Előfordulások

Ἀμώς

2Kir 19,2: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν Ελιακιμ τὸν οἰκονόμον καὶ Σομναν τὸν γραμματέα καὶ τοὺς πρεσβυτέρους τῶν ἱερέων περιβεβλημένους σάκκους πρὸς Ησαιαν τὸν προφήτην υἱὸν Αμως,
és elküldött Eljakimot a/az vagyonkezelőt és Sebna/Somnan a/az írástudót és a/az véneket a/az papok fölöltve magukra zsákokat -hoz/-hez/-höz Izajás a/az prófétát fiút Ámoszé
2Kir 19,20: szentiras.hu Καὶ ἀπέστειλεν Ησαιας υἱὸς Αμως πρὸς Εζεκιαν λέγων Τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ὁ θεὸς Ισραηλ Ἃ προσηύξω πρός με περὶ Σενναχηριμ βασιλέως Ἀσσυρίων, ἤκουσα.
és elküldött Izajás fiú Ámoszé -hoz/-hez/-höz Ezekiást (Hiszkijját) mondván ezeket mondja úr a/az Isten a/az erők a/az Isten Izrael amiket imádkoztál -hoz/-hez/-höz engem -ról/-ről Szanherib királyé Asszíria hallottam
2Kir 20,1: szentiras.hu ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἠρρώστησεν Εζεκιας εἰς θάνατον. καὶ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτὸν Ησαιας υἱὸς Αμως ὁ προφήτης καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Τάδε λέγει κύριος Ἔντειλαι τῷ οἴκῳ σου, ὅτι ἀποθνῄσκεις σὺ καὶ οὐ ζήσῃ.
a/az napok azok Ezekiás (Hiszkijja) -ba/-be halál és bement -hoz/-hez/-höz ő Izajás fiú Ámoszé a/az próféta és mondta -hoz/-hez/-höz ő ezeket mondja úr töltsd fel a/az ház tiéd hogy meghalsz te és nem élsz majd
2Krón 32,20: szentiras.hu καὶ προσηύξατο Εζεκιας ὁ βασιλεὺς καὶ Ησαιας υἱὸς Αμως ὁ προφήτης περὶ τούτων καὶ ἐβόησαν εἰς τὸν οὐρανόν.
és imádkozott Ezekiás (Hiszkijja) a/az király és Izajás fiú Ámoszé a/az próféta -ról/-ről ezeknél és kiáltottak -ba/-be a/az ég
2Krón 32,32: szentiras.hu καὶ τὰ κατάλοιπα τῶν λόγων Εζεκιου καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ, ἰδοὺ γέγραπται ἐν τῇ προφητείᾳ Ησαιου υἱοῦ Αμως τοῦ προφήτου καὶ ἐπὶ βιβλίου βασιλέων Ιουδα καὶ Ισραηλ.
és a/az meghagyottak a/az beszédeké Ezekiás (Hiszkijja) és a/az irgalmat övé íme megíratott -ban/-ben a/az prófétálás Izajásé fiúé Ámoszé a/az prófétáé és -on/-en/-ön könyvtekercs királyoké Júdáé és Izrael
TobBA 2,6: szentiras.hu καὶ ἐμνήσθην τῆς προφητείας Αμως, καθὼς εἶπεν Στραφήσονται αἱ ἑορταὶ ὑμῶν εἰς πένθος καὶ πᾶσαι αἱ εὐφροσύναι ὑμῶν εἰς θρῆνον καὶ ἔκλαυσα.
és megemlékeztem a/az prófétálásé Ámoszé amint mondta fordulnak majd a/az ünnepek tiétek -ba/-be gyász és mindenek a/az örömök tiétek -ba/-be siratás és sírtam
Iz 1,1: szentiras.hu ἣν εἶδεν Ησαιας υἱὸς Αμως, ἣν εἶδεν κατὰ τῆς Ιουδαίας καὶ κατὰ Ιερουσαλημ ἐν βασιλείᾳ Οζιου καὶ Ιωαθαμ καὶ Αχαζ καὶ Εζεκιου, οἳ ἐβασίλευσαν τῆς Ιουδαίας.
amit látott Izajás fiú Ámoszé amit látott ellen a/az Júdea és ellen Jeruzsálem -ban/-ben királyság Ozijáé és Jótámé és Ácházé és Ezekiásé (Hiszkijjáé) akik uralkodtak a/az Júdeáé
Iz 2,1: szentiras.hu λόγος ὁ γενόμενος παρὰ κυρίου πρὸς Ησαιαν υἱὸν Αμως περὶ τῆς Ιουδαίας καὶ περὶ Ιερουσαλημ.
szó a/az levő -tól/-től Úr -hoz/-hez/-höz Izajás fiú Ámoszé -ról/-ről a/az Júdea és -ról/-ről Jeruzsálem
Iz 13,1: szentiras.hu ἣν εἶδεν Ησαιας υἱὸς Αμως κατὰ Βαβυλῶνος.
