γενεῶν
εἰς
γενεάς.
καὶ
ἀπέστειλεν
ἐπιστολὰς
περὶ
πάντων
τῶν
γενηθέντων
αὐτῷ
ἐν
τῇ
βασιλείᾳ
αὐτοῦ
πᾶσι
τοῖς
ἔθνεσι
τοῖς
οὖσιν
ὑπὸ
τὴν
βασιλείαν
αὐτοῦ.
a/az Magasságosnak hálát adok és dicsérem a/az teremtőnek a/az eget és a/az földet és a/az tengereket és a/az folyókat és mindeneket a/az -ban/-ben azok hálát adok és dicsérem mert ő van Isten a/az isteneké és úr a/az uraké és király a/az királyoké mert ő tesz jeleket és csodákat és megváltoztatja idő(szako)kat és időket eltávolító királyi uralmat királyoké és állítva másikat helyett övék -tól/-től a/az most neki szolgáljak és -tól/-től a/az félelem övé reszketés fog el engem és mindeneket a/az szenteket övé dicsérem a/az ugyanis istenek a/az nemzeteké nem bírnak -ban/-ben maguk erőt elfordítani királyi uralmat királyé -ra/-re másik király és megölni és megeleveníteni alkotni és tenni jeleket és csodálatos (tetteket) nagyokat és retteneteseket és megváltoztatni rendkívül nehezeket dolgokat amint tett -val, -vel én a/az Isten a/az égé és megváltoztatott -ban/-ben én nagyokat dolgokat én mindeneket a/az napokat a/az királyi uralomé enyém -ért, miatt a/az lélek enyém a/az Magasságosnak áldozatokat odaviszek majd -ra/-re illat jó illaté a/az Úrnak és a/az tetsző dolgot előtt ő cselekedjem én és a/az nép enyém a/az nemzet enyém és a/az vidékek enyém a/az -ban/-ben a/az hatalom enyém és akik szóltak -ra/-re a/az Isten a/az égé és akik 0 felfogják beszélve mit ezeket elítélem majd halállal megírta pedig a/az király Nebukadnezár levelet körlevelet mindenkinek a/az szerint hely nemzeteknek és vidékeknek és nyelveknek mindeneknek a/az lakóknak -ban/-ben mindenek a/az vidék között nemzedékek és nemzedékeknek Úrnak a/az Istennek a/az égé dicsérjétek és áldozatot és fölajánlott ajándékot vigyétek oda neki dicsőségesen én király királyoké hálát adok neki dicsőségesen hogy így tett -val/-vel én -ban/-ben ő a/az nap leültetett engem -on/-en/-ön a/az trón enyém és a/az hatalmasságé enyém és a/az királyi uralomé enyém -ban/-ben a/az nép enyém megragadtam és a/az fenség enyém helyreállítatik nekem Nebukadnezár király mindenkinek a/az nemzeteknek és mindeneknek a/az vidékeknek és mindenkinek a/az lakóknak -ban/-ben ők béke nektek sokasíttassék -ban/-ben minden idő és most megmutatom majd nektek a/az cselekedeteket amelyeket tett -val/-vel én a/az Isten a/az nagy (jónak) látszott pedig nekem megmutatni nektek és a/az bölcseknek tiétek hogy van Isten és a/az csodálatos (tettek) övé nagyok a/az királyi övé királyi -ba/-be a/az örökidők a/az hatalom övé -tól/-től nemzedékek -ra/-re nemzedékek és elküldött levelet -ról/-ről mindenek a/az amikor megtörténtek neki -ban/-ben a/az királyi uralom övé mindenkinek a/az nemzeteknek a/az levőknek alatt a/az királyi uralom övé |
Zak 11,3:
szentiras.hu
φωνὴ
θρηνούντων
ποιμένων,
ὅτι
τεταλαιπώρηκεν
ἡ
μεγαλωσύνη
αὐτῶν·
φωνὴ
ὠρυομένων
λεόντων,
ὅτι
τεταλαιπώρηκεν
τὸ
φρύαγμα
τοῦ
Ιορδάνου.
hang jajgatóké pásztoroké mert elsorvadt a/az nagyság övék hang üvöltőké oroszlánoké mert elsorvadt a/az nyerítés a/az Jordáné |
1Mak 9,22:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
περισσὰ
τῶν
λόγων
Ιουδου
καὶ
τῶν
πολέμων
καὶ
τῶν
ἀνδραγαθιῶν,
ὧν
ἐποίησεν,
καὶ
τῆς
μεγαλωσύνης
αὐτοῦ
οὐ
κατεγράφη·
πολλὰ
γὰρ
ἦν
σφόδρα.