amit látott Izajás fiú Ámoszé szemben Babilon
Iz 37,2: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν Ελιακιμ τὸν οἰκονόμον καὶ Σομναν τὸν γραμματέα καὶ τοὺς πρεσβυτέρους τῶν ἱερέων περιβεβλημένους σάκκους πρὸς Ησαιαν υἱὸν Αμως τὸν προφήτην,
és elküldte Eljakimot a/az vagyonkezelőt és Sebnát a/az írástudót és a/az véneket a/az papoké fölöltve magukra zsákokat -hoz/-hez/-höz Izajás fiú Ámoszé a/az próféta
Iz 37,21: szentiras.hu Καὶ ἀπεστάλη Ησαιας υἱὸς Αμως πρὸς Εζεκιαν καὶ εἶπεν αὐτῷ Τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ Ἤκουσα ἃ προσηύξω πρός με περὶ Σενναχηριμ βασιλέως Ἀσσυρίων.
és elküldetett Izajás fiú Ámoszé -hoz/-hez/-höz Ezekiás (Hiszkijja) és mondta neki ezeket mondja Úr a/az Isten Izraelé meghallottam amiket imádkoztál -hoz/-hez/-höz én -ról/-ről Szanherib királyé asszíroké
Iz 38,1: szentiras.hu δὲ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἐμαλακίσθη Εζεκιας ἕως θανάτου· καὶ ἦλθεν πρὸς αὐτὸν Ησαιας υἱὸς Αμως ὁ προφήτης καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Τάδε λέγει κύριος Τάξαι περὶ τοῦ οἴκου σου, ἀποθνῄσκεις γὰρ σὺ καὶ οὐ ζήσῃ.
pedig -ban/-ben a/az idő az betegeskedett Ezekiás (Hiszkijja) -ig halál és ment -hoz/-hez/-höz ő Izajás fiú Ámoszé a/az próféta és szólt -hoz/-hez/-höz ő ezeket mondja Úr rendelkezz -ról/-ről a/az ház tiéd meghalsz ugyanis te és nem élsz majd
Jer 1,2: szentiras.hu ὃς ἐγενήθη λόγος τοῦ θεοῦ πρὸς αὐτὸν ἐν ταῖς ἡμέραις Ιωσια υἱοῦ Αμως βασιλέως Ιουδα ἔτους τρισκαιδεκάτου ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ·
ami lett szó a/az Istené -hoz/-hez/-höz ő -ban/-ben a/az napok Josájáé fiúé Ámoszé királyé Júdáé évben tizenharmadiké -ban/-ben a/az királyi uralom övé
Jer 25,3: szentiras.hu Ἐν τρισκαιδεκάτῳ ἔτει Ιωσια υἱοῦ Αμως βασιλέως Ιουδα καὶ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης εἴκοσι καὶ τρία ἔτη καὶ ἐλάλησα πρὸς ὑμᾶς ὀρθρίζων καὶ λέγων
-ban/-ben tizenharmadik év Josájáé fiúé Ámoszé királyé Júdáé és -ig a/az nap ez húsz és három évek és szóltam -hoz/-hez/-höz ti hajnalban ébredve és mondva
Ám 1,1: szentiras.hu Αμως, οἳ ἐγένοντο ἐν νακκαριμ ἐκ Θεκουε, οὓς εἶδεν ὑπὲρ Ιερουσαλημ ἐν ἡμέραις Οζιου βασιλέως Ιουδα καὶ ἐν ἡμέραις Ιεροβοαμ τοῦ Ιωας βασιλέως Ισραηλ πρὸ δύο ἐτῶν τοῦ σεισμοῦ.
Ámoszé amik lettek között pásztorok -ból/-ből Tekoa/Tikva amiket látott fölött Jeruzsálem -ban/-ben napok Ozijáé királyé Júdáé és -ban/-ben napok Jeroboámé a/az Joásé királyé Izraelé előtt kettő évek a/az földrengésé
Ám 7,8: szentiras.hu καὶ εἶπεν κύριος πρός με Τί σὺ ὁρᾷς, Αμως; καὶ εἶπα Ἀδάμαντα. καὶ εἶπεν κύριος πρός με Ἰδοὺ ἐγὼ ἐντάσσω ἀδάμαντα ἐν μέσῳ λαοῦ μου Ισραηλ, οὐκέτι μὴ προσθῶ τοῦ παρελθεῖν αὐτόν·
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz én mit te látsz Ámosz és mondtam acélt és szólt Úr -hoz/-hez/-höz én íme én beillesztem acélt (kif.) közé (kif.) nép enyém Izrael többé nem ne újra tegyem a/az elhaladni mellette őt
Ám 7,10: szentiras.hu Καὶ ἐξαπέστειλεν Αμασιας ὁ ἱερεὺς Βαιθηλ πρὸς Ιεροβοαμ βασιλέα Ισραηλ λέγων Συστροφὰς ποιεῖται κατὰ σοῦ Αμως ἐν μέσῳ οἴκου Ισραηλ· οὐ μὴ δύνηται ἡ γῆ ὑπενεγκεῖν ἅπαντας τοὺς λόγους αὐτοῦ·
és elküldött Amaszja a/az pap Bételé -hoz/-hez/-höz Jeroboám király Izraelé mondva összeesküvéseket csinál ellen te Ámosz (kif.) között (kif.) ház Izraelé nem ne képes a/az föld elviselni összeset a/az beszédeket övé
Ám 7,11: szentiras.hu διότι τάδε λέγει Αμως Ἐν ῥομφαίᾳ τελευτήσει Ιεροβοαμ, ὁ δὲ Ισραηλ αἰχμάλωτος ἀχθήσεται ἀπὸ τῆς γῆς αὐτοῦ.
mivel ezeket mondja Ámosz -val, -vel kard bevégződik majd Jeroboám a/az pedig Izrael (mint hadi)fogoly fog vezettetni -ból/-ből a/az föld övé
Ám 7,12: szentiras.hu καὶ εἶπεν Αμασιας πρὸς Αμως Ὁ ὁρῶν, βάδιζε ἐκχώρησον εἰς γῆν Ιουδα καὶ ἐκεῖ καταβίου καὶ ἐκεῖ προφητεύσεις· ¹
és szólt Amaszja -hoz/-hez/-höz Ámosz a/az látó menj költözzél -ba/-be föld Júdáé és ott töltsd életed és ott prófétálsz majd
Ám 7,14: szentiras.hu καὶ ἀπεκρίθη Αμως καὶ εἶπεν πρὸς Αμασιαν Οὐκ ἤμην προφήτης ἐγὼ οὐδὲ υἱὸς προφήτου, ἀλλ᾽ ἢ αἰπόλος ἤμην καὶ κνίζων συκάμινα·
és felelte Ámosz és szólt -hoz/-hez/-höz Amaszja nem voltam próféta én sem fiú prófétáé hanem mint egy kecskepásztor voltam és karcoló eperfák gyümölcsét
Ám 8,2: szentiras.hu καὶ εἶπεν Τί σὺ βλέπεις, Αμως; καὶ εἶπα Ἄγγος ἰξευτοῦ. καὶ εἶπεν κύριος πρός με Ἥκει τὸ πέρας ἐπὶ τὸν λαόν μου Ισραηλ, οὐκέτι μὴ προσθῶ τοῦ παρελθεῖν αὐτόν·
és mondta mit te látsz Ámosz és mondtam kosarat madárfogóé és szólt Úr -hoz/-hez/-höz én megérkezett a/az vég -ra/-re a/az nép enyém Izraelé többé nem ne újra tegyem a/az elhaladni őt
Tób 2,6: szentiras.hu καὶ ἐμνήσθην τοῦ ῥήματος τοῦ προφήτου ὅσα ἐλάλησεν Αμως ἐπὶ Βαιθηλ λέγων στραφήσονται ὑμῶν αἱ ἑορταὶ εἰς πένθος καὶ πᾶσαι αἱ ᾠδαὶ ὑμῶν εἰς θρῆνος ¹ καὶ ἔκλαυσα
és megemlékeztem a/az szó/beszéd a/az prófétáé amiket csak szólt Ámoszé -ra/-re Bétel mondván fordulnak majd tiétek a/az ünnepek -ba/-be gyász és mindenek a/az énekek tiétek -ba/-be siratás és sírtam
Mt 1,10: szentiras.hu Ἑζεκίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Μανασσῆ, Μανασσῆς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμώς, Ἀμὼς δὲ ἐγέννησεν τὸν ˹Ἰωσείαν,˺
Ezekiás (Hiszkijja) pedig nemzette a/az Manasszét Manassze pedig nemzette a/az Ámoszt Ámosz pedig nemzette a/az Joziját
Mt 1,10: szentiras.hu Ἑζεκίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Μανασσῆ, Μανασσῆς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμώς, Ἀμὼς δὲ ἐγέννησεν τὸν ˹Ἰωσείαν,˺
Ezekiás (Hiszkijja) pedig nemzette a/az Manasszét Manassze pedig nemzette a/az Ámoszt Ámosz pedig nemzette a/az Joziját
Lk 3,25: szentiras.hu τοῦ Ματταθίου τοῦ Ἀμώς ¹ τοῦ Ναούμ ¹ τοῦ ˹Ἐσλεί˺ τοῦ Ναγγαί ¹
a/az Mattatijáé a/az Ámoszé a/az Náhumé a/az Heszlié a/az Naggájé