és a/az többletek a/az beszédeké Júda és a/az háborúké és a/az akiké tett és a/az fölségé övé nem írt sokakat ugyanis volt nagyon |
Ezd3 4,46:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
τοῦτό
ἐστιν,
ὅ
σε
ἀξιῶ,
κύριε
βασιλεῦ,
καὶ
ὃ
αἰτοῦμαί
σε,
καὶ
αὕτη
ἐστὶν
ἡ
μεγαλωσύνη
ἡ
παρὰ
σοῦ·
δέομαι
οὖν
ἵνα
ποιήσῃς
τὴν
εὐχήν,
ἣν
ηὔξω
τῷ
βασιλεῖ
τοῦ
οὐρανοῦ
ποιῆσαι
ἐκ
στόματός
σου.–
és most ezt van amit téged méltónak ítélem Uram király és amit kérem (magamnak) téged és neki van a/az fenség a/az -tól/-től tiéd kérlek tehát hogy megtedd a/az fogadalmat amit imádságban tettél a/az királynak a/az ég csinálni -ból/-ből száj tiéd |
Ód 2,3:
szentiras.hu
ὅτι
ὄνομα
κυρίου
ἐκάλεσα·
δότε
μεγαλωσύνην
τῷ
θεῷ
ἡμῶν.
hogy név Úré hívtam adjatok nagyságot a/az Istennek miénk |
Tób 13,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐκεῖ
ὑπέδειξεν
ὑμῖν
τὴν
μεγαλωσύνην
αὐτοῦ
καὶ
ὑψοῦτε
αὐτὸν
ἐνώπιον
παντὸς
ζῶντος
καθότι
αὐτὸς
ἡμῶν
κύριός
ἐστιν
καὶ
αὐτὸς
θεὸς
ἡμῶν
καὶ
αὐτὸς
πατὴρ
ἡμῶν
καὶ
αὐτὸς
θεὸς
εἰς
πάντας
τοὺς
αἰῶνας
és ott adta az útmutatást nektek a/az nagyságot övé és magasztaljátok fel őt előtt minden élőé mivel ő maga miénk úr van és ő maga Isten miénk és ő maga atya miénk és ő maga Isten -ba/-be mindegyik a/az örökkévalóságok |
Tób 14,2:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέθανεν
ἐν
εἰρήνῃ
ἐτῶν
ἑκατὸν
δώδεκα
καὶ
ἐτάφη
ἐνδόξως
ἐν
Νινευη
καὶ
ἑξήκοντα
δύο
ἐτῶν
ἦν
ὅτε
ἐγένετο
ἀνάπειρος
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
καὶ
μετὰ
τὸ
ἀναβλέψαι
αὐτὸν
ἔζησεν
ἐν
ἀγαθοῖς
καὶ
ἐλεημοσύνας
ἐποίησεν
καὶ
ἔτι
προσέθετο
εὐλογεῖν
τὸν
θεὸν
καὶ
ἐξομολογεῖσθαι
τὴν
μεγαλωσύνην
τοῦ
θεοῦ
és meghalt -ban/-ben béke éves száz tizenkettő és eltemettetett dicsőségesen -ban/-ben Ninive és hatvan kettőt éves volt amikor lett csonka a/az szemek és után a/az feltekinteni őt élt -ban/-ben javak és alamizsnákat tett és még ismét megtette megáldotta a/az Istent és vallomást tenni a/az nagyságot a/az Istené |
DanTh 4,22:
szentiras.hu
σὺ
εἶ
βασιλεῦ
ὅτι
ἐμεγαλύνθης
καὶ
ἴσχυσας
καὶ
ἡ
μεγαλωσύνη
σου
ἐμεγαλύνθη
καὶ
ἔφθασεν
εἰς
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
ἡ
κυριεία
σου
εἰς
τὰ
πέρατα
τῆς
γῆς
te vagy király mert felmagasztaltattál és voltál erős és a/az fenség tiéd naggyá tétetett és eljutott -ba/-be a/az ég és a/az hatalom tiéd -ba/-be a/az végek a/az földé |
DanTh 4,36:
szentiras.hu
αὐτῷ
τῷ
καιρῷ
αἱ
φρένες
μου
ἐπεστράφησαν
ἐπ᾽
ἐμέ
καὶ
εἰς
τὴν
τιμὴν
τῆς
βασιλείας
μου
ἦλθον
καὶ
ἡ
μορφή
μου
ἐπέστρεψεν
ἐπ᾽
ἐμέ
καὶ
οἱ
τύραννοί
μου
καὶ
οἱ
μεγιστᾶνές
μου
ἐζήτουν
με
καὶ
ἐπὶ
τὴν
βασιλείαν
μου
ἐκραταιώθην
καὶ
μεγαλωσύνη
περισσοτέρα
προσετέθη
μοι
neki a/az időben a/az benső érzések enyém visszafordultak -ra/-re én és -ba/-be a/az tisztelet a/az királyi uralomé enyém mentem és a/az alak/forma enyém visszatért -ra/-re én és a/az uralkodók enyém és a/az fejedelmek enyém kerestek engem és -ba/-be a/az királyság enyém megerősíttettem és nagyság fölöttébbvalók hozzátétetett nekem |
DanTh 5,18:
szentiras.hu
βασιλεῦ
ὁ
θεὸς
ὁ
ὕψιστος
τὴν
βασιλείαν
καὶ
τὴν
μεγαλωσύνην
καὶ
τὴν
τιμὴν
καὶ
τὴν
δόξαν
ἔδωκεν
Ναβουχοδονοσορ
τῷ
πατρί
σου
király a/az Isten a/az magasságos a/az királyi uralmat és a/az nagyságot és a/az megbecsülést és a/az dicsőséget adott Nebukadnezárnak a/az atyának tiéd |
DanTh 5,19:
szentiras.hu
καὶ
ἀπὸ
τῆς
μεγαλωσύνης
ἧς ¹
ἔδωκεν
αὐτῷ
πάντες
οἱ
λαοί
φυλαί
γλῶσσαι
ἦσαν
τρέμοντες
καὶ
φοβούμενοι
ἀπὸ
προσώπου
αὐτοῦ
οὓς
ἠβούλετο
αὐτὸς
ἀνῄρει
καὶ
οὓς
ἠβούλετο
αὐτὸς
ἔτυπτεν
καὶ
οὓς
ἠβούλετο
αὐτὸς
ὕψου
καὶ
οὓς
ἠβούλετο
αὐτὸς
ἐταπείνου
és -tól/-től a/az fölség amelyet adott neki mindnyájan a/az népek nemzetségek nyelvek voltak remegők és félők -tól/-től arc övé akiket akart ő megölt és akiket akarta ő ütött és akiket akart ő fölmagasztalt és akiket akart ő megalázott |
DanTh 7,27:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
βασιλεία
καὶ
ἡ
ἐξουσία
καὶ
ἡ
μεγαλωσύνη
τῶν
βασιλέων
τῶν
ὑποκάτω
παντὸς
τοῦ
οὐρανοῦ
ἐδόθη
ἁγίοις
ὑψίστου
καὶ
ἡ
βασιλεία
αὐτοῦ
βασιλεία
αἰώνιος
καὶ
πᾶσαι
αἱ
ἀρχαὶ
αὐτῷ
δουλεύσουσιν
καὶ
ὑπακούσονται
és a/az királyi uralom és a/az hatalom és a/az nagyság a/az királyoké a/az alatt teljes a/az ég adatott szenteknek legfölségesebbé és a/az királyi uralom övé királyi uralom örök és mindenek a/az fejedelemségek neki (rab)szolgálnak majd és engedelmeskednek majd |
Zsid 1,3:
szentiras.hu
ὃς
ὢν
ἀπαύγασμα
τῆς
δόξης
καὶ
χαρακτὴρ
τῆς
ὑποστάσεως
αὐτοῦ,
φέρων
τε
τὰ
πάντα
τῷ
ῥήματι
τῆς
δυνάμεως
αὐτοῦ,
καθαρισμὸν
τῶν
ἁμαρτιῶν
ποιησάμενος
ἐκάθισεν
ἐν
δεξιᾷ
τῆς
μεγαλωσύνης
ἐν
ὑψηλοῖς,
aki lévén kisugárzás a/az dicsőségé és képmás a/az lényegé övé hordozva is a/az mindeneket a/az szóval/beszéddel a/az hatalomé övé megtisztulást a/az bűnöktől megcselekedve leült felől jobboldal a/az fönségé -ban/-ben magasságok |
Zsid 8,1:
szentiras.hu
δὲ
ἐπὶ
τοῖς
λεγομένοις,
τοιοῦτον
ἔχομεν
ἀρχιερέα,
ὃς
ἐκάθισεν
ἐν
δεξιᾷ
τοῦ
θρόνου
τῆς
μεγαλωσύνης
ἐν
τοῖς
οὐρανοῖς,
pedig alapján a/az mondottak olyat birtoklunk főpapot aki leült felől jobboldal a/az tróné a/az fölségé -ban/-ben a/az egek |
Júd 1,25:
szentiras.hu
μόνῳ
θεῷ
σωτῆρι
ἡμῶν
διὰ
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν
δόξα
μεγαλωσύνη
κράτος
καὶ
ἐξουσία
πρὸ
παντὸς
τοῦ
αἰῶνος
καὶ
νῦν
καὶ
εἰς
πάντας
τοὺς
αἰῶνας· ¹
ἀμήν.
egyedül(i) Istennek megmentőnek miénk által Jézus Krisztus a/az Úr miénk dicsőség fenség erő és hatalom előtt minden a/az eón és most és -ba/-be minden a/az örökkévalóság ámen |